# Kazakh translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 17:01+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "To Do" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "GNOME үшін тапсырмалар басқарушысы" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "GNOME To Do - GNOME ішіне үйлесуге жасалған тапсырмаларды басқарудың " "қолданбасы. Тапсырмаларды сақтаңыз және реттеңіз. Көптеген тапсырмалар " "тізімдерін басқарыңыз. Тапсырмалар тізімдерін компьютерде сақтаңыз немесе " "онлайн қызметтермен синхрондаңыз. Плагиндер көмегімен жұмысты жақсартыңыз." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Қарсы алу экраны" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Бос күй" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Тапсырмалар тізімдері" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Жеке тапсырмаларыңызды басқару" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Task;Productivity;Todo;Тапсырма;Өнімділік;Жасау үшін;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Терезе максималды етілген" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Терезе максималды күйі" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Терезе өлшемі" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Терезе өлшемі (ені мен биіктігі)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "GNOME To Do бірінші жөнелтілуі" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "GNOME To Do қолданбасының бірінші жөнелтілуі ме (бастапқы баптауды жасау " "үшін), әлде жоқ па" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Жаңа тізімдер үнсіз келісім бойынша сақталатын ұсынушысы" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "" "Жаңа тізімдер үнсіз келісім бойынша сақталатын ұсынушысының идентификаторы" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Белсенді кеңейтулер тізімі" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Белсенді кеңейтулер тізімі" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Бүйірлік панель көрсетілді" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Бүйірлік панель көрсетілді ма, жоқ па, соны көрсетеді" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Стиль нұсқасы" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "GTK темасы және/немесе GtkSourceView стильдер схемасының ашық немесе күңгірт " "түсті нұсқаларын қолданыңыз." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "GNOME To Do жұмысын аяқтау" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Жөндеу хабарламаларын іске қосу" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Copyright © 2015–2020 The To Do авторлары" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Күні орнатылмаған" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "М_ақсат күні" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Бүгін" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Ертең" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "Есте_ліктер" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Тапсырмалар қалмады" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Осында жасайтын ешнәрсе жоқ" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Тамаша!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Осында жасайтын ешнәрсе қалмаған сияқты" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Кішкене демалуыңызға болады" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Күннің қалған уақытынан рахат алыңыз" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Тамаша!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Бос уақытта достарыңызды ұмытпаңыз" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Еңбек етсең ерінбей, тояды қарның тіленбей" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Тапсырмалар осында көрсетілетін болады" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Тапсырмаларды қосу…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Көбірек тапсырмаларды қосу…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Қош келдіңіз" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Тапсырмаларыңызға қатынау үшін желілік тіркелгілерге кіріңіз" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "To Do баптауы" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Дайын" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Тапсырманы жасау кезінде қате орын алды" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "Жаңа тапсырма…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Тапсырмалар тізімін жасау кезінде қате орын алды" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Ті_зімді жасау" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Тізім атауы" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Сақтау жерін таңдаңыз" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Сөнд." #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Жаңа Google тіркелгісін қосу үшін шертіңіз" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Жаңа ownCloud тіркелгісін қосу үшін шертіңіз" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Жаңа Microsoft Exchange тіркелгісін қосу үшін шертіңіз" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Немесе, тапсырмаларды компьютеріңізде сақтай аласыз" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "%s тапсырмасы өшірілген" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:482 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертең" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Жүйелік стильді қолдану" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 msgid "Light style" msgstr "Ашық түсті" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 msgid "Dark style" msgstr "Күңгірт" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Бұл - To Do қолданбасының әзірлеуші нұсқасы. Қателер, қате мінез-құлығы және " "деректер жоғалуы орын алуы мүмкін." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Ақпараты" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "To Do тур_алы" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s және %2$d басқа тапсырма" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Сізде бүгінге %d тапсырма бар" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Іске қосылған кезде To Do қолданбасын жөнелту" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "GNOME To Do қолданбасы жүйеге кірген кезде жөнелтілуі керек пе" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Іске қосылған кезде хабарламаларды көрсету" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "GNOME To Do қолданбасы хабарламаларды көрсетуі керек пе" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Жүйеге кірген кезде автожөнелту" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Жүйеге кірген кезде To Do қолданбасы автожөнелту" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Хабарламаларды көрсету" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "To Do жөнелтілген кезде, іске қосылу хабарламасын көрсету" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Gnome желілік тіркелгілерін жүктеу қатесі" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Тапсырмалар тізіміне байланысты орнату сәтсіз" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Жергілікті" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Тізімнен тапсырмаларды алу қатесі" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Кіріс бумасы" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Мерзімі өткен" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Келесі 7 күн" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Бүгін біраз су іштіңіз бе?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Бүгінгі мақсаттарыңыз қандай?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Шығармашылық ағымыңызға мүмкіндік бере аласыз ба?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Сіз қазір қалай сезінесіз?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Бұл қандай жағдайда жеткілікті?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Тыныс алуды есте сақтаңыз. Жақсы. Тоқтамаңыз." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Біраз суды ішуді ұмытпаңыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Біраз уақыт демалуды ұмытпаңыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Егер мүмкін болса, жемістерді жеңіз 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Өзіңізге күтім жасаңыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Көңіл көтеруді ұмытпаңыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Сіз керемет жасайсыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Күліңіз, дем алыңыз және баяу жүріңіз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Қайда барсаңыз да, сіз сондасыз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Сабыр етіңіз" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Сіздің қолыңыздан келеді" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Сонымен қатар, махаббатты таратыңыз ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Жоспарланған" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "%s тапсырмалар тізімі өшірілген" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Жүктелуде…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Архивтелген" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Архивтелген тізімдер жоқ" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Архивтен шығару" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Архивтеу" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Тапсырманы жаңарту кезінде қате орын алды" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Атын ауыстыру" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Аяқталған тапсырмаларды тазарту…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Тапсырмалар тізімдері" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Жаңа тізім" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Бүгінге %d тапсырма" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Бүгінге жоспарланған тапсырмалар жоқ" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "" "GNOME To Do қолданбасы Todoist қызметіне желілік мәселе салдарынан байланыса " "алмады" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "" "Todoist қызметіне байланысу мүмкін емес. Интернетпен байланысты тексеріңіз." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Todoist тіркелгісінің кілтін алу қатесу" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Todoist тіркелгісінің дұрыс бапталғанын тексеріңіз." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "" "GNOME To Do қолданбасының бұл әрекетті орындауға керек рұқсаттары жоқ: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Todoist серверлерінен жарамсыз жауап алынды. GNOME To Do қайта жүктеңіз." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Todoist тапсырмасын жаңарту кезінде қате орын алды" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Todoist деректерін алу кезінде қате орын алды" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Todoist жаңарту кезінде қате орын алды" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Todoist тіркелгілері табылмады" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Todoist тіркелгісін қосу" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Todo.txt файлын жасау мүмкін емес" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Todo.txt-пішімделген файлын таңдаңыз:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Файлды таңдау" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Todo.txt файлын ашу қатесі" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Ескерту! Todo.txt қолдауы сынамалы түрде және тұрақсыз. Сіз " "тұрақсыздықты, қателерді және деректердің жоғалуын көруіңіз мүмкін. Todo.txt " "интеграциясын маңызды жүйелерде қолдану ұсынылмайды." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "Файлдық бақылаушыны ашу қатесі. Todo.txt файлы бақыланбайтын болады" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt файлы" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Todo.txt файлы" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt файлының бастапқы коды" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Жоспарланбаған" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Жоспарланбаған (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Қайырлы таң, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Қайырлы күн, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Кеш жарық, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Үй" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME To Do, күңгірт тема нұсқасымен" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "GNOME To Do көмегімен тапсырмалар тізімін түзету" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімі тор түрінде көрсетіледі" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімі тізім түрінде көрсетіледі" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "GNOME To Do үшін қолжетерлік плагиндер" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "GNOME To Do-ның бүгінгі күн панелімен бүгінгі тапсырмаларды көрсету" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Тапсырмалар табылмады" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Тапсырмаларды жоғарыдағы + арқылы қоса аласыз" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Кеңейтуді жүктеу қатесі" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Кеңейтуді босату қатесі" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Кеңейтулер" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Кеңейтулер табылмады" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Шығу" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Терезе орны" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Терезе орны (x және y)." #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Ағымдағы тізім таңдаушысы" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Ағымдағы тізім таңдаушысы. \"grid\" немесе \"list\" болуы мүмкін." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Приоритеті" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Төмен" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Орташа" #~ msgid "High" #~ msgstr "Жоғары" #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Тапсырманы түзету кезінде қате орын алды" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Тапсырманы өшіру кезінде қате орын алды" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімін түзету кезінде қате орын алды" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright © %1$d To Do авторлары" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Бұл тапсырманы өшіру оның ішкі тапсырмаларын да өшіреді. Сонда да өшіру " #~ "керек пе?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Өшірілсе, тапсырмаларды қайтару мүмкін емес болады." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Бас тарту" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Таңдау үшін тапсырмалар тізімінің үстіне шертіңіз" #~ msgid "Rename %s" #~ msgstr "%s атын ауыстыру" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Тапсырмалар" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімінің атауы" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Аяқталған тапсырмаларды көрсету не жасыру" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Дайын" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Дайын (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімдерінізді жүктеу…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Тапсырмалар жоқ" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Таңдалған тапсырмалар тізімдерін өшіру керек пе?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Өшірілсе, тапсырмалар тізімін қалпына келтіру мүмкін емес болады." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімдерін өшіру" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Аяқталған тапсырмаларды тазарту" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Жаңа тапсырмалар тізімін жасау кезінде қате кетті" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Жаңа тізім…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Келесі _апта" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Естеліктер" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Мақсат күні" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритеті" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Evolution-Data-Server бэкендін жүктеу сәтсіз аяқталды" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімінің қайнар көзіне байланыс сәтті орнатылды" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Тіркелу мәліметтерін сұрау қатесі" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Келесі үшін тіркелу мәліметтерін сұрау қатесі:" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Аутентификация қатесі" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Тапсырмалар басқарушысын жүктеу қатесі" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Тапсырманы жасау қатесі" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Тапсырманы жаңарту қатесі" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімін жасау қатесі" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімін сақтау қатесі" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Todoist тапсырмаларын жүктеу қатесі" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Жарамсыз қалып-күй коды алынды (%d). Байланысыңызды тексеріңіз." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt файлынан жолды оқу қатесі" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Қате күн" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Todo.txt файлындағы күннің дұрыстығын тексеріңіз." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Todo.txt файлындағы белгісіз токен" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "To Do сіздің Todo.txt файлындағы кейбір тегтерді тани алмады. Кейбір " #~ "тапсырмалар жүктелмеуі мүмкін" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Кейбір тапсырмалар үшін тапсырма тізімі табылмады" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Сіздің Todo.txt файлындағы кейбір тапсырмаларда тапсырма тізімі жоқ. To " #~ "Do тапсырма тізімі бар тапсырмаларды қолдайды. Тапсырмаларыңыздың " #~ "барлығына тізімді қосыңыз" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Тапсырмалар тізімін үшін жаңа түсті орнату" #~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do" #~ msgstr "GNOME To Do үшін Todoist плагині" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt файлына тапсырманы қосу қатесі" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt файлынан тапсырмаларды оқу қатесі" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt файлынан тапсырмалар тізімдерін оқу қатесі" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша сақтау жерін өзгерту…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Ресурстан CSS-ты жүктеу қатесі" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "Todo.txt бастапқы орналасуын URI ретінде түрлендіру қатесі" #~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory" #~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша Todo.txt бумасын ашу сәтсіз" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "" #~ "Тапсырмалар тізімдері үнсіз келісім бойынша жасалатын орналасуды таңдаңыз:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша сақтау жері" #~| msgid "Scheduled" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "unscheduled-panel" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Алдынан бері жүктелген тапсырмалар тізімін аттап кету "