summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-10 07:56:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-10 07:56:50 +0000
commit1f469c918e8ed2ed0b61b39cc5e3aef650dae0e9 (patch)
treed087f0290b4bb8a810bd76bcd136fcd95d0ecd20
parent8dbffde2be1361c84ed4045b50f19f18bea042e1 (diff)
downloadgnome-user-docs-1f469c918e8ed2ed0b61b39cc5e3aef650dae0e9.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po6010
1 files changed, 3562 insertions, 2448 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index adf86399..41d8b306 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for gnome-help.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
#
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
@@ -11,19 +11,19 @@
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-08 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-10 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
@@ -49,199 +49,201 @@ msgstr ""
"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
-"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
+"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011\n"
+"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2023"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -254,68 +256,48 @@ msgstr ""
"kapcsolja be a billentyűszűrést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót"
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel "
"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
@@ -323,22 +305,23 @@ msgstr ""
"szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:66
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-"
"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
@@ -347,7 +330,7 @@ msgstr ""
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:74
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -405,7 +388,7 @@ msgstr ""
"találhat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
@@ -414,12 +397,12 @@ msgstr ""
"láthatóság érdekében."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Kontraszt módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -430,8 +413,10 @@ msgstr ""
"csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -440,39 +425,42 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"Kapcsolja be a <gui>Látás</gui> szakaszban lévő <gui>Nagy kontraszt</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -481,12 +469,12 @@ msgstr ""
"helyben tartva kattinthat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -499,7 +487,7 @@ msgstr ""
"funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:46
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -510,7 +498,15 @@ msgstr ""
"gomb lenyomásra kerül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
@@ -519,12 +515,13 @@ msgstr ""
"gui> szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -540,7 +537,7 @@ msgstr ""
"húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -551,7 +548,7 @@ msgstr ""
"a gombra kattintás."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:80
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr ""
"egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -572,7 +569,7 @@ msgstr ""
"következik be."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:87
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -582,17 +579,17 @@ msgstr ""
"tekinti a rendszer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -601,39 +598,42 @@ msgstr ""
"a betűméretet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</"
+#| "gui> to <gui>Right</gui>."
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"A <gui>Látás</gui> szakaszban kapcsolja be a <gui>Nagy szöveg</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret "
+"key><key>+</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával. A szövegméret "
"csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"kombinációt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"app> segítségével a szöveget nagyobbá vagy kisebbé teheti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -650,12 +650,12 @@ msgstr ""
"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
"ikonra kattintással érheti el."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
+#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -680,14 +680,16 @@ msgstr ""
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
-"gui> kapcsolót."
+"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -709,17 +711,17 @@ msgstr ""
"<key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Képernyőterület nagyítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -731,21 +733,24 @@ msgstr ""
"felnagyítását."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyító "
-"beállításai</gui> jobb felső sarkában."
+"Kapcsolja be a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyítás beállításai</"
+"gui> ablak jobb felső sarkában."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -756,17 +761,18 @@ msgstr ""
"kívánt terület megjelenítését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -777,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -812,8 +818,8 @@ msgid ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -886,30 +892,30 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -920,12 +926,19 @@ msgstr ""
"kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintás</gui> kapcsolót a "
+"<gui>Kattintássegéd</gui> ablakon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -935,7 +948,7 @@ msgstr ""
"beállítás módosításával."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -949,7 +962,7 @@ msgstr ""
"jobb gombos kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -960,7 +973,7 @@ msgstr ""
"nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -971,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:83
+#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1013,7 +1026,9 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> indításához a billentyűzet használatával:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> kombinációt."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
@@ -1021,12 +1036,6 @@ msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Vagy az <app>Orka</app> elindítható billentyűzettel és egérrel is:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
@@ -1043,16 +1052,16 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -1061,12 +1070,12 @@ msgstr ""
"között."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:41
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1083,17 +1092,18 @@ msgstr ""
"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:69
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1108,21 +1118,21 @@ msgstr ""
"billentyűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1131,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:85
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1142,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"billentyűleütés elutasításakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:35
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1151,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"lenyomása helyett."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:41
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1174,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1183,17 +1193,18 @@ msgstr ""
"billentyű lenyomva tartása."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1208,21 +1219,21 @@ msgstr ""
"ragadós billentyűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:85
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:88
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1248,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"billentyűkből állókat), de másokat nem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:95
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1256,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"lehetőséget ennek bekapcsolásához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:98
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1272,21 +1283,21 @@ msgstr ""
"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
-"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
-"képernyő vagy az ablak."
+"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha "
+"riasztáshang kerül lejátszásra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
+msgstr "Képernyő felvillantása a riasztáshangoknál"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1295,35 +1306,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
-"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
-"lejátszásakor."
+"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang lejátszásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
-"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
-"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
+"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang elnémításával "
+"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> fejezetet, majd "
+"engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
"szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1332,15 +1343,15 @@ msgstr ""
"villanjon-e fel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1351,39 +1362,39 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1398,20 +1409,23 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
"számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
"számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
-"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
-"tenni:"
+"terveztük. Itt megjegyzünk néhány dolgot a kézikönyvvel kapcsolatban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1422,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"egy válasz megtalálásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1433,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1444,77 +1458,68 @@ msgstr ""
"elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"more helpful."
msgstr ""
"A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
"átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
"minél hasznosabb legyen."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
-"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:35
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
@@ -1523,12 +1528,12 @@ msgstr ""
"névjegyek, naptárak és sok más használatához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:39
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1539,33 +1544,33 @@ msgstr ""
"automatikusan beállításra kerülnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
+#: C/accounts-add.page:54
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Válasszon egy fiókot a jobb oldali listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
+#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"létrehozását a bejelentkezési ablakban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1588,29 +1593,33 @@ msgstr ""
"adja meg a hozzáférést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:71
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
msgstr ""
"Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
+"disable-service\">kapcsolja</link> ki."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"accounts-disable-service\"/> oldalt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1802,9 +1811,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2046,13 +2055,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -2073,18 +2082,18 @@ msgstr ""
"az alkalmazásokból."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2153,11 +2162,11 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2350,8 +2359,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2406,17 +2415,22 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
+#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Ezek általában a saját mappájában (<file>/home/felhasználónév</file>) "
-"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
-"Videók is lehetnek fájlok."
+"találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, <file>Dokumentumok</"
+"file>, <file>Képek</file>, <file>Zenék</file> és <file>Videók</file> is "
+"lehetnek fájlok."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2429,17 +2443,17 @@ msgstr ""
"segítségével határozhatja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
+#: C/backup-thinkabout.page:54
msgid "View options"
msgstr "Nézetbeállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:52
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2455,14 +2469,14 @@ msgstr ""
"másolhatja át a biztonsági mentésbe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
"szoftverbeállítások)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2471,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2480,12 +2494,12 @@ msgstr ""
"file> és <file>.local</file> almappáiban kerül tárolásra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Rendszerszintű beállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2514,9 +2528,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2742,13 +2756,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2767,8 +2781,8 @@ msgstr ""
"A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos "
"különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth "
"gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például "
-"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
+"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2783,25 +2797,25 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problémák"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2812,8 +2826,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2823,37 +2837,40 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: az ablak tetején lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, "
-"és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket "
-"keresni."
+"kapcsolónak be állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, és a "
+"kapcsoló be állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket keresni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2862,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"panele."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2876,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"gui> gombot a számítógépen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2887,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"eszközlistához, és próbálja újra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2896,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"gui> állapotot jeleníti meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2907,17 +2924,17 @@ msgstr ""
"beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2925,8 +2942,120 @@ msgstr ""
"Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
"ikon a rendszerállapot területen."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Hogyan párosítson adott eszközöket a számítógépével."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Párosítási utasítások adott eszközökhöz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Még ha meg is találja az eszköz leírását, akkor sem biztos, hogy elég "
+"információt tartalmaz ahhoz, hogy a párosítás lehetséges legyen. Itt vannak "
+"a részletek néhány gyakori eszközhöz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt "
+"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és "
+"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása után megkérdezi, hogy "
+"beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a „PS” gombot, hogy "
+"Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a "
+"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
+"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A PS gomb megnyomása nélkül "
+"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a PS "
+"gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"A játékvezérlő párosításához a „PS” és a „Share” gombkombináció is "
+"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-"
+"eszközhöz hasonlóan párosítsa, ha nincs kéznél USB-kábel."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "PlayStation 3 BD távirányító"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Tartsa egyszerre lenyomva a „Start” és az „Enter” gombokat körülbelül 5 "
+"másodpercig. Ezután a szokásos módon választhatja ki a távirányítót az "
+"eszközlistából."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben "
+"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a "
+"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye "
+"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek közvetlen hozzáférést akarnak a "
+"távirányítókhoz, így ezekben az esetekben ne használja a Bluetooth panelt. "
+"Az utasításokért kövesse az alkalmazás kézikönyvét."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2935,12 +3064,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2949,12 +3078,12 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2965,12 +3094,12 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2980,34 +3109,35 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">kikapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3017,15 +3147,15 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
"csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
"látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, "
-"hogy az nincs-e repülő módban."
