# Slovak translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Dušan Kazik , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-01 10:11+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "Úlohy" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Správca úloh prostredia GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "Úlohy prostredia GNOME je aplikácia na správu úloh, integrovaná s prostredím " "GNOME. Ukladajte a usporadúvajte vaše úlohy. Spravujte viacero zoznamov " "úloh. Uchovajte vaše úlohy vo vašom počítači, alebo ich synchronizujte s " "cloudovými poskytovateľmi. Prispôsobte si používanie pomocou zásuvných " "modulov." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Uvítacia obrazovka" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Prázdny stav" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Zoznamy úloh" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Spravujte vaše osobné úlohy" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "úloha;produktivita;úlohy;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav okna" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Veľkosť okna" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Prvé spustenie aplikácie Úlohy prostredia GNOME" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Určuje, či je prvé spustenie aplikácie Úlohy prostredia GNOME (kvôli " "spusteniu počiatočného nastavenia) alebo nie" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Predvolený poskytovateľ, do ktorého sa majú pridávať nové zoznamy" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "" "Identifikátor predvoleného poskytovateľa, do ktorého sa majú pridávať nové " "zoznamy" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Postranný panel odhalený" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Či je postranný panel odhalený alebo nie" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Variant štýlu" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Použije svetlú alebo tmavú variantu motívu GTK a/alebo schému štýlu " "GtkSourceView." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Ukončí Úlohy prostredia GNOME" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Povolí ladiace správy" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Autorské práva © 2015–2020 Autori aplikácie Úlohy" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Nenastavený žiadny dátum" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Termín" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "D_nes" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "Za_jtra" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Nezostali žiadne úlohy" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Už tu nie je nič iné na urobenie" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Dokázali ste to!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Zdá sa, že tu už nič iné nezostalo" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Teraz si môžete odpočinúť" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Užite si zvyšok dňa" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Dobrá práca!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Zatiaľ môžete šíriť lásku" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Ťažká práca býva vždy odmenená" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Tu budú zobrazené úlohy" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Pridať úlohy…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Pridať viac úloh…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Prihlásením do účtov služieb získate prístup k vašim úlohám" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Nastavenie aplikácie Úlohy" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "Z_rušiť" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Dokončiť" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Počas vytvárania úlohy sa vyskytla chyba" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "Nová úloha…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Počas vytvárania zoznamu úloh sa vyskytla chyba" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Vytvoriť zozna_m" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Názov zoznamu" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Vyberte umiestnenie úložiska" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" # tooltip #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Kliknutím pridáte nový účet Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" # tooltip #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Kliknutím pridáte nový účet ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" # tooltip #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Kliknutím pridáte nový účet Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Alebo môžete ukladať vaše úlohy iba v tomto počítači" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Úloha %s bola odstránená" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:482 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" # tooltip #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Použije systémový štýl" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 msgid "Light style" msgstr "Svetlý štýl" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 msgid "Dark style" msgstr "Tmavý štýl" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Toto je vývojová zostava aplikácie Úlohy. Môžete naraziť na chyby, nesprávne " "správanie a stratu údajov." