# Croatian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2017 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-06 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 12:34+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Upravljajte svojim zadacima" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour je aplikacija upravljanja zadacima jednostavnog dizajna. Spremite " "i organizirajte svoje zadatke. Upravljajte s više popisa zadataka. I još " "mnogo toga" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Prazno stanje" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Popis zadatka" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:155 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Upravljajte svojim osobnim zadacima" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Zadatak;Produktivnost;Popis zadataka;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Prozor uvećan" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Stanje uvećanog prozora" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Prvo pokretanje Endeavoura" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Treba li ili ne pokrenuti prvo pokretanje Endeavoura (pokretanje početnog " "postavljanja)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Zadani pružatelj usluga za dodavanje novih popisa" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Identifikator zadanog pružatelja usluga za dodavanje novih popisa" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Popis aktivnih proširenja" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Popis aktivnih proširenja" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Bočna traka prikazana" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Treba li bočnu traku prikazati" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Zatvori Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Omogući poruke otklanjanja grešaka" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Autorsko pravo © 2015–2022 Endeavour autori" #: src/gui/gtd-application.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Datum nije postavljen" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "R_ok" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Napomene" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "_Danas" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "Su_tra" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Prijavite se u mrežne račune za pristup vašim zadacima" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Endeavour postavljanje" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Greška pri stvaranju zadatka" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Novi zadatak…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Greška pri stvaranju popisa zadatka" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Stvori popis" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Naziv popisa" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Odaberi lokaciju pohrane" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Klikni za dodavanje novog Google računa" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Klikni za dodavanje novog ownCloud računa" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Klikni za dodavanje novog Microsoft Exchange računa" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Ili jednostavno možete pohraniti vaše zadatke na ovom računalu" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Zadatak %s je uklonjen" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: src/gui/gtd-window.c:85 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Ovo je razvojno izdanje Endeavoura. Možete se suočiti s greškama, " "neuobičajenim ponašanjem i gubitkom podataka." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_O Endeavouru" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Pomakni panel/prikaz gore" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Pomakni panel/prikaz dolje" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prije %d dana" msgstr[1] "prije %d dana" msgstr[2] "prije %d dana" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Greška učitavanja GNOME mrežnih računa" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Neuspješno povezivanje s popisom zadatka" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Greška preuzimanja zadataka s popisa" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113 msgid "Inbox" msgstr "Pristigla pošta" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166 msgid "Overdue" msgstr "Isteklo" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386 msgid "Next 7 Days" msgstr "Sljedećih 7 dana" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Jeste li popili nešto vode danas?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Koji su vaši ciljevi za danas?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Možete li pustiti svoju kreativnost da teče?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Kako se osjećate sada?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "U kojem trenutku je to dovoljno dobro?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Ne zaboravite disati. Dobro. Nemojte prestati." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Ne zaboravite popiti nešto vode danas" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Ne zaboravite uzeti malo slobodnog vremena" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Jedite voće ako možete 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Pobrinite se za sebe" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Ne zaboravite se zabaviti" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Super vam ide" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Nasmiješite se, udahnite i polako idite" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Kamo god otišli, tamo ste" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Težak rad je uvijek dobro nagrađen" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Ostanite mirni" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Možeš ti to" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "U međuvremenu, širite ljubav ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343 msgid "Scheduled" msgstr "Raspored" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Popis zadataka %s je uklonjen" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Zapakirano" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Nema arhiviranih popisa" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Otpakiraj" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Zapakiraj" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Greška se dogodila pri nadopuni zadatka" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Obriši završene zadatke…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Popis zadatka" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Novi popis" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Nema preostalih zadataka" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Ovdje nema nikakvih zadataka" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Obavili ste sve zadatke!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Izgleda da ovdje više nema preostalih zadataka" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d zadatak danas" msgstr[1] "%d zadatka danas" msgstr[2] "%d zadataka danas" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Danas nema zakazanih zadataka" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Popis zadataka" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Upravitelj zadataka za GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Zaslon dobrodošlice" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Varijanta izgleda" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Koristite svijetlu ili tamnu varijantu GTK teme i/ili GtkSourceView shemu " #~ "izgleda." #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Zatvori GNOME upravitelj zadataka" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Sada se malo odmorite" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Uživajte u ostatku dana" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Dobro obavljeno!