# Chinese (China) translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015-2019 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Arthur2e5 , 2015. # Jeff Bai , 2016. # Dingzhong Chen , 2018, 2019. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 18:24+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "管理您的任务" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour 是一个简便设计的任务管理应用程序。保存和排序您的待办事项。管理多个" "待办列表。以及其它功能" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "空状态" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "任务列表" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "管理您的个人任务" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Task;Productivity;Todo;待办事项;生产力;任务;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "窗口已最大化" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "窗口最大化状态" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "窗口大小(宽度和高度)。" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "第一次运行 Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "是否为第一次运行 Endeavour(以运行初始化设置)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "要添加到新列表的默认提供者" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "要添加到新列表的默认提供者的标识符" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "已激活扩展列表" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "已激活扩展列表" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "已显示侧边栏" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "是否显示侧边栏" #: src/gui/gtd-application.c:70 msgid "Quit Endeavour" msgstr "退出 Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:71 msgid "Enable debug messages" msgstr "启用调试信息" #: src/gui/gtd-application.c:72 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: src/gui/gtd-application.c:124 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "版权所有 © 2015–2022 Endeavour 作者们" #: src/gui/gtd-application.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mingye Wang , 2015.\n" "Aron Xu , 2015.\n" "Mandy Wang , 2016\n" "Zixing Liu , 2017\n" "Tong Hui , 2018\n" "Mingcong Bai , 2018\n" "Dingzhong Chen , 2018, 2019\n" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2020\n" "lumingzh , 2022" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "没有设定日期" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "到期日(_U)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "今天(_T)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "明天(_M)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "备注(_N)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "无" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "登录在线帐号以访问您的任务" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Endeavour 部署" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "创建任务时出错" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "新建任务…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "创建任务列表时出错" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "创建列表(_L)" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "列表名称" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "选择存储位置" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "关" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "单击此处以添加新的谷歌帐号" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "谷歌" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "单击此处以添加新的 ownCloud 帐号" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "单击此处以添加新的 Microsoft Exchange 帐号" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "或者您可以只将任务存在此计算机上" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:436 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "任务 %s 已移除" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:454 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "这是 Endeavour 的开发版本构建。您可能会碰到程序错误、错误行为和数据丢失。" #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "关于 Endeavour(_A)" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "移至上方面板/视图" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "移至下方面板/视图" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322 msgid "All" msgstr "全部" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "加载 GNOME 在线帐号时出错" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "无法连接到任务列表" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "在这台电脑上" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "本地" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "从列表中获取任务时出错" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "逾期" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "下周" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "今天喝水了吗?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "你今天的目标是什么?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "你能让你的创造力动起来吗?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "你现在感觉如何?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "到什么点才算好呢?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "记住要呼吸,好,不要停。" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "别忘多喝水" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "记得休息休息" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "记得多吃水果 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "照顾好自己" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "记得开心一点" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "你做得很棒" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "微笑,呼吸,慢慢来" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "心之所向,身之所往" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "努力工作总会得到回报" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "保持平静" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "你能做到" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "与此同时,将爱传播♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "已计划" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "任务列表 %s 已移除" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "载入中…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "已归档" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "无归档列表" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "取消归档" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "归档" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "更新任务时出错" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "清除已完成任务…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "任务列表" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "新建列表" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "没有任务剩余" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "没什么要做的事了" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "你做到了!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "看起来没剩什么事了" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "今天有 %d 项任务" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "今天没有安排任务" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "待办事项" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME 待办事项管理器" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "欢迎屏幕" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "样式变体" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "使用 GTK 主题和/或 GtkSourceView 样式方案的浅色或深色变体。" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "退出 GNOME 待办事项" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "现在休息一下" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "享受您今天的闲暇时光" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "干得不错!