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "_O aplikácii Úlohy" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=760923 #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dňami" msgstr[1] "Pred %d dňom" msgstr[2] "Pred %d dňami" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Všetky" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s a %2$d ďalších úloh" msgstr[1] "%1$s a jedna ďalšia úloha" msgstr[2] "%1$s a %2$d ďalšie úlohy" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Na dnes máte %d úloh" msgstr[1] "Na dnes máte %d úlohu" msgstr[2] "Na dnes máte %d úlohy" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Spustiť aplikáciu Úlohy po štarte" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Či sa má spustiť aplikácia Úlohy prostredia GNOME po spustení systému" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Zobraziť oznámenia po spustení" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "" "Určuje, či má aplikácia Úlohy prostredia GNOME zobraziť oznámenia alebo nie" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Spustiť po štarte" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Spustiť aplikáciu Úlohy automaticky po prihlásení" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Zobraziť oznámenia" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Zobraziť oznámenia po spustení aplikácie Úlohy" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Chyba pri načítavaní Účtov služieb prostredia GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Zlyhalo pripojenie k zoznamu úloh" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "V tomto počítači" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Miestny" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Chyba pri získavaní úloh zo zoznamu" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Po termíne" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Nasledovných 7 dní" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Pili ste dnes nejakú vodu?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Aké máte na dnes ciele?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Môžete pustiť uzdu svojej kreativite?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Ako sa cítite práve teraz?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Kedy je to dostatočne dobré?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Nezabudnite dýchať. Dobre. Neprestávajte." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Nezabudnite piť tekutiny" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Nezabudnite občas vypnúť" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Jedzte ovocie, ak môžete 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Dávajte pozor na seba" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Nezabudnite na zábavu" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Ide vám to dobre" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Usmievajte sa, dýchajte a spomaľte" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Kamkoľvek pôjdete, tam budete" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Buďte pokojný" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Dokážete to" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Zatiaľ môžete šíriť lásku ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Naplánované" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Zoznam úloh %s bol odstránený" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Archivované" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Žiadne archivované zoznamy" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Obnoviť z archívu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Archivovať" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Počas aktualizovania úlohy sa vyskytla chyba" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # tooltip #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Vymazať dokončené úlohy…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Zoznamy úloh" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Nový zoznam" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Na dnes máte %d úloh" msgstr[1] "Na dnes máte %d úlohu" msgstr[2] "Na dnes máte %d úlohy" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Na dnes nie sú naplánované žiadne úlohy" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "" "Aplikácia Úlohy prostredia GNOME sa nemôže pripojiť k službe Todoist kvôli " "problému so sieťou" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "" "Nie je možné komunikovať so službou Todoist. Prosím, skontrolujte vaše " "pripojenie k internetu." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Chyba pri získavaní kľúča účtu služby Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Prosím, uistite sa, že je účet služby Todoist správne nastavený." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "" "Aplikácia Úlohy prostredia GNOME nemá dostatočné oprávnenia na vykonanie " "tejto akcie: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Zo serverov služby Todoist bola prijatá neplatná odpoveď. Prosím, znovu " "načítajte aplikáciu Úlohy prostredia GNOME." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Počas aktualizovania úlohy služby Todoist sa vyskytla chyba" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Počas prijímania údajov zo služby Todoist sa vyskytla chyba" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Počas aktualizovania služby Todoist sa vyskytla chyba" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Nenašli sa žiadne účty služby Todoist" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Pridať účet služby Todoist" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Vyberte súbor vo formáte Todo.txt:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Výber súboru" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Upozornenie! Podpora súboru Todo.txt je experimentálna a nestabilná. " "Môžete naraziť na nestabilitu, chyby a prípadnú stratu údajov. Integráciu " "súboru Todo.txt sa neodporúča používať v produkčných systémoch." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "Chyba počas otvárania nástroja na sledovanie súborov. Súbor Todo.txt nebude " "sledovaný." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "V súbore Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Súbor Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Zdroj súboru Todo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Naplánované úlohy" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Naplánované úlohy (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Dobré ráno, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Dobré popoludnie, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Dobrý večer, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Domov" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "Úlohy prostredia GNOME s tmavým variantom témy" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Úprava zoznamu úloh s aplikáciou Úlohy prostredia GNOME" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Zoznamy úloh zobrazené v režime mriežky" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Zoznamy úloh zobrazené v režime zoznamu" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Dostupné zásuvné moduly pre aplikáciu Úlohy prostredia GNOME" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Vizualizácia úloh na dnešný deň v dnešnom paneli aplikácie Úlohy " #~ "prostredia GNOME" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Nenašli sa žiadne úlohy" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Môžete pridať úlohy pomocou tlačidla + vyššie" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Chyba pri načítavaní rozšírenia" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Chyba pri uvoľňovaní rozšírenia" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozšírenia" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Nenašli sa žiadne rozšírenia" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Nástroj na výber aktuálneho zoznamu" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "" #~ "Nástroj na výber aktuálneho zoznamu. Môže byť buď „grid“(mriežka) alebo " #~ "„list“(zoznam)." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Počas upravovania úlohy sa vyskytla chyba" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Počas odstraňovania úlohy sa vyskytla chyba" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Počas upravovania zoznamu úloh sa vyskytla chyba" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Kliknutím na zoznam úloh ho vyberiete" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ukončiť" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Umiestnenie okna" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Pozícia okna (x a y)." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "Pr_iorita" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nízka" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Stredná" #~ msgid "High" #~ msgstr "Vysoká" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Názov zoznamu úloh" # tooltip #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Zobrazí alebo skryje dokončené úlohy" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Dokončiť" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Autorské práva © %1$d Autori aplikácie Úlohy" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Odstránením tejto úlohy sa tiež odstránia jej podúlohy. Má sa aj napriek " #~ "tomu odstrániť?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Po odstránení už nebude možné úlohy obnoviť." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Hotovo (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Načítavanie vašich zoznamov úloh…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Žiadne úlohy" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Odstrániť vybraté zoznamy úloh?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Po odstránení už nebude možné zoznamy úloh obnoviť." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Odstránenie zoznamov úloh" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Vymazať dokončené úlohy" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Termín" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorita" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Chyba pri načítaní podporného programu Evolution-Data-Server" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Zdroj zoznamu úloh bol úspešne pripojený" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Zlyhanie overenia totožnosti" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Chyba pri načítavaní správcu úloh" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Chyba pri aktualizovaní úlohy" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní zoznamu úloh" #~ msgid "Error creating remote task list" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní vzdialeného zoznamu úloh" #~ msgid "Error updating task list" #~ msgstr "Chyba pri aktualizovaní zoznamu úloh" #~ msgid "Error removing remote task list" #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní vzdialeného zoznamu úloh" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní nového zoznamu úloh" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní zoznamu úloh" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Chyba pri načítavaní úloh služby Todoist" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "" #~ "Bol prijatý nesprávny stavový kód (%d). Prosím, skontrolujte vaše " #~ "pripojenie." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Chyba počas čítania riadku zo súboru Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Nesprávny dátum" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Prosím, uistite sa, že je dátum v súbore Todo.txt platný." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Nerozpoznaný token v riadku súboru Todo.txt" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Aplikácia Úlohy nevie rozoznať niektoré značky vo vašom súbore Todo.txt. " #~ "Niektoré úlohy nemusia byť načítané." #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Pre niektoré úlohy sa nenašiel žiadny zoznam úloh" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Niektoré úlohy vo vašom súbore Todo.txt nemajú zoznam úloh. Aplikácia " #~ "Úlohy podporuje úlohy so zoznamom úloh. Prosím, pridajte zoznam všetkým " #~ "vaším úlohám." #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Nastavuje sa nová farba zoznamu úloh" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Nový zoznam…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Nas_ledujúci týždeň" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní zoznamu úloh" #~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do" #~ msgstr "Zásuvný modul Todoist pre aplikáciu Úlohy prostredia GNOME" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Chyba počas pridávania úlohy do súboru Todo.txt" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Chyba počas čítania úloh zo súboru Todo.txt" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Chyba počas čítania zoznamov úloh zo súboru Todo.txt" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Zmeniť predvolené umiestnenie úložiska…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Chyba pri načítavaní CSS zo zdroja" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "" #~ "Chyba počas konverzie predvolenej cesty súboru Todo.txt na adresu URI" #~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory" #~ msgstr "Chyba počas otvárania predvoleného adresára so súborom Todo.txt" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte predvolené umiestnenie úložiska, v ktorom sa majú vytvoriť " #~ "zoznamy úloh:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Predvolené umiestnenie úložiska" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "Panel neplánovaných úloh" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Vynecháva sa už načítaný zoznam úloh " #~ msgid "Manager of this application" #~ msgstr "Správca tejto aplikácie" #~ msgid "The manager of the application" #~ msgstr "Správca aplikácie" #~ msgid "Task being edited" #~ msgstr "Úloha, ktorá je práve upravovaná" #~ msgid "The task that is actually being edited" #~ msgstr "Úloha, ktorá sa aktuálne upravuje" #~ msgid "Manager of the task" #~ msgstr "Správca úlohy" #~ msgid "The singleton manager instance of the task" #~ msgstr "Jediná inštancia správcu úlohy" #~ msgid "The online accounts client of the manager" #~ msgstr "Klient účtov služieb správcu" #~ msgid "" #~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" #~ msgstr "" #~ "Klient účtov služieb prostredia GNOME iba na čítanie, ktorý je načítaný a " #~ "vlastnený správcom" #~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" #~ msgstr "Či je klient účtov služieb prostredia GNOME pripravený" #~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či je načítaný klient účtov služieb prostredia GNOME iba na " #~ "čítanie" #~ msgid "The source registry of the manager" #~ msgstr "Zdrojový register správcu" #~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" #~ msgstr "Zdrojový registre iba na čítanie je načítaný a vlastnený správcom" #~ msgid "Unique identifier of the object" #~ msgstr "Jedinečný identifikátor objektu" #~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" #~ msgstr "Jedinečný identifikátor objektu, definovaný obslužným programom" #~ msgid "Ready state of the object" #~ msgstr "Stav pripravenosti objektu" #~ msgid "Whether the object is marked as ready or not" #~ msgstr "Určuje, či je objekt označený ako pripravený alebo nie" #~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" #~ msgstr "Určuje, či má byť úloha označená používateľom ako dokončená" #~ msgid "Component of the task" #~ msgstr "Súčasť úlohy" #~ msgid "The #ECalComponent this task handles." #~ msgstr "Súčasť #ECalComponent, ktorý spravuje táto úloha." #~ msgid "Description of the task" #~ msgstr "Popis úlohy" #~ msgid "Optional string describing the task" #~ msgstr "Voliteľný reťazec popisujúci úlohu" #~ msgid "End date of the task" #~ msgstr "Dátum konca tejto úlohy" #~ msgid "The day the task is supposed to be completed" #~ msgstr "Predpokladaný deň dokončenia úlohy" #~ msgid "The list that owns this task" #~ msgstr "Zoznam, ktorý vlastní túto úlohu" #~ msgid "Priority of the task" #~ msgstr "Priorita úlohy" #~ msgid "" #~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " #~ "sorted alphabetically." #~ msgstr "" #~ "Priorita úlohy. 