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "U međuvremenu, širite ljubav" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Zadaci će se pojaviti ovdje" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Dodaj zadatak…" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Dodaj više zadataka…" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Popisa zadataka postavljanje" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Koristi izgled sustava" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Svijetli izgled" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Tamni izgled" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_O Upravitelju zadacima" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s i %2$d drugi zadatak" #~ msgstr[1] "%1$s i %2$d druga zadatka" #~ msgstr[2] "%1$s i %2$d drugih zadatka" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Imate %d zadatak danas" #~ msgstr[1] "Imate %d zadatka danas" #~ msgstr[2] "Imate %d zadataka danas" #~ msgid "Run To Do on startup" #~ msgstr "Pokreni prvo pokretanje GNOME upravitelja zadataka" #~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" #~ msgstr "Treba li se GNOME Upravitelj zadataka pokrenuti pri pokretanju" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Prikaži obavijesti pri pokretanju" #~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" #~ msgstr "" #~ "Treba li GNOME Upravitelj zadataka prikazati obavijesti pri pokretanju" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Pokreni pri pokretanju" #~ msgid "Run To Do automatically when you log in" #~ msgstr "Pokreni Popis zadataka automatski kada se prijavite" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Prikaži obavijesti" #~ msgid "When To Do runs, show a startup notification" #~ msgstr "Kada se Popis zadataka pokrene, prikaži obavijest pokretanja" #~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "" #~ "GNOME Upravitelj zadataka se ne može povezati s Todoist zbog mrežnih " #~ "problema" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "Nemoguća komunikacija s Todoist. Provjerite svoj pristup internetu." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Greška preuzimanja ključa Todoist računa" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Pobrinite se da je Todoist račun pravilno podešen." #, c-format #~ msgid "" #~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this " #~ "action: %s" #~ msgstr "" #~ "GNOME Popis zadataka nema potrebne dozvole za obavljanje ove radnje: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." #~ msgstr "" #~ "Neispravan odgovor je primljen sa Todoist poslužitelja. Ponovno učitajte " #~ "GNOME Popis zadataka." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Greška pri nadopuni Todoist zadatka" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Greška se dogodila pri primanju Todoist podataka" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Greška pri Todoist nadopuni" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Nema pronađenih Todoist računa" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Dodaj Todoist račun" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Nemoguće stvaranje Popis-zadataka.txt datoteke" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Odaberi Popis-zadataka.txt format datoteke:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Odaberi datoteku" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Greška otvranja Popis-zadataka.txt datoteke" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje! Popis-zadataka.txt je eksperimentalan i nestabilan. " #~ "Možete se susrest s nestabilnošću, greškama i mogućim gubitkom podataka. " #~ "Nije preporučljivo korištenje Popis-zadataka.txt integraciju na " #~ "proizvodnim sustavima." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Greška pri otvaranju nadgledane datoteke. Popis-zadataka.txt se neće " #~ "nadgledati" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Popis-zadataka.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "U datoteci Popis-zadataka.txt" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Popis-zadataka.txt datoteka" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Izvor Popis-zadataka.txt datoteke" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Uklonjeno s rasporeda" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Uklonjeno s rasporeda (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Dobro jutro, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Dobar dan, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Dobra večer, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Naslovnica" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME upravitelj zadataka sa varijantom tamne teme" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Uređivanje popisa zadataka sa GNOME upraviteljem zadataka" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Popisi zadataka prikazan u mrežnom prikazu" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Popisi zadataka prikazan u prikazu popisa" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Dostupni priključci za GNOME upravitelja zadataka" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Vizualiziraj današnje zadatke na današnjem panelu GNOME upravitelja " #~ "zadataka" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Nema pronađenih zadataka" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Možete dodati zadatak koristeći + iznad" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Greška učitavanja proširenja" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Greška oslobađanja proširenja" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Proširenja" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Nema pronađenih proširenja" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Trenutni prikaz popisa" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Trenutni prikaz popisa. Može biti “mreža” ili “popis”." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Greška pri promijeni zadatka" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Greška pri uklanjanju zadatka" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Greška pri uklanjanju popisa zadatka" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Klikni popis zadatka za odabir" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj prozora" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prioritet" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizak" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednji" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoki" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Zadaci" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Naziv popisa zadatka" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Prikaži ili sakrij završene zadatke" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Autorsko pravo © %1$d Popis zadataka autori" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Uklanjanje ovog zadatka će isto ukloniti njegove podzadatke. Svejedno " #~ "ukloni?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Jednom uklonjen, zadatak se više ne može obnoviti." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Završeno (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Učitavanje popisa zadataka…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nema zadataka" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Ukloni odabrane popise zadatka?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Jednom uklonjeni, popisi zadatka se više ne mogu obnoviti." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Ukloni popise zadatka" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Obriši završene zadatke" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Greška stvaranja novog popisa zadatka" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Novi popis…" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Bilješke" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "" #~ "Greška učitavanja pozadinskog programa Evolution-poslužitelja-podataka" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Popis zadatka je uspješno povezan" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Neuspješan upit vjerodajnice" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Neuspješan upit vjerodajnice za" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Neuspješna ovjera" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Greška učitavanja upravitelja zadatka" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Greška nadopune zadatka" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Greška spremanja popisa zadatka" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Greška učitavanja Todoist zadatka" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Kôd lošeg stanja (%d) primljen. Provjerite pristup internetu." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Greška pri čitanju redka iz Popis-zadataka.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Neispravan datum" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Provjerite je li datum u Popis-zadataka.txt valjan." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Neprepoznat token u Popis-zadataka.txt redku" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Popis zadataka ne može prepoznati određene oznake u vašoj Popis-zadataka." #~ "txt datoteci. Neki zadaci možda neće biti učitani" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Nema pronađenog popisa zadatka za određene zadatke" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Neki od zadataka u vašoj Popis-zadataka.txt datoteci ne sadrže popis " #~ "zadatka. Popis zadataka podržava zadatke s popisom zadatka. Dodajte popis " #~ "svim vašim zadacima" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Postavljanje nove boje popisa zadatka"