+"hogy az nincs-e repülési üzemmódban."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3034,17 +3164,17 @@ msgstr ""
"külön csatolót kell vásárolnia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3056,24 +3186,28 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr ""
"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
+#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
-"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>, vagy az "
-"eszköz eltávolításához az <gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az "
-"<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot."
+"Az eszköz párbeszédablakban kapcsolja ki a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót, "
+"vagy az eszköznek az <gui>Eszközök</gui> listából való eltávolításához "
+"kattintson az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3082,17 +3216,17 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3104,17 +3238,28 @@ msgstr ""
"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a Bluetooth "
"beállításai ablakból küldhet."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlok küldése</gui> nem működik a nem támogatott eszközökön, például "
+"az iPhone-okon."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."
+"kapcsolónak bekapcsolva kell lennie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3123,30 +3268,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a "
"fájlválasztó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3155,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"fájlok kiválasztása közben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3167,17 +3312,17 @@ msgstr ""
"gombot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3186,12 +3331,13 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3204,23 +3350,26 @@ msgstr ""
"gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
-"a felső sáv jobb oldalán."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
@@ -3229,12 +3378,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth kategória ki lesz bontva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3243,32 +3392,38 @@ msgstr ""
"a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
-"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e "
-"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a Bluetooth be van "
-"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor számítógépe "
-"hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve "
-"azok számára a számítógépéhez kapcsolódás megkísérlését."
+"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e a "
+"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Ha a Bluetooth be van "
+"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor a "
+"számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, "
+"lehetővé téve azok számára a számítógépéhez való kapcsolódás megkísérlését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3277,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"által más eszközök felé megjelenített nevet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3287,6 +3442,28 @@ msgstr ""
"után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
"egymással folytatott kommunikációhoz."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"A kijelző nélküli eszközök általában olyan párosítási móddal rendelkeznek, "
+"amelybe egy gomb vagy gombkombináció egy bizonyos ideig tartó lenyomásával "
+"lehet belépni, akár már bekapcsolt állapotban, akár bekapcsolás közben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A legjobb módszer az ebbe a módba való belépés kitalálásának, hogy megnézi "
+"az eszköz kézikönyvét. Egyes eszközöknél a folyamat <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">némileg eltérhet a megszokottól</link>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
@@ -3359,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
@@ -3368,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:174
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
@@ -3381,7 +3558,7 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3391,19 +3568,19 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
"módosításához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:29
+#: C/clock-set.page:30
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:31
+#: C/clock-set.page:32
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3412,29 +3589,32 @@ msgstr ""
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> elemre az oldalsávon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> elemre az oldalsávon a panel "
"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:49
+#: C/clock-set.page:50
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
-"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
-"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</"
-"gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> be van kapcsolva, akkor a dátum és "
+"idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és idő kézi "
+"frissítéséhez kapcsolja ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
@@ -3474,17 +3654,21 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
-"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref="
-"\"privacy-location\">helymeghatározási szolgáltatások funkció</link> "
-"engedélyezve van. Az időzóna saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt "
-"a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> be van kapcsolva, akkor az időzónája "
+"automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref=\"privacy-"
+"location\">helymeghatározó szolgáltatások funkció</link> engedélyezve van. "
+"Az időzóna kézi frissítéséhez kapcsolja ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
@@ -3504,33 +3688,28 @@ msgstr ""
"Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
"set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Órák súgója</title>"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:22
+#: C/clock-world.page:20
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:23
msgid "Add a world clock"
msgstr "Világóra hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:27
+#: C/clock-world.page:25
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:28
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:31
+#: C/clock-world.page:29
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3540,17 +3719,17 @@ msgstr ""
"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:36
+#: C/clock-world.page:34
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Világóra hozzáadásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:40
+#: C/clock-world.page:38
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:43
+#: C/clock-world.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
@@ -3559,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"<app>Órák</app> elindításához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:47
+#: C/clock-world.page:45
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3568,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"<app>Órák</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:53
+#: C/clock-world.page:51
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3579,25 +3758,25 @@ msgstr ""
"kombinációt új város hozzáadásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:58
+#: C/clock-world.page:56
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:61
+#: C/clock-world.page:59
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:65
+#: C/clock-world.page:63
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
"felvételének befejezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:69
+#: C/clock-world.page:67
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3608,13 +3787,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3639,13 +3818,13 @@ msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -3688,14 +3867,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
+#: C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lehetőségre az oldalsávon."
@@ -4514,19 +4688,19 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -5435,21 +5609,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
-"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
-"címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5472,11 +5646,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5510,9 +5684,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
-"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
-"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, "
+"vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5649,7 +5823,7 @@ msgid ""
"gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésben."
+"gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
@@ -6163,9 +6337,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6256,8 +6430,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6347,9 +6521,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6386,13 +6560,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -6400,25 +6574,26 @@ msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Lemezek és tárolók"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:29
+#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:32
+#: C/display-blank.page:33
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:34
+#: C/display-blank.page:35
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6428,17 +6603,31 @@ msgstr ""
"tilthatja."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:38
+#: C/display-blank.page:39
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon."
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:50
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6448,7 +6637,7 @@ msgstr ""
"elsötétüljön, vagy ki is kapcsolhatja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:57
+#: C/display-blank.page:55
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6459,19 +6648,19 @@ msgstr ""
"screenlocks\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:43
+#: C/display-brightness.page:44
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
-"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
+"Képernyő fényerejének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
"érdekében."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:49
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6480,20 +6669,25 @@ msgstr ""
"energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:52
+#: C/display-brightness.page:53
+#| msgid ""
+#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
+#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+#| "The change should take effect immediately."
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
"mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal "
"életbe lép."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:58
+#: C/display-brightness.page:59
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6504,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:63
+#: C/display-brightness.page:64
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
@@ -6513,12 +6707,12 @@ msgstr ""
"is módosíthatja."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:66
+#: C/display-brightness.page:67
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:78
+#: C/display-brightness.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
@@ -6527,7 +6721,7 @@ msgstr ""
"értékre. A változás azonnal életbe lép."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:84
+#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6538,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:89
+#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6549,22 +6743,22 @@ msgstr ""
"lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:29
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "További monitorok beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:32
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "További monitorok csatlakoztatása a számítógépéhez"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "További monitorok beállítása."
+msgstr "További monitor beállítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6575,44 +6769,72 @@ msgstr ""
"szeretné a beállításait:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:102
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+#| "relative positions you want."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"A kijelzők elrendezése diagramon húzza a kijelzőit a kívánt relatív helyekre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelzők elrendezése</gui> diagramon húzza a kijelzőit a kívánt "
-"relatív helyekre."
+"A diagramon lévő számok akkor jelennek meg az egyes kijelzők bal felső "
+"részén, ha a <gui>Kijelzők</gui> panel aktív."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors.page:105
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Elsődleges kijelző</gui> elemre az elsődleges kijelző "
"kiválasztásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:109
+#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
-msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Válassza ki a felbontást vagy a méretezést, és válassza ki a tájolást."
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság "
+"kiválasztása."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6626,17 +6848,17 @@ msgstr ""
"<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "Display modes"
msgstr "Megjelenítési módok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:130
+#: C/display-dual-monitors.page:129
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Két képernyővel ezek a megjelenítési módok érhetők el:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:132
+#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
@@ -6645,7 +6867,7 @@ msgstr ""
"dolgok átmehetnek az egyik kijelzőről a másikra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
@@ -6654,7 +6876,7 @@ msgstr ""
"ugyanolyan felbontással és tájolással."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6666,12 +6888,12 @@ msgstr ""
"kijelző."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Több monitor hozzáadása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:147
+#: C/display-dual-monitors.page:146
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
@@ -6680,42 +6902,33 @@ msgstr ""
"elérhető mód."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
-msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-msgstr ""
-"Használja a lenyíló menüt a beállítani kívánt képernyő kiválasztásához."
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Nyomja meg a gombot annál a kijelzőnél, amelyet be szeretne állítani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:154
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Húzza a képernyőket a kívánt relatív helyekre."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-msgstr ""
-"Minden egyes képernyő be- vagy kikapcsolható a <gui>BE | KI</gui> "
-"kapcsolóval."