0 znamená, že nie je nastavená žiadna priorita a úlohy " #~ "budú usporiadané podľa abecedy." #~ msgid "Title of the task" #~ msgstr "Názov úlohy" #~ msgid "The title of the task" #~ msgstr "Názov úlohy" #~ msgid "Color of the list" #~ msgstr "Farba zoznamu" #~ msgid "The color of the list" #~ msgstr "Farba zoznamu" #~ msgid "Whether the task list is removable" #~ msgstr "Či je možné odstrániť zoznam úloh" #~ msgid "Whether the task list can be removed from the system" #~ msgstr "Či je možné zoznam úloh odstrániť zo systému" #~ msgid "The name of the list" #~ msgstr "Názov zoznamu" #~ msgid "Data origin of the list" #~ msgstr "Pôvod údajov zoznamu" #~ msgid "The data origin location of the list" #~ msgstr "Umiestnenie pôvodu údajov zoznamu" #~ msgid "The parent source that handles the list" #~ msgstr "Rodičovský zdroj, ktorý spravuje tento zoznam" #~ msgid "Mode of this item" #~ msgstr "Režim tejto položky" #~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" #~ msgstr "Režim tejto položky, zdedený z režimu rodičov" #~ msgid "Whether the task list is selected" #~ msgstr "Či je zoznam úloh vybratý" #~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" #~ msgstr "Či je zoznam úloh vybratý počas režimu výberu" #~ msgid "The task list associated with this item" #~ msgstr "Zoznam úloh priradený k tejto položke" #~ msgid "Manager of this window's application" #~ msgstr "Správca aplikácie pre toto okno" #~ msgid "The manager of the window's application" #~ msgstr "Správca aplikácie okna" #~ msgid "Whether the list is readonly" #~ msgstr "Či je zoznam iba na čítanie" #~ msgid "" #~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či je zoznam iba na čítanie, t.j. zobrazí alebo nezobrazí sa " #~ "riadok Nová úloha" #~ msgid "Whether task rows show the list name" #~ msgstr "Či riadky s úlohami zobrazia názov zoznamu" #~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či riadky s úlohami majú zobraziť názov zoznamu na konci riadku" #~ msgid "Whether completed tasks are shown" #~ msgstr "Či sa zobrazia dokončené úlohy" #~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" #~ msgstr "Určuje, či sú viditeľné dokončené úlohy alebo nie" #~ msgid "If the row is used to add a new task" #~ msgstr "Ak je riadok použitý na pridanie novej úlohy" #~ msgid "Whether the row is used to add a new task" #~ msgstr "Určuje, či je riadok použitý na pridanie novej úlohy" #~ msgid "Task of the row" #~ msgstr "Úloha riadku" #~ msgid "The task that this row represents" #~ msgstr "Úloha, ktorú reprezentuje tento riadok" #~ msgid "Mode of this window" #~ msgstr "Režim tohto okna" #~ msgid "The interaction mode of the window" #~ msgstr "Režim interakcie okna" #~ msgid "Whether the storage is enabled" #~ msgstr "Či je povolené úložisko" #~ msgid "Whether the storage is available to be used." #~ msgstr "Určuje, či je úložisko dostupné na použitie." #~ msgid "Icon of the storage" #~ msgstr "Ikona úložiska" #~ msgid "The icon representing the storage location." #~ msgstr "Ikona predstavujúca umiestnenie úložiska." #~ msgid "Identifier of the storage" #~ msgstr "Identifikátor úložiska" #~ msgid "The unique identifier of the storage location." #~ msgstr "Jedinečný identifikátor umiestnenia úložiska." #~ msgid "Whether the storage is the default" #~ msgstr "Či je úložisko predvolené" #~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." #~ msgstr "Určuje, či je úložisko predvoleným úložiskom, ktoré sa má použiť." #~ msgid "Name of the storage" #~ msgstr "Názov úložiska" #~ msgid "The user-visible name of the storage location." #~ msgstr "Názov umiestnenia úložiska viditeľný pre používateľa." #~ msgid "Name of the data provider of the storage" #~ msgstr "Názov poskytovateľa údajov umiestnenia úložiska" #~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location." #~ msgstr "" #~ "Názov poskytovateľa údajov umiestnenia úložiska viditeľný pre používateľa." #~| msgid "Parent of the storage" #~ msgid "GoaObject of the storage" #~ msgstr "Typ kontajneru GoaObject úložiska" #~| msgid "The account of the storage location." #~ msgid "The GoaObject this storage location represents." #~ msgstr "" #~ "Typ kontajneru GoaObject, ktorý reprezentuje toto umiestnenie úložiska." #~ msgid "Parent of the storage" #~ msgstr "Rodič úložiska" #~ msgid "The parent source identifier of the storage location." #~ msgstr "Identifikátor rodičovského zdroja umiestnenia úložiska." #~ msgid "Storage of the row" #~ msgstr "Úložisko riadku" #~ msgid "The storage that this row holds" #~ msgstr "Úložisko, ktoré drží tento riadok" #~ msgid "Show local storage row" #~ msgstr "Zobraziť riadok s miestnym úložiskom" #~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či sa má zobraziť riadok s miestnym úložiskom namiesto " #~ "zaškrtávacieho poľa" #~ msgid "Selects default storage row" #~ msgstr "Vyberie riadok predvoleného úložiska" #~ msgid "Whether should select the default storage row" #~ msgstr "Určuje, či sa má vybrať riadok s predvoleným úložiskom" #~ msgid "Whether the notification has a primary action" #~ msgstr "Či oznámenie obsahuje hlavnú akciu" # desc #~ msgid "" #~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " #~ "dismiss" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či oznámenie obsahuje hlavnú akciu, aktivovanú po vypršaní času, " #~ "alebo odmietnutí" #~ msgid "Whether the notification has a secondary action" #~ msgstr "Či oznámenie obsahuje vedľajšiu akciu" # desc #~ msgid "" #~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či oznámenie obsahuje vedľajšiu akciu, aktivovanú používateľom" #~ msgid "Text of the secondary action button" #~ msgstr "Text vedľajšieho akčného tlačidla" #~ msgid "The text of the secondary action button" #~ msgstr "Text vedľajšieho akčného tlačidla" #~ msgid "The main message of the notification" #~ msgstr "Hlavná správa oznámenia" #~ msgid "Notification timeout" #~ msgstr "Časový limit oznámenia" #~ msgid "The time the notification is displayed" #~ msgstr "Doba, počas ktorej je zobrazené oznámenie" #~| msgid "Icon of the storage" #~ msgid "Account of the storage" #~ msgstr "Účet úložiska" #~ msgid "Provider type of the storage" #~ msgstr "Typ poskytovateľa úložiska" #~ msgid "Provider name of the storage" #~ msgstr "Názov poskytovateľa úložiska"