# Slovenian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Matej Urbančič , + 2015–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 06:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "Naloge" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Upravljalnik nalog za GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "Program GNOME To Do je enostaven program za vodenje opravljanja nalog. " "Razširljiv je z različnimi vstavki in podpira različne spletne sisteme, " "podpira različne sezname in omogoča usklajevanje z različnimi storitvami v " "oblaku." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Pozdravno okno" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Prazno stanje" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Seznami nalog" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Upravljanje z osebnimi opravili in dnevnimi nalogami" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Naloga;Produktivnost;Delo;Opomniki;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Razpeto glavno okno" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Določena velikost okna (širina in višina)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Prvi zagon programa GNOME ToDo" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Ali je to prvi zagon programa GNOME ToDo (za zagon začetnih nastavitev) ali " "ne?" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Privzeti ponudnik za dodajanje seznama" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Določilo trenutnega ponudnika za dodajanje novega seznama" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Seznam dejavnih razširitev" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Seznam dejavnih razširitev" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Stranska vrstica" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Ali je stranska vrstica prikazana ali ne" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Slog" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "Uporabi svetlo ali temno temo GTK in shemo GtkSourceView." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Končaj GNOME ToDo" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Omogoči sporočila za razhroščevanje" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Avtorske pravice © 2015–2020 Avtorji programa To Do" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Datum ..." #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "Datum _zapadlosti" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Danes" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Jutri" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Izbriši datum" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Ni preostalih nalog!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Tu ni več ničesar več za narediti!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Uspelo je!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Kaže, da za danes ni nobene naloge!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Zdaj je pravi čas za počitek!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Prijeten preostanek dneva!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Odlično!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Medtem pa razširite dobro besedo" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Trdo delo je že samo po sebi nagrada!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Naloge bodo izpisane na tem mestu" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Dodaj naloge …" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Dodaj več nalog …" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Prijavite se v spletni račun za dostop do nalog" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Nastavitve" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Med ustvarjanjem naloge je prišlo do napake." #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Nova naloga …" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Med ustvarjanjem seznama nalog je prišlo do napake." #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Ustvari _seznam" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Ime seznama" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Izbor mesta shranjevanja" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Kliknite za dodajanje novega računa Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Kliknite za dodajanje novega računa ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Kliknite za dodajanje novega računa Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Ali pa shranite naloge na disku računalnika." #: src/gui/gtd-task-list-view.c:443 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Naloga %s je odstranjena." #: src/gui/gtd-task-list-view.c:462 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Danes" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Uporabi sistemski videz" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35 msgid "Light style" msgstr "Svetla tema" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49 msgid "Dark style" msgstr "Temna tema" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Uporabljate razvojno različico programa. Lahko se pojavijo napake, nenavadno " "delovanje, pride pa lahko celo do izgube podatkov." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "_O Programu" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pred %d dnevi" msgstr[1] "pred %d dnem" msgstr[2] "pred %d dnevoma" msgstr[3] "pred %d dnevi" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s in še %2$d drugih nalog" msgstr[1] "%1$s in še %2$d druga naloga" msgstr[2] "%1$s in še %2$d drugi nalogi" msgstr[3] "%1$s in še %2$d druge naloge" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Za danes je pripravljenih %d nalog" msgstr[1] "Za danes je pripravljena %d naloga" msgstr[2] "Za danes sta pripravljeni %d nalogi" msgstr[3] "Za danes so pripravljene %d naloge" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Zaženi ob prijavi" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Ali naj se program GNOME ToDo zažene ob prijavi v sistem" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Prikaži obvestila ob prijavi" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Ali naj program GNOME ToDo kaže obvestila" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Zaženi ob prijavi" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Program se zažene samodejno ob prijavi" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Prikaži obvestila" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Ob zagonu programa pokaže obvestilo o delovanju" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Napaka nalaganja programa Spletni računi GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Nalaganje seznama nalog je spodletelo." #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Na tem računalniku" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Napaka pridobivanja nalog iz seznama" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Prekoračeno" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Naslednjih 7 dni" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Ali ste danes popili kaj vode?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Kakšne cilje imate za danes?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Ali lahko sprostite ustvarjalnost?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Kako se ravnokar počutite?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Na kateri točki je dovolj dobro?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Mislite na dihanje. Počasi. Ne prenehajte." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Ne pozabite popiti kozarca vode" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Spomnite se tudi na kak trenutek nedela" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Jejte sadje, če je le mogoče 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Poskrbite zase" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Opomnite se, da je pomembna tudi zabava" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Odlično vam gre" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Smejte se, dihajte in napredujte počasi" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Kamor greste, tam ste" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Bodite mirni" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Lahko vam uspe" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Medtem pa razširite dobro besedo ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Na urniku" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Seznam nalog %s je odstranjen." #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Ni arhiviranih seznamov" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Odstrani iz arhiva" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Med posodabljanjem naloge je prišlo do napake" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Počisti končane naloge …" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Seznam nalog" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Nov seznam" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Za danes je pripravljenih %d nalog" msgstr[1] "Za danes je pripravljena %d naloga" msgstr[2] "Za danes sta pripravljeni %d nalogi" msgstr[3] "Za danes so pripravljene %d naloge" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Za danes ni načrtovane nobene naloge" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "Povezava s spletiščem Todoist ni mogoča zaradi težav z omrežjem." #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "Povezava s spletiščem Todoist ni mogoča. Preverite omrežno povezavo." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Napaka pridobivanja ključa računa Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Prepričajte se, da je račun Todoist pravilno nastavljen." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izvajanje dejavnosti: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Prejet je neveljaven odziv s strežnikov Todoist. Ponovno je treba zagnati " "program." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Prišlo je do napake med posodabljanjem nalog Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Prišlo je do napake med posodabljanjem podatkov Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Ni najdenega računa Todoist" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Dodaj račun Todoist" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke ToDo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Izbor datoteke ToDo.txt:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Opozorilo! Podpora za todo.txt je preizkusna in delovanje ni " "stabilno. Pričakujete lahko napake in posledično tudi izgubo podatkov. " "Možnosti ni priporočljivo uporabljati za pomembno delo." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "Napaka odpiranja nadzornika datotek. Datoteka ToDo.txt ne bo nadzorovana." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "ToDo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Na datoteki ToDo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Datoteka ToDo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Vir datoteke ToDo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Nedoločeno" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Nedoločeno (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Dobro jutro, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Dober dan, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Dober večer, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Domov" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "Različica programa GNOME ToDo v temni izvedbi" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Urejanje seznama nalog s programom GNOME ToDo" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Seznami nalog prikazani na mrežni način" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Seznami nalog prikazani na seznamski način" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki za GNome ToDo" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "Predočenje nalog za današnji dan na oknu dneva" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Ni zabeleženih nalog" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Naloge je mogoče dodati z vpisom v zgornjo vrstico." #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Napaka nalaganja vstavka" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Napaka zaustavljanja vstavka" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Razširitve" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Ni najdenih razširitev" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Trenutni izbirnik seznama" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Trenutni izbirnik seznama je lahko »mrežni»« ali »seznamski«." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Med spreminjanjem naloge je prišlo do napake." #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Med odstranjevanjem naloge je prišlo do napake." #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Med odstranjevanjem nalog je prišlo do napake." #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "S klikom je mogoče izbrati seznam nalog." #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj okna" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Določen položaj okna (osi x in y)." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Končaj" #~ msgid "Rename %s" #~ msgstr "Preimenuj %s" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prednost" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizka" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Avtorske pravice © %1$d Avtorji programa To Do" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Z odstranjevanjem glavne naloge bodo odstranjene tudi vse podrejene. Ali " #~ "želite naloge odstraniti?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Odstranjenih nalog ni mogoče več povrniti." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Naloge" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Ime seznama naloge" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Skrij/Pokaži opravljene naloge" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Končano" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Končano (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Poteka nalaganje seznama nalog …" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Ni nalog" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Ali res želite odstraniti seznam nalog?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Odstranjenih seznamov nalog ni mogoče več povrniti." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Odstrani seznam nalog" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Počisti končane naloge" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Nov seznam ..." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Opombe" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Datum zapadlosti" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prednost" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Napaka nalaganja ozadja evolution-data-server" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Vir seznama nalog je uspešno povezan" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Povpraševanje po poverilih za je spodletelo" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Povpraševanje po poverilih za je spodletelo za" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Overitev je spodletela" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Napaka nalaganja seznama nalog" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Napaka posodabljanja naloge" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Napaka shranjevanja seznama nalog" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Napaka ustvarjanja novega seznama nalog" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Prejeta je neveljavna koda stanja (%d). PReverite povezavo." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Napaka med branjem vrstice iz datotek ToDo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Neveljaven zapis datuma" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Prepričajte se, da je datum v datoteki ToDo.txt zapisan pravilno." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Neprepoznan žeton v vrstici datoteke ToDo.txt" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Nekaterih naloge v datoteki ni mogoče prebrati, zato morda vse ne bodo " #~ "naložene." #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Za nekatere naloge ni seznama" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Nekatere naloge v datoteki so neustrezno povezane s seznamom nalog. " #~ "Program podpira naloge z ustreznimi seznami, zato jih je treba dodati." #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Nastavljanje nove barve za seznam nalog" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "_Naslednji teden" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Spremeni privzeto mesto shranjevanja ..." #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Napaka nalaganja CSS iz vira" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "Izbor privzetega mesta shranjevanja za ustvarjene sezname nalog:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Privzeto mesto shranjevanja" #~ msgid "Todo manager for GNOME" #~ msgstr "Upravljalnik nalog GNOME ToDo" #~ msgid "" #~ "GNOME Todo is a simple task management application designed to integrate " #~ "with GNOME." #~ msgstr "GNOME ToDo je enostaven program za upravljanje nalog." #~ msgid "Default location to add new lists to" #~ msgstr "Privzeto mesto za dodajanje novih seznamov" #~ msgid "The identifier of the default location to add new lists to" #~ msgstr "Določilnik privzetega mesta za dodajanje novih seznamov" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Preskočeni bodo že naloženi seznami nalog"