-
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:12
+#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:17
+#: C/display-night-light.page:19
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Az éjszakai fény a napszak szerint változtatja a kijelzők színét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:23
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "A képernyő színhőmérsékletének beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:25
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6728,38 +6941,51 @@ msgstr ""
"melegebbé téve a színt. Az <gui>Éjszakai fény</gui> engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:39
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:42
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgid ""
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui> gombot, hogy a képernyő "
+"színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét kövesse. "
+"Nyomja meg a <gui>Kézi</gui> gombot az idők egyéni ütemezés szerinti "
+"beállításához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
msgstr ""
-"Állítsa az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. A "
-"képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét "
-"fogja követni. Kattintson a <gui>Kézi</gui> gombra az idő egyéni ütemezés "
-"szerinti beállításához."
+"Használja a csúszkát a <gui>Színhőmérséklet</gui> beállításához, hogy "
+"melegebb vagy kevésbé meleg legyen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:50
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"A <link xref=\"shell-introduction\">felső sáv</link> megjeleníti, hogy az "
-"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a "
-"rendszermenüből."
+"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a rendszer "
+"menüből."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7043,13 +7269,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -7074,9 +7300,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7197,7 +7424,8 @@ msgid ""
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
@@ -7214,8 +7442,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> menüpontot a "
"fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután lesz egy példány az "
-"eredeti mappában és a másik mappában is."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájlból ezután lesz egy "
+"példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -7234,7 +7462,8 @@ msgid ""
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -7250,8 +7479,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a <gui>Beillesztés</"
"gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájl az "
+"eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -7275,8 +7504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd az <gui>Új ablak</"
"gui> lehetőséget (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
-"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
+"keyseq> billentyűkombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új "
+"ablakban nyissa meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy "
+"másolni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
@@ -7314,8 +7544,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7337,9 +7568,10 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+"deleted."
msgstr ""
"Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
"törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
@@ -7466,8 +7698,8 @@ msgstr ""
"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
-"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
-"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
+"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-"
+"why\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -7717,8 +7949,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -7772,8 +8004,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8036,7 +8268,7 @@ msgid ""
"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, "
+"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, "
"és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8291,12 +8523,12 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
@@ -8358,8 +8590,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -8367,17 +8599,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:39
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:42
msgid "Search for files"
msgstr "Fájlok keresése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:44
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8385,27 +8617,27 @@ msgstr ""
"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:48
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:60
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8414,7 +8646,7 @@ msgstr ""
"adott mappába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8427,45 +8659,67 @@ msgstr ""
"keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:69
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható "
-"az eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+"Ahelyett, hogy közvetlenül beírná a szavakat a keresősáv megjelenítéséhez, "
+"az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra is kattinthat, vagy megnyomhatja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
+#: C/files-search.page:77
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint, "
+"hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Saját mappa</gui> gombot a találatok korlátozására a "
-"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
-"mindenütt való kereséshez."
+"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra "
+"lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:85
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Mikor</gui>: mennyi időre visszamenőleg szeretne keresni?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>Mi</gui>: mi az elem típusa?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:91
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
-"legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
-"<gui>×</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
-"a találatok körét."
+"A keresésnek teljes szöveges keresést kell tartalmaznia, vagy csak a "
+"fájlneveket kell keresnie?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:97
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Egy szűrő eltávolításához válassza az <gui>X</gui> gombot azon szűrő címkéje "
+"mellett, amelyet el szeretne távolítani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8474,13 +8728,92 @@ msgstr ""
"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:106
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kattintson újra az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra a keresésből való "
+"kilépéshez, és a mappához való visszatéréshez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:114
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Fájlok keresésének személyre szabása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:116
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy bizonyos könyvtárakat a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"lévő keresésbe fel szeretne venni vagy ki szeretne zárni. Annak személyre "
+"szabásához, hogy mely könyvtárakban keressen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:122
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Keresés</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:126
msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
-"és a mappához való visszatéréshez."
+"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> elemet "
+"a találatokból. Ez megnyitja a <gui>Keresési beállítások</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:130
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:134
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"Ez megnyit egy külön beállítási panelt, amely lehetővé teszi a "
+"könyvtárkeresés be- és kikapcsolását. A kereséseket mindhárom lapon "
+"átkapcsolhatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:139
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Helyek</gui>: felsorolja a gyakori saját könyvtár helyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:142
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Könyvjelzők</gui>: felsorolja a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"könyvjelzőzött könyvtárhelyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:146
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Egyéb</gui>: felsorolja azokat a könyvtárhelyeket, amelyeket felvesz a "
+"<gui>+</gui> gombbal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -8488,8 +8821,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt több hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -8506,10 +8839,10 @@ msgid ""
"available:"
msgstr ""
"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
-"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
-"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
-"használható:"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"<gui>Találatok kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok "
+"neveinek közös részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két "
+"helyettesítő karakter használható:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -8760,7 +9093,7 @@ msgstr "Fájlok rendezési módjai"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -8772,7 +9105,7 @@ msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -8787,7 +9120,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@@ -8815,7 +9148,7 @@ msgstr ""
"legrégebbitől a legújabbig rendez."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
@@ -8901,8 +9234,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -8961,13 +9294,13 @@ msgstr "Fájlok"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -9021,9 +9354,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9048,15 +9381,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9156,9 +9489,10 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
@@ -9179,8 +9513,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -9189,7 +9523,7 @@ msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9200,7 +9534,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9215,12 +9549,12 @@ msgstr ""
"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:76
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:79
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9231,12 +9565,12 @@ msgstr ""
"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:80
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9246,7 +9580,7 @@ msgstr ""
"lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9254,17 +9588,17 @@ msgstr ""
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:101
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9273,17 +9607,17 @@ msgstr ""
"gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:105
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:126
+#: C/gnome-classic.page:121
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9348,8 +9682,9 @@ msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
+#| msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -9388,12 +9723,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
+"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
+"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
@@ -9401,8 +9737,8 @@ msgstr ""
"Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. "
"Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor "
"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg a felső sáv <gui "
-"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui style=\"menuitem"
-"\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui "
+"style=\"menuitem\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9414,9 +9750,9 @@ msgid ""
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a "
-"<input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. "
-"Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> billentyűkombinációt, majd írja "
+"be a <input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</"
+"key>. Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
"meghajtóként jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva "
"van egy kártya."
@@ -9555,15 +9891,15 @@ msgstr "Hardver"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
-"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link "
+"xref=\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
+"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -9654,8 +9990,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -9704,8 +10040,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr "Útmutató a GNOME 3 asztali környezet felhasználóinak."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -9923,9 +10260,9 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -9999,8 +10336,8 @@ msgstr ""
"Egyes ritkábban használt billentyűzet-kiosztás változatok nem érhetők el "
"alapesetben a <gui>+</gui> gombra kattintáskor. Ezen beviteli források "
"elérhetővé tételéhez nyisson meg egy terminálablakot a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> kombináció megnyomásával, és "
-"futtassa ezt a parancsot:"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával, "
+"és futtassa ezt a parancsot:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
@@ -10033,8 +10370,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
@@ -10078,8 +10415,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
@@ -10411,6 +10748,7 @@ msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10512,8 +10850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. "
"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
-"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> billentyűkombinációt a teljes "
+"méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10627,9 +10965,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -10661,12 +10999,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -10706,8 +11044,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Billentyűk ismétlését</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -11620,13 +11959,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -11640,18 +11979,18 @@ msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Terület és nyelv"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:20
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:49
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+#: C/look-background.page:50
+#| msgid ""
+#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
+#| "screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgstr ""
-"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási "
-"képernyő háttereként."
+"Kép beállítása az asztal háttereként vagy a zároló képernyő háttereként."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
@@ -11660,81 +11999,114 @@ msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:55
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy "
-"színátmenetre cserélhető."
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "A hátterekhez használt kép megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/look-background.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:63
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
+"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre a panel megnyitásához. A háttér és a "
+"zároló képernyő jelenlegi kiválasztásai jelennek meg felül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:73
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
+#: C/look-background.page:67
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:76
+#: C/look-background.page:70
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
-"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán "
-"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis "
-"óra ikon."
+"Kattintson a GNOME-mal szállított számos professzionális háttérkép egyikére. "
+"A <gui>Háttér beállítása</gui>, <gui>Zároló képernyő beállítása</gui> vagy "
+"<gui>Háttér és zároló képernyő beállítása</gui> lehetőségeket választhatja."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
-"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
-"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne "
-"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
-"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
-"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron "
-"lévő menügombra kattintással, és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
-"menüpont kiválasztásával."