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "与此同时,将爱传播" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "任务将显示在这里" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "添加任务…" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "添加更多任务…" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "GNOME 待办事项设置" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "使用系统样式" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "浅色样式" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "深色样式" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "关于待办事项(_A)" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s 以及 %2$d 项其他任务" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "你今天还有 %d 项任务" #~ msgid "Run To Do on startup" #~ msgstr "启动时运行 GNOME 待办事项" #~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" #~ msgstr "GNOME 待办事项是否在系统启动时启动" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "在启动时显示通知" #~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" #~ msgstr "GNOME 待办事项是否应该显示通知" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "启动时运行" #~ msgid "Run To Do automatically when you log in" #~ msgstr "在登录时自动运行 GNOME 待办事项" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "显示通知" #~ msgid "When To Do runs, show a startup notification" #~ msgstr "在 GNOME 待办事项运行时,显示启动通知" #~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "GNOME 待办事项由于网络问题无法连接到 Todoist" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "无法与 Todoist 通信。请检查你的互联网连接。" #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "获取 Todoist 帐号密钥时发生错误" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "请检查你已正确配置 Todoist 帐号。" #, c-format #~ msgid "" #~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this " #~ "action: %s" #~ msgstr "GNOME 待办事项没有权限来执行此操作:%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." #~ msgstr "接受到来自 Todoist 服务器的无效回应。请重新载入 GNOME 待办事项。" #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "更新 Todoist 任务时出错" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "检索 Todoist 数据时出错" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "更新 Todoist 时出错" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "没有 Todoist 帐号" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "添加 Todoist 帐号" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "无法创建 Todo.txt 文件" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "请选择 Todo.txt 格式的文件:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "打开 Todo.txt 文件出错" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "警告! Todo.txt 支持目前属于实验性且不稳定。您可能会遇到不稳定、错" #~ "误和数据丢失。不推荐在生产系统上使用 Todo.txt 集成。" #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "无法启动文件监视器。Todo.txt 将不会被监视" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "在 Todo.txt 文件中" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Todo.txt 文件" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Todo.txt 源文件" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "未计划" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "未计划 (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "早上好,%s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "下午好,%s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "晚上好,%s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "主页面" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "使用暗色主题的 GNOME 待办事项" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "用 GNOME 待办事项来编辑一个任务列表" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "网格模式下显示的任务列表" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "列表模式下显示的任务列表" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "GNOME 待办事项可用的插件" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "在 GNOME 待办事项的今日面板上将今天的任务可视化" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "没有发现任务" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "您可以使用上面的 + 来添加任务" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "加载扩展时出错" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "卸载扩展时出错" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "扩展" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "未发现扩展" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "窗口位置" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "窗口位置(横纵坐标)。" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "当前列表选择器" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "当前列表选择器。可为“grid”或“list”。" #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "修改任务时出错" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "移除任务时出错" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "修改任务列表时出错" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "单击任务列表以选择" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "优先级(_P)" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" # 按 GPL, ‘Copyright' 这个词能保证受国际认可,不该翻译。 #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright © %1$d GNOME 待办事项作者们" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "如果移除此任务,那么它的子任务也将被移除。确定要移除吗?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "一旦移除,任务将无法恢复。" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "任务列表的名称" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "显示或隐藏已完成的任务" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "完成 (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "正在加载您的任务列表…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "无任务" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "移除选定的任务列表?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "一旦移除,任务列表无法恢复。" #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "移除任务列表" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "创建新的任务列表时出错" #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "无法读取 Todo.txt 文件" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "不正确的日期" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "请检查 Todo.txt 中的日期是否正确。" #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Todo.txt 文件中存在无法识别的指令" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "GNOME 待办事项不能识别你的 Todo.txt 文件中的部分标签。一些任务可能没有被导" #~ "入" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "某些任务没有任务列表" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "你的 Todo.txt 文件中的一些任务没有加任务列表。GNOME 待办事项只支持带任务列" #~ "表的任务。请确保你的所有任务都有任务列表" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "新建列表…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "下周(&W)" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "备注" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "截止日期" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "优先级" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "载入 Evolution-Data-Server 后端时出错" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "成功连接到任务列表来源" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "提示请求凭据失败" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "为如下项目提示请求凭据失败" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "认证失败" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "加载任务管理器时出错" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "更新任务时出错" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "保存任务列表时出错" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "收到错误的状态代码 (%d)。请检查网络连接。" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "设置任务列表的新颜色" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "更改默认存储位置..." #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "从资源加载 CSS 时出错" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "选择创建任务列表时的默认存储位置:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "默认存储位置" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "跳过已经加载的任务列表 "