# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 09:38+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/main.c:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:116 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour verkefnastýringin" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #| msgid "Manage your personal tasks" msgid "Manage your tasks" msgstr "Sýslaðu með verkefnin þín" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 #| msgid "" #| "Endeavour is a task management application designed to integrate with " #| "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " #| "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " #| "experience with plugins." msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour verkefnastýring er forrit sem heldur utan um verk á einfaldan máta." " Vistaðu og skipuleggðu verkin þín. Sýslaðu með marga verkefnalista í einu." " Og margt fleira." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Tóm staða" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Verkefnalistar" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:159 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Sýsla með persónuleg verkefni" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 #| msgid "Task;Productivity;Todo;" msgid "Task;Productivity;Todo;Endeavor;" msgstr "Vinna;verkefni;framlegð;Endeavor;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Gluggi hámarkaður" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Hámörkunargildi glugga" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Gluggastærð" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Fyrsta keyrsla Endeavour-verkefnastýringar" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Hvort þetta sé fyrsta keyrsla Endeavour-verkefnastýringarinnar (og það eigi " "að keyra frumstillingaferlið) eða ekki" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Sjálfgefin upplýsingaveita sem bæta á nýjum listum við" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Auðkenni sjálfgefnu upplýsingaveitunnar sem bæta á nýjum listum við" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Listi yfir virkar viðbætur" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Listinn yfir virkar viðbætur" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Hliðarspjald sést" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Hvort hliðarspjaldið eigi að vera sýnilegt eða ekki" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Hætta í Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Höfundarréttur © 2015–2022 Endeavour höfundarnir" #: src/gui/gtd-application.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Engin dagsetning sett" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "L_okadagur" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Minnispunktar" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "Í _dag" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "Á _morgun" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin(n)" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Skráðu þig inn í aðganga þína á netinu til að sjá verkefnin þín" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Uppsetning Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Lokið" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Villa kom upp við að búa til verkefni" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Nýtt verkefni…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Villa kom upp við að búa til verkefnalista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Búa til _lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Heiti á lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Veldu geymslustaðsetningu" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Slökkt" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum Google-aðgangi" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum ownCloud-aðgangi" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum Microsoft Exchange-aðgangi" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Eða að þú getur einfaldlega geymt verkefnin þín á þessari tölvu" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Verkefnið %s fjarlægt" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:69 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Verkefni munu birtast hér" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:78 #| msgid "Add Tasks…" msgid "Add Tasks..." msgstr "Bæta við verkefnum…" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "í gær" #: src/gui/gtd-window.c:84 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Þetta er þróunarútgáfa af Endeavour. Þú gætir rekist á villur, ranga hegðun " "og jafnvel tapað gögnum." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_Um Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Almennt" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:18 #| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:24 #| msgid "_Help" msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:32 src/gui/shortcuts-dialog.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Færa á spjald/sýn fyrir ofan" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:46 src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Færa á spjald/sýn fyrir neðan" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fyrir %d degi síðan" msgstr[1] "fyrir %d dögum" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Gat ekki lesið inn GNOME notendaaðganga af neti." #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Tókst ekki að tengjast við verkefnalista" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Á þessari tölvu" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Staðvært" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Villa við að sækja verkefni úr lista" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113 msgid "Inbox" msgstr "Innhólf" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166 msgid "Overdue" msgstr "Á að vera búið" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386 msgid "Next 7 Days" msgstr "Næstu 7 daga" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343 msgid "Scheduled" msgstr "Áætlað" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Verkefnalistinn %s