+"Néhány háttérkép a nap folyamán változik. Ezek a háttérképek a jobb alsó "
+"sarokban egy kis óra ikonnal rendelkeznek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
+#: C/look-background.page:79
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kép hozzáadása…</gui> gombra a saját fényképei egyikének "
+"használatához a <file>Képek</file> mappából. A legtöbb fényképkezelő "
+"alkalmazás itt tárolja a fényképeket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:86
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+msgstr ""
+"Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a <file>Képek</file> mappában "
+"van, akkor kattintson a jobb egérgombbal a képfájlra a <app>Fájlok</app> "
+"alkalmazásban, és válassza a <gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpontot, "
+"vagy nyissa meg a képfájlt a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazásban, "
+"kattintson a címsávon lévő menü gombra, és válassza a <gui>Beállítás "
+"háttérképként</gui> menüpontot. Ez csak az asztal hátterére lesz hatással."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:97
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -11756,6 +12128,12 @@ msgstr ""
"Ennek megoldásához:"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
@@ -11806,18 +12184,18 @@ msgstr ""
"mindkettő beállítható a natív felbontásra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "A képernyő felbontásának vagy tájolásának módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11830,7 +12208,7 @@ msgstr ""
"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11839,12 +12217,12 @@ msgstr ""
"felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:85
+#: C/look-resolution.page:81
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11863,23 +12241,23 @@ msgstr ""
"két oldalán fekete sávok jelennek meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:95
+#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:102
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Native Resolution"
msgstr "Natív felbontás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:104
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11894,49 +12272,94 @@ msgstr ""
"ami a képminőség romlásához vezet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:113
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frissítési gyakoriság"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"A frissítési gyakoriság a képernyőkép másodpercenkénti kirajzolásának vagy "
+"frissítéseinek száma."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:118
+#| msgid ""
+#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
+#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
+#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
-"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"A méretezés beállítás növeli a képernyőn megjelenített objektumok méretét, "
"hogy megegyezzenek a képernyő sűrűségével, ezáltal egyszerűbbé téve az "
-"olvasást. Válasszon <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> vagy <gui>300%</gui> "
-"közül."
+"olvasásukat. Válasszon <gui>100%</gui> vagy <gui>200%</gui> közül."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:122
+#: C/look-resolution.page:125
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:124
+#: C/look-resolution.page:127
+#| msgid ""
+#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
+#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
+#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
+#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Néhány eszközön fizikailag is elforgathatja a képernyőt több irányba. "
+"Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a <gui>Fekvő</"
+"gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy <gui>Fekvő "
+"(fordított)</gui> lehetőségek közül."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid "rotation lock"
+msgstr "forgatás zárolása"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "forgatás feloldása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
-"Néhány laptop és monitor esetén fizikailag is elforgathatja a képernyőt több "
-"irányba. Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a "
-"<gui>Fekvő</gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy "
-"<gui>Fekvő (fordított)</gui> lehetőségek közül."
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
+"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz "
+"nyomja meg a <_:media-2/> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
+"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -11965,18 +12388,18 @@ msgstr "Hang"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofonok</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
-msgstr "Alapszintű hangkezelés"
+msgstr "Alapvető hangkezelés"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
@@ -12013,15 +12436,19 @@ msgstr "Videók és videokamerák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-"
+"irc\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12029,7 +12456,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -12037,12 +12464,12 @@ msgstr ""
"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:40
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12055,7 +12482,7 @@ msgstr ""
"lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12064,7 +12491,7 @@ msgstr ""
"késleltetése</gui> csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12079,7 +12506,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12088,17 +12515,17 @@ msgstr ""
"mutatóeszközre is kihat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:36
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12107,16 +12534,32 @@ msgstr ""
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"szavakat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
@@ -12125,19 +12568,19 @@ msgstr ""
"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
"másra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12150,11 +12593,11 @@ msgstr ""
"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -12162,14 +12605,25 @@ msgstr ""
"érintőtábla beállításaiban."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
"végrehajtására."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"A görgetősávval rendelkező alkalmazásokban a bal egérgombbal a sáv üres "
+"helyére kattintva közvetlenül az adott helyre mozgathatja a görgetési "
+"pozíciót. A középső kattintás egy oldalt felfelé mozgat az adott hely felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12183,7 +12637,7 @@ msgstr ""
"használatával jeleníthető meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12194,7 +12648,7 @@ msgstr ""
"egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12207,7 +12661,7 @@ msgstr ""
"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12218,25 +12672,25 @@ msgstr ""
"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:35
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
"billentyűzettel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kattintás és az egérmutató mozgatása a numerikus billentyűzettel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:41
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12247,7 +12701,7 @@ msgstr ""
"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12257,21 +12711,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a "
"képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, "
-"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva "
-"érheti el."
+"key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombináció után az <key>Entert</key> "
+"megnyomva, vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt "
+"megnyomva érheti el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> "
+#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
"<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
+"kapcsoló bekapcsolásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -12496,18 +12954,18 @@ msgstr ""
"gyártójától vagy típusától függhetnek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12517,7 +12975,7 @@ msgstr ""
"eszközökhöz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12529,7 +12987,7 @@ msgstr ""
"másik eszköznél."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12539,19 +12997,19 @@ msgstr ""
"látható, ha csatlakoztatva van egy egér."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az "
"érintőtáblán."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12560,25 +13018,36 @@ msgstr ""
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőképernyő kézmozdulataival</"
+"link> külön rész foglalkozik."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid "Tap to click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12590,9 +13059,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
+#| msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
@@ -12631,8 +13100,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -12660,12 +13129,13 @@ msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12683,17 +13153,17 @@ msgstr ""
"közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:149
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12702,12 +13172,25 @@ msgstr ""
"húzna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:171
-msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:176
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
@@ -12750,47 +13233,48 @@ msgstr ""
"az egeret."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr "Egér és érintőtábla"
+#: C/mouse.page:36
+#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Gyakori egérproblémák"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Egértippek"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
@@ -12904,9 +13388,9 @@ msgstr ""
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
+"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
@@ -12997,45 +13481,50 @@ msgstr ""
"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
-"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson a "
-"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
+"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson az "
+"ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, válassza a <gui>Beállítások</"
+"gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13048,12 +13537,12 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid "Executable text files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13063,36 +13552,36 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
"választhat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -13102,7 +13591,7 @@ msgstr ""
"kijelölt szövegfájlt."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13118,27 +13607,27 @@ msgstr ""
"parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
msgid "Select the desired file."
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13147,23 +13636,23 @@ msgstr ""
"például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése előtt</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13284,11 +13773,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
@@ -13637,28 +14134,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Befolyásolhatja az ikonok alatti feliratok megjelenítését a fájlkezelőben. "
-"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
-"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
+"Befolyásolhatja, hogy a fájlkezelő hogyan jelenítse meg az ikonok alatti "
+"feliratokat. Kattintson az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Nézet </"
+"gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
@@ -13671,7 +14173,7 @@ msgstr "Ikonfeliratok"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13681,12 +14183,12 @@ msgstr ""
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13699,7 +14201,7 @@ msgstr ""
"dátumát."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13715,23 +14217,23 @@ msgstr ""
"csak a nagyon nagy méreteknél."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -13769,39 +14271,39 @@ msgstr ""
"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
+"key><key>Enter</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13839,8 +14341,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -13936,7 +14438,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
@@ -13947,7 +14449,7 @@ msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
@@ -13984,8 +14486,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14142,30 +14644,35 @@ msgstr ""
"mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot "
-"jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
-"látható oszlopok kiválasztásához."
+"jeleníthet meg. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</"
+"gui> lapot a látható oszlopok kiválasztásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14177,17 +14684,17 @@ msgstr ""
"való visszatéréshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
msgid "The name of folders and files."
msgstr "A mappák és fájlok nevei."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14196,7 +14703,7 @@ msgstr ""
"ban vagy MB-ban kerül megadásra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -14205,27 +14712,27 @@ msgstr ""
"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14236,18 +14743,18 @@ msgstr ""
"Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14257,7 +14764,7 @@ msgstr ""
"<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -14266,7 +14773,7 @@ msgstr ""
"jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -14275,7 +14782,7 @@ msgstr ""
"tagjának jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -14284,22 +14791,22 @@ msgstr ""
"felhasználójának jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14308,42 +14815,42 @@ msgstr ""
"futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Az elem MIME-típusa."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Modified — Time"
msgstr "Módosítva – Idő"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
@@ -14358,55 +14865,72 @@ msgid "File manager preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
msgstr ""
"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok "
-"előnézetéhez. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
-"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Válassza a "
-"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
+"előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén "
+"vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek "
+"előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Keresés "
+"és előnézet</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
-"meghajtókon található <gui>Helyi fájlokhoz</gui> készül. Ezt a szolgáltatást "
-"beállíthatja <gui>Mindig</gui> vagy <gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő "
-"képes <link xref=\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok "
-"tallózására</link> a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a "
-"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
-"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
+#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
+#| "local area network or the internet. If you often browse files over a "
+#| "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to "
+#| "set the preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen lévő fájlokra</"
+"gui>, a számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
+"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -14415,27 +14939,41 @@ msgstr ""
"beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Fájl darabszám</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
-"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
-"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
-"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
+"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát "
+"a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
@@ -14450,17 +14988,22 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
+#| "<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
-"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
-"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
+"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
+"gombot, válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot, "
+"majd válassza a <gui style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -14473,41 +15016,33 @@ msgid "Arrange items"
msgstr "Elemek rendezése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az "
-"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, "
-"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
-"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
-
-#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
msgstr ""
"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és "
-"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó "
-"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
-"oszlopfejlécekre kattintással."
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menügombjának "
+"megnyomásával, és a kívánt lehetőség kiválasztásával a <gui>Rendezés</gui> "
+"alatt, vagy listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14806,10 +15341,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14818,10 +15352,9 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -14840,10 +15373,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
@@ -14990,9 +15524,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15105,7 +15639,7 @@ msgstr ""
"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -15114,12 +15648,12 @@ msgstr ""
"biztosítása a számítógépéről."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15127,42 +15661,50 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
-"rögzített címet szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, "
-"akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> "
-"gombra a panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:"
-"media-2/> gomb az aktív hálózat mellett lesz."
+"Keresse meg azt a hálózati kapcsolatot, amelynek rögzített címet szeretne "
+"beállítani. Kattintson a hálózati kapcsolat mellett lévő <_:media-1/> "
+"gombra. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív "
+"hálózat mellett lesz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</"
-"gui> elemre, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre."
+"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa "
+"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15171,32 +15713,40 @@ msgstr ""
"<gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <gui>Hálózati maszkot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
-"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>"
-"+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
+"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>+</"
+"gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
-"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
-"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
-"<gui>Metrikáját</gui>. A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat "
-"adhat meg."
+"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét</gui>, "
+"<gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját</gui>. "
+"A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat adhat meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -15208,17 +15758,17 @@ msgstr ""
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
+msgstr "Hálózatkezelési kifejezések és tippek"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
@@ -15323,9 +15873,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
+"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+"for your web browser."
msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
"telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
@@ -15449,7 +15999,7 @@ msgstr ""
"esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
@@ -15458,12 +16008,12 @@ msgstr ""
"kezűleg kell beírnia."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15477,20 +16027,22 @@ msgstr ""
"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
-"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, kattintson "
-"a <gui>Hálózat</gui> lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
+"Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Hálózat</gui> "
+"lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
@@ -15503,11 +16055,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/> button."
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgid "Click the <_:media-1/>button."
msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:60
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
@@ -15516,20 +16069,26 @@ msgstr ""
"mellett található."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:85
+#: C/net-manual.page:82
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
-"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
-"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy "
-"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, "
+"akkor nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer "
+"menüt</gui> a felső sáv jobb oldaláról, és csatlakozzon. Tesztelje a "
+"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
+"megosztott fájlok megjelenítésével."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -15537,12 +16096,12 @@ msgstr ""
"csatlakozásra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15550,8 +16109,19 @@ msgstr ""
"Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
"modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"A legtöbb telefonon van egy <link xref=\"net-tethering\">USB alapú "
+"internetmegosztás</link> nevű beállítás, amely nem igényel beállításokat a "
+"számítógépen, és általában jobb módszer a mobilhálózathoz való csatlakozásra."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
@@ -15560,7 +16130,7 @@ msgstr ""
"internet sticket a számítógép egyik USB portjához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15569,46 +16139,49 @@ msgstr ""
"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:58
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszerállapot menüben, "
-"akkor győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
+"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszer menüben, akkor "
+"győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:68
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15618,30 +16191,16 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
"megjeleníti a kapcsolat tulajdonságait."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Egyes telefonok rendelkeznek egy <em>USB-internetmegosztás</em> nevű "
-"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt "
-"a beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben "
-"<gui>Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB "
-"ehternet</gui> néven jelenik meg."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
@@ -15978,9 +16537,9 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
@@ -16003,12 +16562,12 @@ msgstr ""
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">tűzfalportok</link>…"
+"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">tűzfalportok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -16162,17 +16721,17 @@ msgstr ""
"elindítani: ez például javulást okozhat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16195,7 +16754,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16211,7 +16770,7 @@ msgstr ""
"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16223,12 +16782,12 @@ msgstr ""
"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -16237,17 +16796,17 @@ msgstr ""
"gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -16256,23 +16815,29 @@ msgstr ""
"gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
+#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
+#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
"<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
"A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
"megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
"felső sávon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16286,7 +16851,7 @@ msgstr ""
"listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16415,8 +16980,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16430,10 +16995,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired networking"
-msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
+msgstr "Vezetékes hálózatkezelés"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16442,12 +17007,12 @@ msgstr ""
"hálózati kapcsolataihoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16460,7 +17025,7 @@ msgstr ""
"internetkapcsolat megosztását."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -16471,17 +17036,25 @@ msgstr ""
"kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Wi-Fi hotspot bekapcsolása…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16493,7 +17066,7 @@ msgstr ""
"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16504,18 +17077,18 @@ msgstr ""
"van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
+msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülési üzemmód)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16528,51 +17101,79 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
-"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
+"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes "
+"vezeték nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth "
+"kapcsolatokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Repülőgép üzemmód bekapcsolása:"
+msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a "
-"vezeték nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
+"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig "
+"kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem "
+"tiltja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére kattintással, majd a "
-"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
+"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére "
+"kattintással, majd a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:25
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16583,7 +17184,7 @@ msgstr ""
"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
@@ -16592,19 +17193,19 @@ msgstr ""
"Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
"gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16617,10 +17218,10 @@ msgstr ""
"wireless-hidden\">rejtett</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -16628,7 +17229,7 @@ msgstr ""
"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16639,7 +17240,7 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16648,7 +17249,7 @@ msgstr ""
"csatlakozni a hálózatra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16660,7 +17261,7 @@ msgstr ""
"sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16676,7 +17277,7 @@ msgstr ""
"segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16880,25 +17481,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16909,12 +17510,20 @@ msgstr ""
"ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16925,7 +17534,7 @@ msgstr ""
"gui> gombot egy új beállításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16935,17 +17544,17 @@ msgstr ""
"listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16960,7 +17569,7 @@ msgstr ""
"általában a hozzáférési pont alján látható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16969,7 +17578,7 @@ msgstr ""
"Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16993,9 +17602,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17108,7 +17717,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
@@ -17125,7 +17734,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
@@ -17179,14 +17788,14 @@ msgstr ""
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
-"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://"
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, "
+"hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. "
+"Az itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a "
+"vezeték nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17340,9 +17949,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -17355,9 +17964,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17403,20 +18012,20 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -17470,11 +18079,11 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -17541,7 +18150,8 @@ msgid ""
"Terminal if you like."
msgstr ""
"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
+"key><key>C</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezután bezárhatja a "
+"Terminált."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -17686,7 +18296,7 @@ msgstr ""
"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17695,12 +18305,12 @@ msgstr ""
"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -17708,12 +18318,12 @@ msgid ""
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
-"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
-"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
+"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem "
+"valami triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -17722,7 +18332,7 @@ msgstr ""
"internetkapcsolathoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17733,7 +18343,7 @@ msgstr ""
"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17745,21 +18355,28 @@ msgstr ""
"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
-"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
-"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</"
-"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
+"majd válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, "
+"hogy a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, "
+"hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> "
+"<em>nincs-e</em> bekapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
@@ -17767,7 +18384,7 @@ msgstr ""
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17781,7 +18398,7 @@ msgstr ""
"akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17796,7 +18413,7 @@ msgstr ""
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17943,40 +18560,106 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:33
msgid "Wireless networking"
-msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózatkezelés"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati "
+"lehetőség eltávolítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál "
+"kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már "
+"kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne, "
+"akkor kövesse az alábbi lépéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#| msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy "
+"folyamatosan kapcsolódjon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé "
+"nem próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép "
+"éppen elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/> "
+"fejezetben bemutatott lépéseket."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"mail fiókok</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">e-mail fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
+msgstr "Hálózatkezelés, web és e-mail"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
msgid "2016"
msgstr "2016"
@@ -18006,48 +18689,35 @@ msgstr ""
"is, és segít csökkenteni az akkumulátorfogyasztást is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+"<gui>Automatikus fényerő</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Az automatikus képernyő fényerő letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui>."