fjarlægður" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn..." #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Í safni" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Engir listar í safni" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Taka úr safni" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Safn" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Villa kom upp við að uppfæra verkefni" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Hreinsa kláruð verkefni…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Loka" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Nánar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Verkefnalistar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Nýr listi" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Verkefnastjóri fyrir GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Upphafsskjár" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Stíltilbrigði" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Nota ljóst eða dökkt tilbrigði af GTK-þemanu og/eða GtkSourceView-" #~ "stílskemanu." #~ msgid "No more tasks left" #~ msgstr "Engin fleiri verkefni eftir" #~ msgid "Nothing else to do here" #~ msgstr "Ekkert meira að gera hér" #~ msgid "You made it!" #~ msgstr "Þú hafðir það!" #~ msgid "Looks like there’s nothing else left here" #~ msgstr "Lítur út fyrir að ekkert fleira sé eftir hér" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Hvíldu þig nú aðeins" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Njóttu þess sem eftir er dagsins" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Vel gert!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "Á meðan, breiddu út fagnaðarerindið" #~ msgid "Working hard is always rewarded" #~ msgstr "Erfið vinna er ávallt endurgoldin" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Bæta við fleiri verkefnum…" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Nota stíl kerfis" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Ljós stíll" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Dökkur stíll" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s og eitt verkefni til viðbótar" #~ msgstr[1] "%1$s og %2$d verkefni til viðbótar" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Þú ert með %d verkefni fyrir daginn" #~ msgstr[1] "Þú ert með %d verkefni fyrir daginn" #~| msgid "Run To Do on startup" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Keyra Endeavour-verkefnastýringu í ræsingu" #~| msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "Hvort Endeavour-verkefnastýringin eigi að keyra í ræsingu" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Birta tilkynningar við ræsingu" #~| msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "" #~ "Hvort Endeavour-verkefnastýringin eigi að birta tilkynningar eður ei" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Keyra í ræsingu" #~| msgid "Run To Do automatically when you log in" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Keyra verkefnastýringu sjálfvirkt þegar þú skráir þig inn" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Birta tilkynningar" #~| msgid "When To Do runs, show a startup notification" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "Þegar verkefnastýringin keyrir, skal birta tilkynningu í ræsingu" #~ msgid "Did you drink some water today?" #~ msgstr "Hefurðu drukkið nóg vatn í dag?" #~ msgid "What are your goals for today?" #~ msgstr "Hver eru markmið þín í dag?" #~ msgid "Can you let your creativity flow?" #~ msgstr "Geturðu látið sköpunarkraft þinn flæða?" #~ msgid "How are you feeling right now?" #~ msgstr "Hvernig líður þér núna?" #~ msgid "At what point is it good enough?" #~ msgstr "Á hvaða punkti er gott nóg?" #~ msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." #~ msgstr "Mundu að anda. Gott. Haltu áfram." #~ msgid "Don't forget to drink some water" #~ msgstr "Ekki gleyma að drekka dálítið vatn" #~ msgid "Remember to take some time off" #~ msgstr "Mundu eftir að taka þér eitthvað frí" #~ msgid "Eat fruits if you can 🍐️" #~ msgstr "Borðaðu ávexti ef þú getur 🍐️" #~ msgid "Take care of yourself" #~ msgstr "Hugsaðu um sjálfa/n þig" #~ msgid "Remember to have some fun" #~ msgstr "Mundu eftir að skemmta þér smá" #~ msgid "You're doing great" #~ msgstr "Þú ert alveg með þetta" #~ msgid "Smile, breathe and go slowly" #~ msgstr "Brosa, anda og fara sér rólega" #~ msgid "Wherever you go, there you are" #~ msgstr "Hvert sem þú ferð, þá ertu þar" #~ msgid "Keep calm" #~ msgstr "Andaðu rólega" #~ msgid "You can do it" #~ msgstr "Þú getur það" #~ msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" #~ msgstr "Á meðan, breiddu út fagnaðarerindið ♥️" #, c-format #~ msgid "%d task for today" #~ msgid_plural "%d tasks for today" #~ msgstr[0] "%d verkefni fyrir daginn" #~ msgstr[1] "%d verkefni fyrir daginn" #~ msgid "No tasks scheduled for today" #~ msgstr "Engin verkefni eru áætluð í dag" #~| msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "" #~ "Endeavour nær ekki að tengjast við Todoist vegna vandamála í netkerfi" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "Næ ekki að eiga samskipti við Todoist. Athugaðu nettenginguna þína." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Villa við að sækja aðgangslykil Todoist" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Gakktu úr skugga um að Todoist-aðgangurinn sé rétt stilltur." #, c-format #~| msgid "" #~| "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this " #~| "action: %s" #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Endeavour-verkefnastýringin hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa " #~ "aðgerð: %s" #, c-format #~| msgid "" #~| "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To " #~| "Do." #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "" #~ "Ógilt svar barst frá Todoist-vefþjónunum. Láttu Endeavour-" #~ "verkefnastýringuna hlaðast aftur inn." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Villa kom upp við uppfærslu Todoist-verkefna" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Villa kom upp við að ná í Todoist-gögn" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Villa kom upp við uppfærslu Todoist" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Engin Todoist-aðgangsreikningar fundust" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Bæta við nýjum Todoist-aðgangi" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Get ekki búið til Gera.txt skrá" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Veldu Gera.txt-sniðna skrá:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Veldu skrá" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Villa við að opna Gera.txt skrána" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Aðvörun! Stuðningur við Gera.txt er á tilraunastigi og því " #~ "mögulega óstöðugur. Þú gætir fundið fyrir óstöðugleika, villum og jafnvel " #~ "gagnatapi. Ekki er mælt með því að nota samþættingu við Gera.txt í alvöru " #~ "vinnuumhverfi." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "Villa kom upp við að opna skráavöktun. Gera.txt verður ekki vöktuð" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Gera.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "Um Gera.txt skrána" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Gera.txt skrá" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Uppruni Gera.txt skrárinnar" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Ekki á áætlun" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Ekki á áætlun (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Góðan morgunn, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Góðan daginn, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Gott kvöld, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Verkefnastýring" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Hætta í GNOME-verkefnastýringu" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Uppsetning verkefnastýringar" #~| msgid "_About" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Um hugbúnaðinn" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME-verkefnastýring með dökku afbrigði þema" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Breytingar á verkefnalista með GNOME-verkefnastýringu" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Verkefnalisti birtur í reitaframsetningu" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Verkefnalisti birtur sem listi" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Tiltækar viðbætur fyrir GNOME-verkefnastýringuna" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Framsetning verkefna dagsins á 'Í dag'-spjaldi GNOME-" #~ "verkefnastýringarinnar" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Viðbætur" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Staðsetning glugga" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Staðsetning glugga (x og y)." #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Núverandi listaval" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Núverandi listaval. Getur verið 'reitir' eða 'listi'." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Forgangur" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Enginn" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lítill" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Miðlungs" #~ msgid "High" #~ msgstr "Mikill" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Verkefni" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Heiti á verkefnalista" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Birta eða fela kláruð verkefni" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Lokið" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Engar viðbætur fundust" #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Villa kom upp við að breyta verkefni" #~| msgid "Error removing task" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja verkefni" #~| msgid "Error removing task list" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja verkefnalista" #~| msgid "Copyright © %d The To Do authors" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Höfundarréttur © %1$d To Do höfundarnir" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Engin verkefni fundust" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "" #~ "Þú getur bætt við verkefnum með því að ýta á + hér fyrir ofan" #~| msgid "Error loading plugin" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Villa varð við hleðslu forritsviðauka" #~| msgid "Error unloading plugin" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Villa við að afhlaða forritsviðauka" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ef þetta verkefni er fjarlægt verða undirverkefni þess einnig verða " #~ "fjarlægð. Fjarlægja samt?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "" #~ "Þegar búið er að fjarlægja verkefni, er ekki hægt að endurheimta þau." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjarlægja" #~| msgid "Done" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Lokið (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Hleð inn verkefnalista…" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Smelltu á verkefnalista til að velja hnn" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Engin verkefni" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Fjarlægja valinn verkefnalista?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "" #~ "Þegar búið er að fjarlægja verkefnalista, er ekki hægt að endurheimta þá." #~| msgid "Clear completed tasks…" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Hreinsa kláruð verkefni" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Nýr listi…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Í næstu _viku" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Minnispunktar" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Lokadagur" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Forgangur" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Auðkenning mistókst" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Villa við uppfærslu á verkefni" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Villa við að vista verkefnalista" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Villa við að búa til nýjan verkefnalista" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Röng dagsetning" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Setja nýjan lit fyrir verkefnalista" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Breyta sjálfgefinni geymslustaðsetningu…" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Sjálfgefin geymslustaðsetning"