+#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Számítógép beállítása az automatikus felfüggesztéshez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18057,7 +18727,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatott működés esetére."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
@@ -18066,18 +18736,21 @@ msgstr ""
"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
+#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
+#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Válassza az <gui>Akkumulátoron</gui> vagy a <gui>Csatlakoztatva</gui> "
-"lehetőséget, a kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásba, és válasszon egy "
+"lehetőséget, a kapcsolót állítsa bekapcsolt állásba, és válasszon egy "
"<gui>Késleltetést</gui>. Mindkét lehetőség beállítható."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
@@ -18230,9 +18903,9 @@ msgid ""
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
@@ -18263,8 +18936,8 @@ msgid ""
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
-"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>. A "
+"képernyő a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
@@ -18461,10 +19134,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -18480,19 +19154,19 @@ msgstr ""
"különböző becslést adnak."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18509,7 +19183,7 @@ msgstr ""
"meg a bekapcsoló gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18527,12 +19201,12 @@ msgstr ""
"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -18541,7 +19215,8 @@ msgstr ""
"használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -18550,7 +19225,8 @@ msgstr ""
"app> a számítógépre."
#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -18559,7 +19235,7 @@ msgstr ""
"app> telepítése</link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
@@ -18568,7 +19244,7 @@ msgstr ""
"fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18579,7 +19255,8 @@ msgstr ""
"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18588,25 +19265,29 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Finomhangoló</gui> ikonra az alkalmazás megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
+#: C/power-closelid.page:86
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van "
-"hajtva</gui> lehetőséget."
+"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló</gui> ablakot."
@@ -18645,12 +19326,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -18808,7 +19489,7 @@ msgstr ""
"túlzott lecsökkenése előtt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -18817,12 +19498,12 @@ msgstr ""
"és nem folytatja a működést megfelelően."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18838,7 +19519,7 @@ msgstr ""
"nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -18846,28 +19527,28 @@ msgstr ""
"bekapcsolni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
-"csatoló melletti kapcsolót."
+"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
+"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a "
+"<gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19091,8 +19772,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19176,17 +19857,17 @@ msgstr ""
"folytatásakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:34
+#: C/power-whydim.page:35
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:42
+#: C/power-whydim.page:43
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19197,25 +19878,21 @@ msgstr ""
"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:46
+#: C/power-whydim.page:47
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:57
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:60
+#: C/power-whydim.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> "
-"kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
+"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> kapcsolót az "
+"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19325,7 +20002,7 @@ msgstr ""
"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:21
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
@@ -19334,12 +20011,12 @@ msgstr ""
"akkumulátorhasználat csökkentéséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:24
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Nem használt vezeték nélküli technológiák kikapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
@@ -19348,17 +20025,21 @@ msgstr ""
"Bluetooth, Wi-Fi vagy mobil széles sávú eszközt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:39
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz kapcsolóival <gui>KI</gui> állásba "
-"kapcsolhatja a <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobil széles sávú</gui> és "
-"<gui>Bluetooth</gui> eszközt. Amikor szüksége van valamelyikre, bármikor "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolhatja a megfelelő eszközt."
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz tartalmaz <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> és <gui>Bluetooth</gui> kapcsolókat. Kapcsolja "
+"ki a nem használt szolgáltatásokat. Engedélyezze újra a bekapcsolásukkal, ha "
+"szükség van rájuk."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -19368,8 +20049,8 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link xref=\"power-"
"suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
@@ -19406,13 +20087,14 @@ msgstr ""
#: C/prefs-display.page:17
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-brightness\">fényerő</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">színhőmérséklet</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">fényerő</link>, <link xref=\"display-night-"
+"light\">színhőmérséklet</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -19422,26 +20104,26 @@ msgstr "Megjelenítés és képernyő"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">billentyűzetkiosztások</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19468,14 +20150,14 @@ msgstr "Beállítások"
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér és "
-"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználói "
-"fiókok</link>…"
+"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-"
+"accounts\">felhasználói fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -19506,7 +20188,7 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> kombináció megnyomásával."
+"keyseq> billentyűkombináció megnyomásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -19604,13 +20286,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19886,7 +20568,7 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20089,12 +20771,12 @@ msgid ""
"standard sizes."
msgstr ""
"Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak "
-"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a "
-"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, "
-"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre "
-"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a "
-"legtöbb boríték szabványos méretű."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"Nyomtatás ablak megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és "
+"válassza a <gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem "
+"lehetséges, akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy "
+"borítékméretre (például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve "
+"a méret, a legtöbb boríték szabványos méretű."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20122,17 +20804,17 @@ msgstr ""
"megpróbál borítékra nyomtatni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20143,7 +20825,7 @@ msgstr ""
"illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -20152,17 +20834,22 @@ msgstr ""
"információkat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
-"paneljén láthatók."
+"paneljén láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, "
+"ha elérhető."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20174,7 +20861,7 @@ msgstr ""
"illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20185,12 +20872,13 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -20236,8 +20924,8 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
#: C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
@@ -20313,8 +21001,8 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a "
-"Nyomtatás ablak megnyitásához."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a Nyomtatás ablak megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
@@ -20488,11 +21176,11 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
@@ -20519,41 +21207,55 @@ msgstr ""
"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
+#: C/printing-setup.page:38
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"A számítógéphez vagy a helyi hálózathoz csatlakoztatott nyomtató beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
-"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
+"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint "
+"csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a "
+"számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra "
+"csatlakozik."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
-"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
+"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan "
+"beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő "
+"<gui>Nyomtatók</gui> panelről."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20564,7 +21266,7 @@ msgstr ""
"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20576,7 +21278,7 @@ msgstr ""
"további módosításához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
@@ -20585,34 +21287,52 @@ msgstr ""
"nyomtatóbeállító ablakban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtató hozzáadása…</gui> gombra."
+#: C/printing-setup.page:87
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
-"gui> gombot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét, "
+"akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+#| "need to install print drivers."
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor "
-"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban, "
+"akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -20735,8 +21455,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -20778,13 +21498,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
+"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link "
+"xref=\"printing-2sided\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -20822,12 +21542,12 @@ msgstr "Nyomtatóproblémák"
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -20847,17 +21567,17 @@ msgstr ""
"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20870,14 +21590,14 @@ msgstr ""
"szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20886,33 +21606,36 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Nemrég használt</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20920,7 +21643,7 @@ msgstr ""
"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20929,19 +21652,20 @@ msgstr ""
"böngésző általi információtárolást."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állásban van."
+"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló be van-e "
+"kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20952,17 +21676,17 @@ msgstr ""
"nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:19
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "A helymeghatározás engedélyezése vagy letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:22
msgid "Control location services"
-msgstr "Helymeghatározási szolgáltatások vezérlése"
+msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások vezérlése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20977,27 +21701,29 @@ msgstr ""
"megosztható a hálózaton."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:31
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/privacy-location.page:40
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:41
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó "
+"szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -21005,12 +21731,12 @@ msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:35
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21023,7 +21749,7 @@ msgstr ""
"kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21034,23 +21760,26 @@ msgstr ""
"adatok másolatának biztosításával."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-purge.page:57
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:60
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok "
-"automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba."
+"Kapcsolja be a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy az <gui>Ideiglenes "
+"fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy mindkettőt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
@@ -21081,7 +21810,7 @@ msgstr ""
"Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -21090,29 +21819,29 @@ msgstr ""
"számítógépénél."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21123,26 +21852,29 @@ msgstr ""
"folytatásához. "
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
-"akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e "
+"kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot a legördülő listából."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21156,7 +21888,7 @@ msgstr ""
"<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21203,8 +21935,8 @@ msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -21361,7 +22093,7 @@ msgid ""
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombinációt a felvétel "
"leállításához."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21445,7 +22177,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -21474,8 +22206,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -21570,7 +22302,7 @@ msgid ""
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -21694,7 +22426,7 @@ msgstr ""
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:30
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21703,12 +22435,12 @@ msgstr ""
"<gui>Adatvédelem</gui> beállításai közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21723,25 +22455,18 @@ msgstr ""
"zárolja magát, az zavaró lehet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:42
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21751,14 +22476,17 @@ msgstr ""
"módosíthatja az értéket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:65
+#: C/session-screenlocks.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
-"képernyőzárolást</gui>."
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -21768,8 +22496,8 @@ msgid ""
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -21812,8 +22540,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -21826,19 +22554,19 @@ msgstr ""
"van."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21850,7 +22578,7 @@ msgstr ""
"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:50
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21859,26 +22587,28 @@ msgstr ""
"csomag telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:54
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21889,52 +22619,52 @@ msgstr ""
"hálózaton megjelenített nevet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:80
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
-"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
-"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a "
+"<gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások "
+"megpróbálhatnak kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
"tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
-"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Képernyőmegosztás</"
-"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
+#: C/sharing-desktop.page:88
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, győződjön meg "
+"arról, hogy az <gui>A kapcsolatok képernyővezérlésének engedélyezése</gui> "
+"jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ez azt jelenti, hogy mások mozgathatják az "
+"egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a "
+"számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági beállításoktól függően."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21943,12 +22673,12 @@ msgstr ""
"mielőtt engedélyezi azokat."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21962,17 +22692,17 @@ msgstr ""
"éppen ezzel próbálkozik."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
+#: C/sharing-desktop.page:114
msgid "Require a Password"
msgstr "Jelszó szükséges"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21983,7 +22713,7 @@ msgstr ""
"beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21992,43 +22722,48 @@ msgstr ""
"jelszót."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:142
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy asztala melyeken osztható meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"asztala melyeken osztható meg."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:148
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Az asztal megosztásának befejezése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:150
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
+#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>Aktívként</gui> jelenik meg. Kattintson "
"rá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/sharing-desktop.page:168
+#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót ki állásba."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22058,8 +22793,8 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22068,8 +22803,8 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -22083,17 +22818,17 @@ msgstr ""
"hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22107,7 +22842,7 @@ msgstr ""
"mappák elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22116,23 +22851,33 @@ msgstr ""
"telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
+#: C/sharing-media.page:74
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22143,7 +22888,7 @@ msgstr ""
"<gui>×</gui>-re."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22154,7 +22899,7 @@ msgstr ""
"a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -22164,28 +22909,32 @@ msgstr ""
"lejátszására."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"médiafájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22197,7 +22946,7 @@ msgstr ""
"engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22206,7 +22955,7 @@ msgstr ""
"user-share</app> csomag telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -22215,23 +22964,27 @@ msgstr ""
"share telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Személyes fájlmegosztást</gui>. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások az aktuális helyi hálózatról csatlakozhatnak "
+"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, "
+"hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a "
"számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22240,33 +22993,122 @@ msgstr ""
"hálózat más számítógépeiről elérhető."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</"
-"file> mappáját, állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-"állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja "
-"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
+"file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön "
+"<file>Nyilvános</file> mappáját."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor "
+"történő automatikus elindításához."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Az alkalmazások automatikus indítása bejelentkezéskor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány "
+"alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos "
+"programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran "
+"használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon "
+"hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások "
+"listájának megtekintéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által "
+"választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
+"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22281,11 +23123,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22345,8 +23188,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22362,24 +23206,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -22422,8 +23266,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
@@ -22433,23 +23277,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+"style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
-"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
-"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
-"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
-"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui "
+"style=\"button\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a "
+"gyakran használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor "
+"nyomja meg a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes "
+"alkalmazás megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
@@ -22491,8 +23335,9 @@ msgid ""
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> "
-"kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
+"key><key>F2</key></keyseq> billentyűkombinációt, és írja be a "
+"<cmd>rhythmbox</cmd> kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására "
+"használt parancs."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
@@ -22503,17 +23348,17 @@ msgstr ""
"eléréséhez."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:27
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22521,12 +23366,12 @@ msgstr ""
"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:50
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:58
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22536,12 +23381,12 @@ msgstr ""
"hagyhatja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:62
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22554,19 +23399,23 @@ msgstr ""
"bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
+#| "of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
+"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</"
"link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a "
"megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22575,7 +23424,7 @@ msgstr ""
"akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:79
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22584,29 +23433,29 @@ msgstr ""
"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
+"in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a "
+"certain amount of time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
-"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
+"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
"automatikusan megtörténik."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:99
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22615,7 +23464,7 @@ msgstr ""
"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:102
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22626,12 +23475,12 @@ msgstr ""
"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22646,7 +23495,7 @@ msgstr ""
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
@@ -22658,12 +23507,12 @@ msgstr ""
"hosszan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:133
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22676,7 +23525,7 @@ msgstr ""
"az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22688,7 +23537,7 @@ msgstr ""
"a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22701,7 +23550,7 @@ msgstr ""
"batterylife\">nem használ energiát</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-introduction.page:32
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22710,12 +23559,12 @@ msgstr ""
"vizuális bemutatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:35
+#: C/shell-introduction.page:36
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22735,7 +23584,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22745,9 +23594,10 @@ msgstr ""
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22758,7 +23608,7 @@ msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22768,24 +23618,32 @@ msgstr ""
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
-"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
-"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
-"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
-"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer "
+"menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor "
+"állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja "
+"számítógépét."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
@@ -22798,7 +23656,7 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:68
+#: C/shell-introduction.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22808,7 +23666,7 @@ msgstr ""
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
msgid "Activities button"
msgstr "Tevékenységek gomb"
@@ -22821,7 +23679,7 @@ msgstr "Tevékenységek gomb"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22831,7 +23689,7 @@ msgstr ""
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22847,7 +23705,7 @@ msgstr ""
"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:86
+#: C/shell-introduction.page:87
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -22872,7 +23730,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
@@ -22880,12 +23738,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:96
msgid "The dash"
msgstr "Az indítópanel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22902,7 +23760,7 @@ msgstr ""
"munkaterületre."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22914,7 +23772,7 @@ msgstr ""
"tartása mellett kattint az ikonra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:110
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22923,7 +23781,7 @@ msgstr ""
"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22941,7 +23799,7 @@ msgstr ""
"gyorsan elérheti azokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:123
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -22949,7 +23807,7 @@ msgstr ""
"</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22957,7 +23815,7 @@ msgstr ""
"munkaterületekről.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
@@ -22974,7 +23832,7 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:138
+#: C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22984,22 +23842,25 @@ msgstr ""
"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
"az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
-"alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető "
-"elemek az alkalmazástól függően változnak."
+"alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23010,7 +23871,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:150
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23020,7 +23881,7 @@ msgstr ""
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23034,17 +23895,17 @@ msgstr ""
"alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:164
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:169
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23059,7 +23920,7 @@ msgstr ""
"beállításait, és megnyithatja a teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:187
+#: C/shell-introduction.page:188
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23068,7 +23929,7 @@ msgstr ""
"találkozókról.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:192
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23077,9 +23938,10 @@ msgstr ""
"értesítéslistáról.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:200
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Ön és a számítógépe"
+#: C/shell-introduction.page:201
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Rendszer menü"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23090,7 +23952,7 @@ msgstr "Ön és a számítógépe"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
@@ -23098,7 +23960,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
@@ -23111,7 +23973,7 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:210
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23121,7 +23983,7 @@ msgstr ""
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:215
+#: C/shell-introduction.page:216
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23130,7 +23992,7 @@ msgstr ""
"számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:243
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23149,7 +24011,7 @@ msgstr ""
"akkor nem jelenik meg a gomb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:252
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23159,7 +24021,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zároló képernyő"
@@ -23172,7 +24034,7 @@ msgstr "Zároló képernyő"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23180,7 +24042,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:266
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23193,7 +24055,7 @@ msgstr ""
"jelenít meg továbbá az akkumulátor és a hálózat állapotáról."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:273
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23202,12 +24064,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23218,7 +24080,7 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:290
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23235,7 +24097,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23402,106 +24264,100 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">üzenettálcát</"
-"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy "
-"a <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> kombinációt, vagy az "
-"<key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista "
+"megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key> "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23510,12 +24366,12 @@ msgstr ""
"ablakról.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23526,17 +24382,14 @@ msgstr ""
"terület kijelöléséhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-#| "recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -23545,18 +24398,19 @@ msgstr ""
"indítása és leállítása.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:24
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23569,22 +24423,22 @@ msgstr ""
"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:40
+#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23600,8 +24454,17 @@ msgstr ""
"gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
"számítógépéhez több felhasználó tartozik."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet."
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-notifications.page:13
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
@@ -23624,12 +24487,16 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
-"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét "
+"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási "
+"képernyőn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
@@ -23681,8 +24548,9 @@ msgstr ""
"Az értesítéslista lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor "
"az Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az órára kattint, vagy "
"megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> kombinációt. Az értesítéslista azokat az értesítéseket "
-"tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt. Az értesítéslista azokat az "
+"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
+"ott találhatók."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
@@ -23709,15 +24577,18 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
+#| msgid ""
+#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
"kikapcsolhatja az értesítéseket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Értesítések</gui> elemre az oldalsávon a panel "
@@ -23725,23 +24596,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
+#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
+"switch the switch back to on."
msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az "
"értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt "
"megjeleníti (ha az órára kattint, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be állapotra "
+"való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
@@ -23752,6 +24630,33 @@ msgstr ""
"Az <gui>Értesítések</gui> panelen kikapcsolhatja vagy újraengedélyezheti az "
"egyes alkalmazások értesítéseit."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn "
+"jelennek meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi "
+"okokból elrejtse ezeket az értesítéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
@@ -23762,13 +24667,13 @@ msgstr "Asztal"
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+"and workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
"munkaterületek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -23802,8 +24707,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -23818,9 +24723,9 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
@@ -23829,9 +24734,9 @@ msgid ""
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
-"megkereséséhez, vagy"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az "
+"ablak megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -23858,11 +24763,12 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
-"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
-"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a "
+"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -23975,10 +24881,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24022,8 +24928,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -24034,7 +24940,8 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -24064,8 +24971,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -24078,11 +24985,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24112,9 +25014,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24146,9 +25049,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24180,8 +25083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24208,14 +25111,15 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
-"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti "
+"az aktív ablakokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
@@ -24329,12 +25233,12 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24598,8 +25502,8 @@ msgstr ""
"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24608,39 +25512,37 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
-"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
+"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor "
+"rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
-msgstr ""
-"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
-"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
-"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
-"hangerejét</gui>."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem "
+"befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -24744,7 +25646,7 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
@@ -24753,12 +25655,12 @@ msgstr ""
"bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24768,21 +25670,25 @@ msgstr ""
"tippekkel."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, "
-"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon "
+"lehalkítva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24791,7 +25697,7 @@ msgstr ""
"próbálja megnyomni ezeket."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24804,7 +25710,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizze azt is."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
@@ -24812,35 +25718,25 @@ msgstr ""
"Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:58
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
+#| "not muted."
msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
-"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás "
-"nincs-e elnémítva."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e "
+"elnémítva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
"e csatlakoztatva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24853,7 +25749,7 @@ msgstr ""
"„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24866,7 +25762,7 @@ msgstr ""
"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24875,12 +25771,12 @@ msgstr ""
"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24892,18 +25788,23 @@ msgstr ""
"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
+#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
+#| "to go through the list and try each profile."
msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz <gui>Profil</gui> "
-"beállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a működését. "
-"Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
+"A <gui>Kimenet</gui> alatt változtassa meg a kiválasztott eszköz "
+"<gui>Profil</gui> beállításait, és játsszon le egy hangot, hogy lássa, "
+"működik-e. Lehet, hogy végig kell mennie a listán, és ki kell próbálnia "
+"minden egyes profilt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
+#: C/sound-nosound.page:103
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -24912,12 +25813,12 @@ msgstr ""
"eszközzel is."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24929,7 +25830,7 @@ msgstr ""
"kártyától függ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -24938,26 +25839,26 @@ msgstr ""
"parancsot a terminálban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
-"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával "
+"és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24969,7 +25870,7 @@ msgstr ""
"információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24980,7 +25881,7 @@ msgstr ""
"támogatói fórumán tanácsot kérni."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25147,7 +26048,7 @@ msgstr ""
"hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25156,25 +26057,30 @@ msgstr ""
"szabályozása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
-"a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25188,7 +26094,7 @@ msgstr ""
"billentyűt a használatukhoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25198,12 +26104,12 @@ msgstr ""
"hangerőszabályzóval."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25216,7 +26122,7 @@ msgstr ""
"így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25226,16 +26132,19 @@ msgstr ""
"esetben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:68
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application listed there."
msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás "
-"hangerejét."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt "
+"alkalmazás hangerejét."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25290,11 +26199,6 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
-
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -25506,7 +26410,7 @@ msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
+msgstr "Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:222
@@ -25683,7 +26587,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
-msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
+msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
@@ -25806,7 +26710,7 @@ msgid ""
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Egy karakter kódponttal való beírásához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> kombinációt, írja be a "
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> billentyűkombinációt, írja be a "
"négykarakteres kódpontot, és nyomja meg a <key>Szóköz</key> vagy <key>Enter</"
"key> billentyűt. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen elérhető "
"karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy gyorsan "
@@ -25828,8 +26732,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -25866,11 +26770,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -25878,6 +26782,188 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tippek és trükkök"
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr ""
+"Az asztal manipulálása az érintőképernyőn történő kézmozdulatok "
+"használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr "Érintőképernyős kézmozdulatok használata az asztalon való navigáláshoz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+"A többérintéses kézmozdulatok az érintőképernyőkön a rendszer-navigációhoz, "
+"valamint az alkalmazásokban is használhatók."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A "
+"<app>Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
+"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a "
+"nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em>A tevékenységek áttekintés megnyitása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+"Három vagy több ujját közelítse egymáshoz, miközben megérinti a képernyőt."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em>Az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Húzzon jobbra a képernyő bal szélétől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#| msgid "Show the notification list"
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr "<em>Az értesítések listájának előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr "Húzzon lefelé a felső középső széltől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr "<em>A rendszermenü előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Húzzon lefelé a jobb felső széltől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Húzzon felfelé a képernyő alsó szélétől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "<em>Alkalmazás váltása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Tartsa három ujját a felületen, miközben a negyedikkel koppint."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Húzzon felfelé vagy lefelé a képernyőhöz érő négy ujjával."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Alkalmazás-kézmozdulatok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Elem megnyitása, alkalmazás elindítása, dal lejátszása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Koppintson egy elemre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Elem kiválasztása és az elvégezhető műveletek felsorolása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Nyomjon és tartsa nyomva egy-két másodpercig."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>A terület görgetése a képernyőn</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Húzás: csúsztassa az ujját a felülethez érintve."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, "
+"<app>Fényképek</app>)</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal, "
+"miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Fénykép forgatása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Kétujjas forgatás: érintse meg a felületet két ujjal, és forgasson."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
@@ -25938,9 +27024,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</"
+"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
@@ -25953,13 +27039,13 @@ msgstr "Felhasználók"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">rendszergazdák</link>…"
+"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">rendszergazdák</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -26033,8 +27119,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
@@ -26048,9 +27134,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -26094,8 +27180,9 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
msgstr ""
"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
@@ -26161,11 +27248,11 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -26391,9 +27478,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -26424,18 +27511,18 @@ msgstr ""
"rendszergazdai jogosultsága</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26444,7 +27531,7 @@ msgstr ""
"a fiókjába:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26452,13 +27539,13 @@ msgstr ""
"használni szeretne."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:47
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
+#: C/user-autologin.page:48
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:51
+#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26472,7 +27559,7 @@ msgstr ""
"és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:58
+#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26591,9 +27678,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
@@ -26663,8 +27750,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
@@ -26913,10 +28000,10 @@ msgstr ""
"használnak. Ez megakadályozza a DVD-k másolását, de a másolásvédelem "
"kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is. Ez a "
"szoftver számos Linux disztribúcióban elérhető, de nem minden országban "
-"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link href="
-"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</"
-"link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és "
-"minden országban legális használni."
+"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link "
+"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/"
+"\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is "
+"működik, és minden országban legális használni."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -26954,8 +28041,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -26999,8 +28087,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -27052,8 +28140,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -27076,17 +28164,17 @@ msgstr ""
"videó mentése során)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
+#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27097,22 +28185,34 @@ msgstr ""
"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Kattintson a <gui>Rajztábla</gui> gombra a fejlécsávon."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27124,23 +28224,23 @@ msgstr ""
"csatlakoztatásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:53
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -27148,7 +28248,7 @@ msgstr ""
"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:51
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27157,7 +28257,7 @@ msgstr ""
"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:55
+#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27168,7 +28268,7 @@ msgstr ""
"sarkának felel meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:58
+#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27179,27 +28279,27 @@ msgstr ""
"működésével."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:60
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:61
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27208,46 +28308,61 @@ msgstr ""
"kimenetét kapja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:64
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:68
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
"widescreen display."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
-"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a „letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett "
-"beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például "
-"egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy "
-"széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
+"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> kapcsolót, "
+"hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a "
+"„letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás "
+"a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 "
+"képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles "
+"vásznú képernyőnek feleljen meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:75
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
+msgstr ""
+"A gombfunkciók és a Wacom íróvessző nyomásérzékenységének meghatározása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
-msgstr "A stylus beállítása"
+msgstr "Az íróvessző beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
+"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Stylus</gui> gombra a fejlécsávon."
+msgstr "Kattintson az <gui>Íróvessző</gui> gombra a fejlécsávon."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:50
@@ -27255,8 +28370,8 @@ msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
-"Ha a stylus nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
-"<gui>Vigye a stylust a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
+"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
+"<gui>Vigye az íróvesszőt a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:54
@@ -27265,9 +28380,9 @@ msgid ""
"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
"be adjusted:"
msgstr ""
-"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz "
-"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő "
-"beállítások módosíthatók:"
+"A panel az íróvesszőre jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az "
+"eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A "
+"következő beállítások módosíthatók:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
@@ -27289,7 +28404,7 @@ msgid ""
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
-"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
+"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve "
"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a "
"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
@@ -27310,8 +28425,8 @@ msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
"name to choose which stylus to configure."
msgstr ""
-"Ha több stylusa van, akkor használja a stylus eszközneve melletti lapozót "
-"annak kiválasztásához, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
+"Ha több íróvesszője van, akkor használja az íróvessző eszközneve melletti "
+"lapozót annak kiválasztásához, hogy melyik íróvesszőt szeretné beállítani."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
@@ -27320,12 +28435,11 @@ msgid ""
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
-