diff options
author | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | 2023-03-10 07:56:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-10 07:56:50 +0000 |
commit | 1f469c918e8ed2ed0b61b39cc5e3aef650dae0e9 (patch) | |
tree | d087f0290b4bb8a810bd76bcd136fcd95d0ecd20 | |
parent | 8dbffde2be1361c84ed4045b50f19f18bea042e1 (diff) | |
download | gnome-user-docs-1f469c918e8ed2ed0b61b39cc5e3aef650dae0e9.tar.gz |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | gnome-help/hu/hu.po | 6010 |
1 files changed, 3562 insertions, 2448 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po index adf86399..41d8b306 100644 --- a/gnome-help/hu/hu.po +++ b/gnome-help/hu/hu.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for gnome-help. -# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-help package. # # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014. @@ -11,19 +11,19 @@ # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015. -# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-08 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-08 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-10 08:55+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n" @@ -49,199 +49,201 @@ msgstr "" "Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n" "Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n" "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n" -"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011" +"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011\n" +"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2023" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 -#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 -#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 -#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 -#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 +#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 +#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 +#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 +#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 +#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 -#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 +#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 -#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 -#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 -#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 +#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 +#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 +#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 +#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 -#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 -#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 -#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 -#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 -#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 -#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 -#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 -#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 -#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 +#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 +#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 +#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 +#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 +#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 +#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 +#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 +#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 +#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 -#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 +#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 -#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 -#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 +#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 +#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 -#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 +#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 -#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 +#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 -#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 -#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 -#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 -#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 -#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 -#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 +#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 +#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 +#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 +#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 -#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 -#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 +#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 +#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 -#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 -#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 +#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 +#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 +#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 -#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 -#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 +#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 +#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 -#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 +#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 -#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 -#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 -#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 -#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 -#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 +#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27 +#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 +#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 +#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 +#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 +#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 +#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 +#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 -#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 -#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 +#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 +#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 +#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 +#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 +#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 -#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 -#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 +#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 +#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 -#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 -#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 -#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 -#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 +#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 +#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 +#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 +#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 -#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 +#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 -#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 -#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 -#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 -#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 +#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 +#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 +#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 -#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 +#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 -#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 -#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 -#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44 +#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 +#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 +#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 -#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 +#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 +#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 +#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 +#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 -#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 -#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 +#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 +#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:21 +#: C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-bouncekeys.page:35 +#: C/a11y-bouncekeys.page:36 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-bouncekeys.page:38 +#: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:40 +#: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " @@ -254,68 +256,48 @@ msgstr "" "kapcsolja be a billentyűszűrést." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 -#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 -#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 +#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 +#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 -#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 -#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 -#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 -#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 -#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 -#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 -#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 -#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 -#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 -#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 -#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 -#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 -#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 -#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 +#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 +#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 +#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 +#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 +#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Settings</gui>." msgstr "" "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " -"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót" +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 -#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 -#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 +#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 +#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 -#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 -#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 -#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 -#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 -#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 -#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 -#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 -#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 -#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 -#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 -#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 -#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 -#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 -#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 +#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 +#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 +#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 +#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 +#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 -#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 +#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 -#: C/mouse-mousekeys.page:59 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "" "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel " "megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 +#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 msgid "" "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" @@ -323,22 +305,23 @@ msgstr "" "szakaszban." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:61 -msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>." +#: C/a11y-bouncekeys.page:62 +#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-bouncekeys.page:66 +#: C/a11y-bouncekeys.page:67 msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:67 +#: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" "Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-" "icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a " @@ -347,7 +330,7 @@ msgstr "" "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:74 +#: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " @@ -405,7 +388,7 @@ msgstr "" "találhat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-contrast.page:29 +#: C/a11y-contrast.page:30 msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " "easier to see." @@ -414,12 +397,12 @@ msgstr "" "láthatóság érdekében." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-contrast.page:33 +#: C/a11y-contrast.page:34 msgid "Adjust the contrast" msgstr "Kontraszt módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-contrast.page:35 +#: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " @@ -430,8 +413,10 @@ msgstr "" "csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 -#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 +#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 +#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 +#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 +#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." @@ -440,39 +425,42 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 -#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 +#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 +#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "" "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:50 +#: C/a11y-contrast.page:51 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +#| "section." msgid "" -"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." +"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section " +"to on." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót a <gui>Látás</" -"gui> szakaszban." +"Kapcsolja be a <gui>Látás</gui> szakaszban lévő <gui>Nagy kontraszt</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-contrast.page:56 +#: C/a11y-contrast.page:57 msgid "Quickly turn high contrast on and off" msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-contrast.page:57 +#: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " "Contrast</gui>." msgstr "" -"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon" -"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy " -"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva." +"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-" +"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " +"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-dwellclick.page:35 +#: C/a11y-dwellclick.page:36 msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " "holding the mouse still." @@ -481,12 +469,12 @@ msgstr "" "helyben tartva kattinthat." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-dwellclick.page:39 +#: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:41 +#: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " @@ -499,7 +487,7 @@ msgstr "" "funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:46 +#: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " @@ -510,7 +498,15 @@ msgstr "" "gomb lenyomásra kerül." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 +#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 +#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 +#: C/mouse-mousekeys.page:57 +msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." +msgstr "" +"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 msgid "" "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " "section." @@ -519,12 +515,13 @@ msgstr "" "gui> szakaszban." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:66 -msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>." +#: C/a11y-dwellclick.page:64 +#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:70 +#: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " @@ -540,7 +537,7 @@ msgstr "" "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:76 +#: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " @@ -551,7 +548,7 @@ msgstr "" "a gombra kattintás." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:80 +#: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." @@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "" "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:83 +#: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " @@ -572,7 +569,7 @@ msgstr "" "következik be." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:87 +#: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." @@ -582,17 +579,17 @@ msgstr "" "tekinti a rendszer." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-font-size.page:30 +#: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-font-size.page:33 +#: C/a11y-font-size.page:34 msgid "Change text size on the screen" msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-font-size.page:35 +#: C/a11y-font-size.page:36 msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." @@ -601,39 +598,42 @@ msgstr "" "a betűméretet." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-font-size.page:47 +#: C/a11y-font-size.page:48 +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</" +#| "gui> to <gui>Right</gui>." msgid "" -"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." +"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to " +"on." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</" -"gui> szakaszban." +"A <gui>Látás</gui> szakaszban kapcsolja be a <gui>Nagy szöveg</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-font-size.page:52 +#: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon" -"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</" -"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet." +"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-" +"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy " +"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-font-size.page:57 +#: C/a11y-font-size.page:58 msgid "" "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" "Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret " +"key><key>+</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával. A szövegméret " "csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> " "kombinációt." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-font-size.page:62 +#: C/a11y-font-size.page:63 msgid "" "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" "app> segítségével a szöveget nagyobbá vagy kisebbé teheti." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-icon.page:20 +#: C/a11y-icon.page:21 msgid "" "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " "person." @@ -650,12 +650,12 @@ msgstr "" "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-icon.page:24 +#: C/a11y-icon.page:25 msgid "Find the universal access menu" msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-icon.page:26 +#: C/a11y-icon.page:27 msgid "" "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" "ikonra kattintással érheti el." #. (itstool) path: figure/desc -#: C/a11y-icon.page:31 +#: C/a11y-icon.page:32 msgid "The universal access menu can be found on the top bar." msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-icon.page:35 +#: C/a11y-icon.page:36 msgid "" "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " "<gui>Universal Access</gui> settings panel:" @@ -680,14 +680,16 @@ msgstr "" "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-icon.page:47 -msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." +#: C/a11y-icon.page:48 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</" -"gui> kapcsolót." +"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-icon.page:52 +#: C/a11y-icon.page:53 msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " @@ -709,17 +711,17 @@ msgstr "" "<key>Enter</key> billentyűt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-mag.page:29 +#: C/a11y-mag.page:30 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-mag.page:32 +#: C/a11y-mag.page:33 msgid "Magnify a screen area" msgstr "Képernyőterület nagyítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-mag.page:34 +#: C/a11y-mag.page:35 msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " @@ -731,21 +733,24 @@ msgstr "" "felnagyítását." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-mag.page:48 +#: C/a11y-mag.page:49 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-mag.page:51 +#: C/a11y-mag.page:52 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " +#| "<gui>Zoom Options</gui> window." msgid "" -"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " -"<gui>Zoom Options</gui> window." +"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom " +"Options</gui> window to on." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyító " -"beállításai</gui> jobb felső sarkában." +"Kapcsolja be a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyítás beállításai</" +"gui> ablak jobb felső sarkában." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-mag.page:62 +#: C/a11y-mag.page:63 msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " @@ -756,17 +761,18 @@ msgstr "" "kívánt terület megjelenítését." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-mag.page:67 +#: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</" +"gui>." msgstr "" -"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon" -"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " +"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-" +"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-mag.page:72 +#: C/a11y-mag.page:73 msgid "" "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " @@ -777,7 +783,7 @@ msgstr "" "<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-mag.page:76 +#: C/a11y-mag.page:77 msgid "" "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " @@ -788,7 +794,7 @@ msgstr "" "<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-mag.page:80 +#: C/a11y-mag.page:81 msgid "" "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " @@ -812,8 +818,8 @@ msgid "" "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" "<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille" -"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -886,30 +892,30 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Billentyűzet használata" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 +#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 -#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 -#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 +#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-right-click.page:36 +#: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-right-click.page:39 +#: C/a11y-right-click.page:40 msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:41 +#: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " @@ -920,12 +926,19 @@ msgstr "" "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-right-click.page:61 -msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>." +#: C/a11y-right-click.page:59 +#| msgid "" +#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +#| "section." +msgid "" +"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary " +"Click</gui> switch to on." +msgstr "" +"Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintás</gui> kapcsolót a " +"<gui>Kattintássegéd</gui> ablakon." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:65 +#: C/a11y-right-click.page:64 msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." @@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "" "beállítás módosításával." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:69 +#: C/a11y-right-click.page:68 msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " @@ -949,7 +962,7 @@ msgstr "" "jobb gombos kattintáshoz." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:74 +#: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " @@ -960,7 +973,7 @@ msgstr "" "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:78 +#: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " @@ -971,7 +984,7 @@ msgstr "" "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-right-click.page:83 +#: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " @@ -1013,7 +1026,9 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> indításához a billentyűzet használatával:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:39 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." -msgstr "Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> kombinációt." +msgstr "" +"Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> " +"billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:43 @@ -1021,12 +1036,6 @@ msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" msgstr "Vagy az <app>Orka</app> elindítható billentyűzettel és egérrel is:" #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-screen-reader.page:51 -msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához." - -#. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " @@ -1043,16 +1052,16 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " "Reader</gui>." msgstr "" -"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon" -"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " +"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-" +"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " "<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-slowkeys.page:35 +#: C/a11y-slowkeys.page:36 msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." @@ -1061,12 +1070,12 @@ msgstr "" "között." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-slowkeys.page:39 +#: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:41 +#: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " @@ -1083,17 +1092,18 @@ msgstr "" "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-slowkeys.page:64 -msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>." +#: C/a11y-slowkeys.page:65 +#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-slowkeys.page:69 +#: C/a11y-slowkeys.page:70 msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-slowkeys.page:70 +#: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " @@ -1108,21 +1118,21 @@ msgstr "" "billentyűket." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-slowkeys.page:75 +#: C/a11y-slowkeys.page:76 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref=" -"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " +"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link " +"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " "<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az " "akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt " "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:82 +#: C/a11y-slowkeys.page:83 msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." @@ -1131,7 +1141,7 @@ msgstr "" "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:85 +#: C/a11y-slowkeys.page:86 msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " @@ -1142,7 +1152,7 @@ msgstr "" "billentyűleütés elutasításakor." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-stickykeys.page:35 +#: C/a11y-stickykeys.page:36 msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." @@ -1151,12 +1161,12 @@ msgstr "" "lenyomása helyett." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-stickykeys.page:39 +#: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:41 +#: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " @@ -1174,7 +1184,7 @@ msgstr "" "<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:48 +#: C/a11y-stickykeys.page:49 msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." @@ -1183,17 +1193,18 @@ msgstr "" "billentyű lenyomva tartása." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-stickykeys.page:67 -msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>." +#: C/a11y-stickykeys.page:68 +#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-stickykeys.page:72 +#: C/a11y-stickykeys.page:73 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-stickykeys.page:73 +#: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " @@ -1208,21 +1219,21 @@ msgstr "" "ragadós billentyűket." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-stickykeys.page:78 +#: C/a11y-stickykeys.page:79 msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref=" -"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " +"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link " +"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " "<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az " "akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt " "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:85 +#: C/a11y-stickykeys.page:86 msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." @@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr "" "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:88 +#: C/a11y-stickykeys.page:89 msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " @@ -1248,7 +1259,7 @@ msgstr "" "billentyűkből állókat), de másokat nem." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:95 +#: C/a11y-stickykeys.page:96 msgid "" "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" @@ -1256,7 +1267,7 @@ msgstr "" "lehetőséget ennek bekapcsolásához." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:98 +#: C/a11y-stickykeys.page:99 msgid "" "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -1272,21 +1283,21 @@ msgstr "" "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-visualalert.page:30 +#: C/a11y-visualalert.page:31 msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." msgstr "" -"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a " -"képernyő vagy az ablak." +"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha " +"riasztáshang kerül lejátszásra." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-visualalert.page:34 +#: C/a11y-visualalert.page:35 msgid "Flash the screen for alert sounds" -msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor" +msgstr "Képernyő felvillantása a riasztáshangoknál" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-visualalert.page:36 +#: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " @@ -1295,35 +1306,35 @@ msgid "" msgstr "" "A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű " "hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes " -"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang " -"lejátszásakor." +"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang lejátszásakor." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-visualalert.page:41 +#: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" "Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek " -"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang " -"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> " -"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket." +"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang elnémításával " +"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> fejezetet, majd " +"engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-visualalert.page:54 +#: C/a11y-visualalert.page:55 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." msgstr "" "Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> " "szakaszban." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-visualalert.page:57 -msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>." +#: C/a11y-visualalert.page:58 +#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-visualalert.page:60 +#: C/a11y-visualalert.page:61 msgid "" "Select whether you want the entire screen or just your current window title " "to flash." @@ -1332,15 +1343,15 @@ msgstr "" "villanjon-e fel." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-visualalert.page:66 +#: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref=" -"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " -"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva." +"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link " +"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, " +"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1351,39 +1362,39 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához." #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 +#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 +#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 +#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 -#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 -#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 +#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 +#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 -#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 -#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 -#: C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 +#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 +#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 +#: C/net-wireless-hidden.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 +#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 +#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 +#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 +#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 +#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 @@ -1398,20 +1409,23 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 +#| msgid "" +#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your " +#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " +#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as " +#| "easy to use as possible:" msgid "" "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " -"possible:" +"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" msgstr "" "Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a " "számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a " "számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására " -"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá " -"tenni:" +"terveztük. Itt megjegyzünk néhány dolgot a kézikönyvvel kapcsolatban:" #. (itstool) path: item/p -#: C/about-this-guide.page:21 +#: C/about-this-guide.page:23 msgid "" "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " @@ -1422,7 +1436,7 @@ msgstr "" "egy válasz megtalálásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/about-this-guide.page:22 +#: C/about-this-guide.page:26 msgid "" "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " @@ -1433,7 +1447,7 @@ msgstr "" "témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában." #. (itstool) path: item/p -#: C/about-this-guide.page:23 +#: C/about-this-guide.page:29 msgid "" "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " @@ -1444,77 +1458,68 @@ msgstr "" "elkezdenek megjelenni." #. (itstool) path: item/p -#: C/about-this-guide.page:24 +#: C/about-this-guide.page:32 +#| msgid "" +#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " +#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t " +#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " +#| "to make things more helpful, though." msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all " "of your questions here. We will keep adding more information to make things " -"more helpful, though." +"more helpful." msgstr "" "A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk " "átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden " "kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció " "minél hasznosabb legyen." -#. (itstool) path: page/p -#: C/about-this-guide.page:27 -msgid "" -"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " -"that you will never have to use it." -msgstr "" -"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén " -"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/about-this-guide.page:29 -msgid "-- The GNOME documentation team" -msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat" - #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 +#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 -#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 -#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 -#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 -#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 -#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 -#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 -#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 -#: C/sharing-desktop.page:23 +#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 +#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 +#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 +#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 +#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 +#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 +#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 -#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 -#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 -#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 -#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 +#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 +#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 +#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 -#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 -#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 +#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 +#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 +#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 +#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-add.page:34 +#: C/accounts-add.page:35 msgid "" "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " "calendars, and more." @@ -1523,12 +1528,12 @@ msgstr "" "névjegyek, naptárak és sok más használatához." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-add.page:38 +#: C/accounts-add.page:39 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:40 +#: C/accounts-add.page:41 msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " @@ -1539,33 +1544,33 @@ msgstr "" "automatikusan beállításra kerülnek." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 +#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 #: C/accounts-remove.page:52 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." msgstr "" "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " -"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót." +"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szavakat." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 +#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 #: C/accounts-remove.page:56 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:53 +#: C/accounts-add.page:54 msgid "Select an account from the list on the right." msgstr "Válasszon egy fiókot a jobb oldali listából." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:56 +#: C/accounts-add.page:57 msgid "Select the type of account which you want to add." msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:59 +#: C/accounts-add.page:60 msgid "" "A small website window or dialog will open where you can enter your online " "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " @@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr "" "létrehozását a bejelentkezési ablakban." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:65 +#: C/accounts-add.page:66 msgid "" "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." @@ -1588,29 +1593,33 @@ msgstr "" "adja meg a hozzáférést." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:70 +#: C/accounts-add.page:71 +#| msgid "" +#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " +#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgid "" "All services that are offered by an account provider will be enabled by " "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"services to off to disable them." msgstr "" "Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben " "engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>." +"disable-service\">kapcsolja</link> ki." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:76 +#: C/accounts-add.page:77 msgid "" "After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-" +"service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" "Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által " "engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal " "kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"accounts-disable-service\"/> oldalt." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-add.page:81 +#: C/accounts-add.page:82 msgid "" "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " @@ -1802,9 +1811,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link " +"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by " +"your desktop." msgstr "" "A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által " "elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások " @@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 -#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 +#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 #: C/tips-specialchars.page:27 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" @@ -2046,13 +2055,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:19 msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link " +"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-" +"which-application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link " +"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-" +"which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:26 @@ -2073,18 +2082,18 @@ msgstr "" "az alkalmazásokból." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 -#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2153,11 +2162,11 @@ msgstr "" #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 -#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 +#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 +#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 @@ -2350,8 +2359,8 @@ msgstr "" #: C/backup-restore.page:28 msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link " +"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" "Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik " "számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</" @@ -2406,17 +2415,22 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)" #. to be translated. You can find the correct translations for your #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 +#| msgid "" +#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</" +#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, " +#| "Music and Videos." msgid "" "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " -"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " -"Videos." +"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</" +"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." msgstr "" "Ezek általában a saját mappájában (<file>/home/felhasználónév</file>) " -"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, " -"Videók is lehetnek fájlok." +"találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, <file>Dokumentumok</" +"file>, <file>Képek</file>, <file>Zenék</file> és <file>Videók</file> is " +"lehetnek fájlok." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:43 +#: C/backup-thinkabout.page:44 msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " @@ -2429,17 +2443,17 @@ msgstr "" "segítségével határozhatja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:50 +#: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "Hidden files" msgstr "Rejtett fájlok" #. (itstool) path: media/span -#: C/backup-thinkabout.page:53 +#: C/backup-thinkabout.page:54 msgid "View options" msgstr "Nézetbeállítások" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:51 +#: C/backup-thinkabout.page:52 msgid "" "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " @@ -2455,14 +2469,14 @@ msgstr "" "másolhatja át a biztonsági mentésbe." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:60 +#: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" "Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és " "szoftverbeállítások)" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:61 +#: C/backup-thinkabout.page:62 msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " "folder (see above for information on hidden files)." @@ -2471,7 +2485,7 @@ msgstr "" "mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:63 +#: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." @@ -2480,12 +2494,12 @@ msgstr "" "file> és <file>.local</file> almappáiban kerül tárolásra." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:68 +#: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "System-wide settings" msgstr "Rendszerszintű beállítások" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:69 +#: C/backup-thinkabout.page:70 msgid "" "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " @@ -2514,9 +2528,9 @@ msgstr "Mit mentsek?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult " +"to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> " "mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A " @@ -2742,13 +2756,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link " +"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" +"on-off\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" -"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link " +"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">be- és kikapcsolás</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2767,8 +2781,8 @@ msgstr "" "A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos " "különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth " "gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például " -"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, " +"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link " +"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, " "például a számítógépéről a mobiltelefonjára." #. (itstool) path: info/title @@ -2783,25 +2797,25 @@ msgid "Problems" msgstr "Problémák" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 -#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 +#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 +#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 -#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 +#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-connect-device.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:47 msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth eszközök párosítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-connect-device.page:48 +#: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:50 +#: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " "need to connect your computer to the device. This is also called " @@ -2812,8 +2826,8 @@ msgstr "" "Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 -#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 +#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 #: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " @@ -2823,37 +2837,40 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 -#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 +#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 +#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 #: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:63 +#: C/bluetooth-connect-device.page:65 +#| msgid "" +#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " +#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +#| "computer will begin searching for devices." msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " -"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " -"computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " +"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " +"for devices." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: az ablak tetején lévő " -"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, " -"és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket " -"keresni." +"kapcsolónak be állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, és a " +"kapcsoló be állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket keresni." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:68 +#: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-" +"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters " +"(about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 " -"méteres körzetén belülre." +"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-" +"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép " +"5-10 méteres körzetén belülre." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:73 +#: C/bluetooth-connect-device.page:75 msgid "" "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " "will open." @@ -2862,7 +2879,7 @@ msgstr "" "panele." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:77 +#: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " @@ -2876,7 +2893,7 @@ msgstr "" "gui> gombot a számítógépen." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:81 +#: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " @@ -2887,7 +2904,7 @@ msgstr "" "eszközlistához, és próbálja újra." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:86 +#: C/bluetooth-connect-device.page:88 msgid "" "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " "<gui>Connected</gui> status." @@ -2896,7 +2913,7 @@ msgstr "" "gui> állapotot jeleníti meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:90 +#: C/bluetooth-connect-device.page:92 msgid "" "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " "a panel specific to the device. It may display additional options applicable " @@ -2907,17 +2924,17 @@ msgstr "" "beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:95 +#: C/bluetooth-connect-device.page:97 msgid "Close the panel once you have changed the settings." msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt." #. (itstool) path: media/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:101 +#: C/bluetooth-connect-device.page:103 msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:103 +#: C/bluetooth-connect-device.page:105 msgid "" "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " "in the system status area." @@ -2925,8 +2942,120 @@ msgstr "" "Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth " "ikon a rendszerállapot területen." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 +msgid "Bastien Nocera" +msgstr "Bastien Nocera" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16 +msgid "How to pair specific devices with your computer." +msgstr "Hogyan párosítson adott eszközöket a számítógépével." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19 +msgid "Pairing instructions for specific devices" +msgstr "Párosítási utasítások adott eszközökhöz" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 +msgid "" +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain " +"enough information to make pairing possible. Here are details for a few " +"common devices." +msgstr "" +"Még ha meg is találja az eszköz leírását, akkor sem biztos, hogy elég " +"információt tartalmaz ahhoz, hogy a párosítás lehetséges legyen. Itt vannak " +"a részletek néhány gyakori eszközhöz." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 +msgid "PlayStation 3 joypads" +msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 +msgid "" +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " +"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After " +"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads " +"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +msgstr "" +"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt " +"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és " +"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása után megkérdezi, hogy " +"beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a „PS” gombot, hogy " +"Bluetoothon keresztül használja." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 +msgid "PlayStation 4 joypads" +msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 +msgid "" +"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with " +"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will " +"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS " +"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth." +msgstr "" +"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a " +"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</" +"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A PS gomb megnyomása nélkül " +"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a PS " +"gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 +msgid "" +"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be " +"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, " +"if you don’t have a USB cable at hand." +msgstr "" +"A játékvezérlő párosításához a „PS” és a „Share” gombkombináció is " +"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-" +"eszközhöz hasonlóan párosítsa, ha nincs kéznél USB-kábel." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 +msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" +msgstr "PlayStation 3 BD távirányító" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 +msgid "" +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. " +"You can then select the remote in the devices list as usual." +msgstr "" +"Tartsa egyszerre lenyomva a „Start” és az „Enter” gombokat körülbelül 5 " +"másodpercig. Ezután a szokásos módon választhatja ki a távirányítót az " +"eszközlistából." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 +msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" +msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 +msgid "" +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the " +"pairing process. Other button combinations will not keep pairing " +"information, so you would need to do it all over again in short order. Also " +"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those " +"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the " +"application’s manual for instructions." +msgstr "" +"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben " +"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a " +"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye " +"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek közvetlen hozzáférést akarnak a " +"távirányítókhoz, így ezekben az esetekben ne használja a Bluetooth panelt. " +"Az utasításokért kövesse az alkalmazás kézikönyvét." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." @@ -2935,12 +3064,12 @@ msgstr "" "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 msgid "I cannot connect my Bluetooth device" msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " "Bluetooth device, such as a phone or headset." @@ -2949,12 +3078,12 @@ msgstr "" "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:" #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " @@ -2965,12 +3094,12 @@ msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása." #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" @@ -2980,34 +3109,35 @@ msgid "" "adapter." msgstr "" "Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. " -"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver" -"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem " -"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni " -"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni." +"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-" +"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter " +"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot " +"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert " +"beszerezni." #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "Adapter is not switched on" msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">disabled</link>." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a " "Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-" "on-off\">kikapcsolva</link>." #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " @@ -3017,15 +3147,15 @@ msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez " "csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy " "látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, " -"hogy az nincs-e repülő módban." +"hogy az nincs-e repülési üzemmódban." #. (itstool) path: item/title -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." @@ -3034,17 +3164,17 @@ msgstr "" "külön csatolót kell vásárolnia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-remove-connection.page:41 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:42 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-remove-connection.page:44 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:45 msgid "Disconnect a Bluetooth device" msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-remove-connection.page:46 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " @@ -3056,24 +3186,28 @@ msgstr "" "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-remove-connection.page:60 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:61 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." msgstr "" "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:64 +#| msgid "" +#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, " +#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click " +#| "<gui>Remove Device</gui>." msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " +"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or " "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " "Device</gui>." msgstr "" -"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>, vagy az " -"eszköz eltávolításához az <gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az " -"<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot." +"Az eszköz párbeszédablakban kapcsolja ki a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót, " +"vagy az eszköznek az <gui>Eszközök</gui> listából való eltávolításához " +"kattintson az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombra." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-remove-connection.page:69 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:70 msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " "device</link> later if desired." @@ -3082,17 +3216,17 @@ msgstr "" "Bluetooth-eszközt</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-send-file.page:42 +#: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-send-file.page:45 +#: C/bluetooth-send-file.page:46 msgid "Send files to a Bluetooth device" msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-send-file.page:47 +#: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " @@ -3104,17 +3238,28 @@ msgstr "" "fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a Bluetooth " "beállításai ablakból küldhet." +#. (itstool) path: note/p +#: C/bluetooth-send-file.page:54 +msgid "" +"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." +msgstr "" +"A <gui>Fájlok küldése</gui> nem működik a nem támogatott eszközökön, például " +"az iPhone-okon." + #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:61 +#: C/bluetooth-send-file.page:66 +#| msgid "" +#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set " +#| "to <gui>ON</gui>." msgid "" "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"<gui>ON</gui>." +"on." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő " -"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie." +"kapcsolónak bekapcsolva kell lennie." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:65 +#: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " @@ -3123,30 +3268,30 @@ msgid "" msgstr "" "Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat " "küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> " -"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device" -"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz." +"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-" +"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:69 +#: C/bluetooth-send-file.page:74 msgid "A panel specific to the external device appears." msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:72 +#: C/bluetooth-send-file.page:77 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." msgstr "" "Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a " "fájlválasztó." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:75 +#: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." msgstr "" "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</" "gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:76 +#: C/bluetooth-send-file.page:81 msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " "select each file." @@ -3155,7 +3300,7 @@ msgstr "" "fájlok kiválasztása közben." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-send-file.page:80 +#: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " @@ -3167,17 +3312,17 @@ msgstr "" "gombot." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 msgid "" "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" @@ -3186,12 +3331,13 @@ msgstr "" "energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 -msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót." +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 +#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." +msgid "Set the switch at the top to on." +msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " @@ -3204,23 +3350,26 @@ msgstr "" "gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 -#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 -#: C/net-wireless-hidden.page:39 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 +#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37 +#: C/net-wireless-hidden.page:40 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " +#| "the right side of the top bar." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " "the right side of the top bar." msgstr "" -"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> " -"a felső sáv jobb oldalán." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</" +"gui> a felső sáv jobb oldaláról." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " "will expand." @@ -3229,12 +3378,12 @@ msgstr "" "Bluetooth kategória ki lesz bontva." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot." #. (itstool) path: note/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 msgid "" "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." @@ -3243,32 +3392,38 @@ msgstr "" "a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-visibility.page:37 +#: C/bluetooth-visibility.page:38 msgid "Whether other devices can discover your computer." msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-visibility.page:40 +#: C/bluetooth-visibility.page:41 msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-visibility.page:42 +#: C/bluetooth-visibility.page:43 +#| msgid "" +#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " +#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " +#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to " +#| "attempt to connect to your computer." msgid "" "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " +"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise " "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " "connect to your computer." msgstr "" -"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e " -"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a Bluetooth be van " -"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor számítógépe " -"hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve " -"azok számára a számítógépéhez kapcsolódás megkísérlését." +"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e a " +"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Ha a Bluetooth be van " +"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor a " +"számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, " +"lehetővé téve azok számára a számítógépéhez való kapcsolódás megkísérlését." #. (itstool) path: note/p -#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 +#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " "computer displays to other devices." @@ -3277,7 +3432,7 @@ msgstr "" "által más eszközök felé megjelenített nevet." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-visibility.page:53 +#: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " @@ -3287,6 +3442,28 @@ msgstr "" "után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az " "egymással folytatott kommunikációhoz." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:59 +msgid "" +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by " +"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when " +"they’ve already been turned on, or as they are being turned on." +msgstr "" +"A kijelző nélküli eszközök általában olyan párosítási móddal rendelkeznek, " +"amelybe egy gomb vagy gombkombináció egy bizonyos ideig tartó lenyomásával " +"lehet belépni, akár már bekapcsolt állapotban, akár bekapcsolás közben." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:63 +msgid "" +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s " +"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-" +"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." +msgstr "" +"A legjobb módszer az ebbe a módba való belépés kitalálásának, hogy megnézi " +"az eszköz kézikönyvét. Egyes eszközöknél a folyamat <link xref=\"bluetooth-" +"device-specific-pairing\">némileg eltérhet a megszokottól</link>." + #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 msgid "" @@ -3359,7 +3536,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 +#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" @@ -3368,7 +3545,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 -#: C/shell-introduction.page:173 +#: C/shell-introduction.page:174 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Óra, naptár és találkozók" @@ -3381,7 +3558,7 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 +#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " @@ -3391,19 +3568,19 @@ msgstr "" "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-set.page:25 +#: C/clock-set.page:26 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" "A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő " "módosításához." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock-set.page:29 +#: C/clock-set.page:30 msgid "Change the date and time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-set.page:31 +#: C/clock-set.page:32 msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" @@ -3412,29 +3589,32 @@ msgstr "" "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 +#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> elemre az oldalsávon." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 +#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "" "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> elemre az oldalsávon a panel " "megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:49 +#: C/clock-set.page:50 +#| msgid "" +#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, " +#| "your date and time should update automatically if you have an internet " +#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" +#| "gui>." msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " +"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " "date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" -"gui>." +"connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" -"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor " -"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és " -"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</" -"gui> állásba." +"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> be van kapcsolva, akkor a dátum és " +"idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és idő kézi " +"frissítéséhez kapcsolja ki." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:55 @@ -3474,17 +3654,21 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:55 +#| msgid "" +#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your " +#| "time zone should update automatically if you have an internet connection " +#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " +#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " +"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " "zone should update automatically if you have an internet connection and the " "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " -"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" -"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az " -"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref=" -"\"privacy-location\">helymeghatározási szolgáltatások funkció</link> " -"engedélyezve van. Az időzóna saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt " -"a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba." +"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> be van kapcsolva, akkor az időzónája " +"automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref=\"privacy-" +"location\">helymeghatározó szolgáltatások funkció</link> engedélyezve van. " +"Az időzóna kézi frissítéséhez kapcsolja ki." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:62 @@ -3504,33 +3688,28 @@ msgstr "" "Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-" "set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>." -#. (itstool) path: info/link -#: C/clock-world.page:7 -msgid "<title>Clocks Help</title>" -msgstr "<title>Órák súgója</title>" - #. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-world.page:22 +#: C/clock-world.page:20 msgid "Display times in other cities under the calendar." msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock-world.page:25 +#: C/clock-world.page:23 msgid "Add a world clock" msgstr "Világóra hozzáadása" #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:27 +#: C/clock-world.page:25 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:30 +#: C/clock-world.page:28 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:31 +#: C/clock-world.page:29 msgid "" "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " @@ -3540,17 +3719,17 @@ msgstr "" "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:36 +#: C/clock-world.page:34 msgid "To add a world clock:" msgstr "Világóra hozzáadásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:40 +#: C/clock-world.page:38 msgid "Click the clock on the top bar." msgstr "Kattintson az órára a felső sávban." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:43 +#: C/clock-world.page:41 msgid "" "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " "<app>Clocks</app>." @@ -3559,7 +3738,7 @@ msgstr "" "<app>Órák</app> elindításához." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:47 +#: C/clock-world.page:45 msgid "" "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" "app> will launch." @@ -3568,7 +3747,7 @@ msgstr "" "<app>Órák</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:53 +#: C/clock-world.page:51 msgid "" "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " @@ -3579,25 +3758,25 @@ msgstr "" "kombinációt új város hozzáadásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:58 +#: C/clock-world.page:56 msgid "Start typing the name of the city into the search." msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:61 +#: C/clock-world.page:59 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:65 +#: C/clock-world.page:63 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." msgstr "" "Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város " "felvételének befejezéséhez." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:69 +#: C/clock-world.page:67 msgid "" "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " "the capabilities of <app>Clocks</app>." @@ -3608,13 +3787,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" -"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " -"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" +"world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, " +"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world" -"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link " -"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…" +"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-" +"world\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, " +"<link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -3639,13 +3818,13 @@ msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link " +"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link " +"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link " +"xref=\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link " +"xref=\"color#calibration\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -3688,14 +3867,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 -#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 +#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 -#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 -#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 -#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 -#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 +#: C/wacom-stylus.page:43 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lehetőségre az oldalsávon." @@ -4514,19 +4688,19 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set" +" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" "/input>\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set" +" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" "/input>\n" msgstr "" "\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set" +" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" "/input>\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" +"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set" +" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" "/input>\n" #. (itstool) path: info/desc @@ -5435,21 +5609,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:43 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " -"Book</gui>." +"If you have no online accounts configured, click <gui " +"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not " +"wish to set up online accounts at this time, click <gui " +"style=\"button\">Local Address Book</gui>." msgstr "" -"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button" -"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne " -"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi " -"címjegyzék</gui> gombot." +"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui " +"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha " +"nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui " +"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 -#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 +#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24 +#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5472,11 +5646,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből." +"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5510,9 +5684,9 @@ msgid "" "administrator account." msgstr "" "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási " -"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a " -"kért rendszergazdai fiók jelszavát." +"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, " +"vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 @@ -5649,7 +5823,7 @@ msgid "" "gui> overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</" -"gui> áttekintésben." +"gui> áttekintésből." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 @@ -6163,9 +6337,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor" msgid "" "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" -"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " -"recovered file parts can be found." +"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " +"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem " +"where these recovered file parts can be found." msgstr "" "Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. " "Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és " @@ -6256,8 +6430,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" -"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-" +"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." msgstr "" "A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link " "xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész." @@ -6347,9 +6521,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" -"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " -"important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-" +"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back " +"up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" "A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer " @@ -6386,13 +6560,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" -"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" -"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-" +"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, " +"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark" -"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link " -"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-" +"benchmark\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, " +"<link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -6400,25 +6574,26 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Lemezek és tárolók" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 -#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 -#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 -#: C/translate.page:20 +#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 +#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 +#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 +#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-blank.page:29 +#: C/display-blank.page:30 msgid "Change the screen blanking time to save power." msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-blank.page:32 +#: C/display-blank.page:33 msgid "Set screen blanking time" msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-blank.page:34 +#: C/display-blank.page:35 msgid "" "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " "idle. You can also disable the blanking completely." @@ -6428,17 +6603,31 @@ msgstr "" "tilthatja." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-blank.page:38 +#: C/display-blank.page:39 msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 -msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." -msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon." +#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 +#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Power</gui>." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:50 +#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 +#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36 +msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." +msgstr "" +"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-blank.page:48 msgid "" "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." @@ -6448,7 +6637,7 @@ msgstr "" "elsötétüljön, vagy ki is kapcsolhatja azt." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-blank.page:57 +#: C/display-blank.page:55 msgid "" "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" @@ -6459,19 +6648,19 @@ msgstr "" "screenlocks\"/> fejezetet." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-brightness.page:43 +#: C/display-brightness.page:44 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "" -"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság " +"Képernyő fényerejének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság " "érdekében." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-brightness.page:47 +#: C/display-brightness.page:48 msgid "Set screen brightness" msgstr "Képernyő fényerejének beállítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:49 +#: C/display-brightness.page:50 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " "save power or to make the screen more readable in bright light." @@ -6480,20 +6669,25 @@ msgstr "" "energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:52 +#: C/display-brightness.page:53 +#| msgid "" +#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" +#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top " +#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +#| "The change should take effect immediately." msgid "" "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar " "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " "change should take effect immediately." msgstr "" "A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és " +"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és " "mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal " "életbe lép." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:58 +#: C/display-brightness.page:59 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " @@ -6504,7 +6698,7 @@ msgstr "" "az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:63 +#: C/display-brightness.page:64 msgid "" "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " "panel." @@ -6513,12 +6707,12 @@ msgstr "" "is módosíthatja." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-brightness.page:66 +#: C/display-brightness.page:67 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-brightness.page:78 +#: C/display-brightness.page:76 msgid "" "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " "The change should take effect immediately." @@ -6527,7 +6721,7 @@ msgstr "" "értékre. A változás azonnal életbe lép." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:84 +#: C/display-brightness.page:82 msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " @@ -6538,7 +6732,7 @@ msgstr "" "az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:89 +#: C/display-brightness.page:87 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " @@ -6549,22 +6743,22 @@ msgstr "" "lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-dual-monitors.page:28 +#: C/display-dual-monitors.page:29 msgid "Set up an additional monitor." msgstr "További monitorok beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-dual-monitors.page:31 +#: C/display-dual-monitors.page:32 msgid "Connect another monitor to your computer" msgstr "További monitorok csatlakoztatása a számítógépéhez" #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:82 +#: C/display-dual-monitors.page:83 msgid "Set up an additional monitor" -msgstr "További monitorok beállítása." +msgstr "További monitor beállítása" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:83 +#: C/display-dual-monitors.page:84 msgid "" "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " @@ -6575,44 +6769,72 @@ msgstr "" "szeretné a beállításait:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 -#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 -msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 +#: C/look-resolution.page:58 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Details</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:102 +#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 +#: C/look-resolution.page:62 +#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." +msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:97 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " +#| "relative positions you want." +msgid "" +"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " +"positions you want." +msgstr "" +"A kijelzők elrendezése diagramon húzza a kijelzőit a kívánt relatív helyekre." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/display-dual-monitors.page:100 msgid "" -"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " -"relative positions you want." +"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " +"the <gui>Displays</gui> panel is active." msgstr "" -"A <gui>Kijelzők elrendezése</gui> diagramon húzza a kijelzőit a kívánt " -"relatív helyekre." +"A diagramon lévő számok akkor jelennek meg az egyes kijelzők bal felső " +"részén, ha a <gui>Kijelzők</gui> panel aktív." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:106 +#: C/display-dual-monitors.page:105 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." msgstr "" "Kattintson az <gui>Elsődleges kijelző</gui> elemre az elsődleges kijelző " "kiválasztásához." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-dual-monitors.page:109 +#: C/display-dual-monitors.page:108 msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-" +"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview " +"is shown." msgstr "" "Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső " "sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 -msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." -msgstr "Válassza ki a felbontást vagy a méretezést, és válassza ki a tájolást." +#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70 +#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." +msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." +msgstr "" +"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság " +"kiválasztása." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 +#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73 msgid "" "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " @@ -6626,17 +6848,17 @@ msgstr "" "<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot." #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:129 +#: C/display-dual-monitors.page:128 msgid "Display modes" msgstr "Megjelenítési módok" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:130 +#: C/display-dual-monitors.page:129 msgid "With two screens, these display modes are available:" msgstr "Két képernyővel ezek a megjelenítési módok érhetők el:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:132 +#: C/display-dual-monitors.page:131 msgid "" "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " "one display to another." @@ -6645,7 +6867,7 @@ msgstr "" "dolgok átmehetnek az egyik kijelzőről a másikra." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:134 +#: C/display-dual-monitors.page:133 msgid "" "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " "resolution and orientation for both." @@ -6654,7 +6876,7 @@ msgstr "" "ugyanolyan felbontással és tájolással." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:136 +#: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " @@ -6666,12 +6888,12 @@ msgstr "" "kijelző." #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:146 +#: C/display-dual-monitors.page:145 msgid "Adding more than one monitor" msgstr "Több monitor hozzáadása" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:147 +#: C/display-dual-monitors.page:146 msgid "" "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " "available." @@ -6680,42 +6902,33 @@ msgstr "" "elérhető mód." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:151 -msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." -msgstr "" -"Használja a lenyíló menüt a beállítani kívánt képernyő kiválasztásához." +#: C/display-dual-monitors.page:150 +msgid "Press the button for the display that you would like to configure." +msgstr "Nyomja meg a gombot annál a kijelzőnél, amelyet be szeretne állítani." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:154 msgid "Drag the screens to the desired relative positions." msgstr "Húzza a képernyőket a kívánt relatív helyekre." -#. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:157 -msgid "" -"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." -msgstr "" -"Minden egyes képernyő be- vagy kikapcsolható a <gui>BE | KI</gui> " -"kapcsolóval." - #. (itstool) path: credit/years -#: C/display-night-light.page:12 +#: C/display-night-light.page:14 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-night-light.page:17 +#: C/display-night-light.page:19 msgid "" "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." msgstr "Az éjszakai fény a napszak szerint változtatja a kijelzők színét." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-night-light.page:21 +#: C/display-night-light.page:23 msgid "Adjust the color temperature of your screen" msgstr "A képernyő színhőmérsékletének beállítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-night-light.page:23 +#: C/display-night-light.page:25 msgid "" "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " @@ -6728,38 +6941,51 @@ msgstr "" "melegebbé téve a színt. Az <gui>Éjszakai fény</gui> engedélyezéséhez:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:43 +#: C/display-night-light.page:39 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." msgstr "" "Kattintson az <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:46 +#: C/display-night-light.page:42 +#| msgid "" +#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " +#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " +#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." +msgid "" +"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the " +"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> " +"button to set the times to a custom schedule." +msgstr "" +"Nyomja meg a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui> gombot, hogy a képernyő " +"színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét kövesse. " +"Nyomja meg a <gui>Kézi</gui> gombot az idők egyéni ütemezés szerinti " +"beállításához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-night-light.page:47 msgid "" -"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " -"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " -"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." +"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or " +"less warm." msgstr "" -"Állítsa az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. A " -"képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét " -"fogja követni. Kattintson a <gui>Kézi</gui> gombra az idő egyéni ütemezés " -"szerinti beállításához." +"Használja a csúszkát a <gui>Színhőmérséklet</gui> beállításához, hogy " +"melegebb vagy kevésbé meleg legyen." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-night-light.page:50 +#: C/display-night-light.page:52 msgid "" "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." msgstr "" "A <link xref=\"shell-introduction\">felső sáv</link> megjeleníti, hogy az " -"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a " -"rendszermenüből." +"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a rendszer " +"menüből." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 -#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 -#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 +#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31 +#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" @@ -7043,13 +7269,13 @@ msgstr "" msgid "" "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"files and folders through the overview in the same way you would <link " +"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui " "xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. " -"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=" -"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>." +"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link " +"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -7074,9 +7300,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link " +"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to " +"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting " +"it." msgstr "" "Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link " "xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így " @@ -7197,7 +7424,8 @@ msgid "" "key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, " -"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt." +"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 @@ -7214,8 +7442,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> menüpontot a " "fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután lesz egy példány az " -"eredeti mappában és a másik mappában is." +"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájlból ezután lesz egy " +"példány az eredeti mappában és a másik mappában is." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -7234,7 +7462,8 @@ msgid "" "key></keyseq>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, " -"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt." +"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 @@ -7250,8 +7479,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a <gui>Beillesztés</" "gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti " -"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájl az " +"eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -7275,8 +7504,9 @@ msgid "" msgstr "" "Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd az <gui>Új ablak</" "gui> lehetőséget (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></" -"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa " -"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni." +"keyseq> billentyűkombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új " +"ablakban nyissa meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy " +"másolni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 @@ -7314,8 +7544,9 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +"contents. You can change things from being read-only by <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </" +"link>." msgstr "" "Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány " "mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az " @@ -7337,9 +7568,10 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése" msgid "" "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " -"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " -"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-" +"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their " +"original location if you decide you need them, or if they were accidentally " +"deleted." msgstr "" "Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem " "törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> " @@ -7466,8 +7698,8 @@ msgstr "" "A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A " "fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint " "behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi " -"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why" -"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. " +"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-" +"why\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. " "Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:" #. (itstool) path: item/p @@ -7717,8 +7949,8 @@ msgid "" msgstr "" "A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más " "fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a " -"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde" -"\"/> részt." +"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-" +"tilde\"/> részt." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 @@ -7772,8 +8004,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába " "kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. " -"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover" -"\"/>." +"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-" +"recover\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 @@ -8036,7 +8268,7 @@ msgid "" "<gui>Sidebar</gui>." msgstr "" "Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az " -"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, " +"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, " "és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p @@ -8291,12 +8523,12 @@ msgid "" "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " "it in the file manager." msgstr "" -"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref=" -"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a " -"fájlkezelőben." +"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link " +"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni " +"a fájlkezelőben." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 +#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50 msgid "Common problems" msgstr "Gyakori problémák" @@ -8358,8 +8590,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke" msgid "" "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"protected files may cause your system to become unstable. See <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" "Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a " "fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok " @@ -8367,17 +8599,17 @@ msgstr "" "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-search.page:31 +#: C/files-search.page:39 msgid "Locate files based on file name and type." msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-search.page:34 +#: C/files-search.page:42 msgid "Search for files" msgstr "Fájlok keresése" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-search.page:36 +#: C/files-search.page:44 msgid "" "You can search for files based on their name or file type directly within " "the file manager." @@ -8385,27 +8617,27 @@ msgstr "" "Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben." #. (itstool) path: links/title -#: C/files-search.page:40 +#: C/files-search.page:48 msgid "Other search applications" msgstr "Egyéb keresőalkalmazások" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 +#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53 msgid "" "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben." +"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:52 +#: C/files-search.page:60 msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." @@ -8414,7 +8646,7 @@ msgstr "" "adott mappába." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:56 +#: C/files-search.page:64 msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " @@ -8427,45 +8659,67 @@ msgstr "" "keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-search.page:61 +#: C/files-search.page:69 +#| msgid "" +#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can " +#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>F</key></keyseq>." msgid "" "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" +"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" "key></keyseq>." msgstr "" -"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható " -"az eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq> kombinációt." +"Ahelyett, hogy közvetlenül beírná a szavakat a keresősáv megjelenítéséhez, " +"az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra is kattinthat, vagy megnyomhatja a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. " #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:67 -msgid "You can narrow your results by location and file type." -msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján." +#: C/files-search.page:77 +msgid "" +"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " +"a file's full text, or to only search for file names." +msgstr "" +"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint, " +"hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:70 +#: C/files-search.page:79 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" -"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." +"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " +"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" msgstr "" -"Nyomja meg a <gui>Saját mappa</gui> gombot a találatok korlátozására a " -"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a " -"mindenütt való kereséshez." +"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra " +"lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:75 +#: C/files-search.page:85 +msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" +msgstr "<gui>Mikor</gui>: mennyi időre visszamenőleg szeretne keresni?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:88 +msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" +msgstr "<gui>Mi</gui>: mi az elem típusa?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:91 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" -"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" -"gui> button to remove this option and widen the search results." +"Should your search include a full-text search, or search only the file names?" msgstr "" -"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a " -"legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az " -"<gui>×</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti " -"a találatok körét." +"A keresésnek teljes szöveges keresést kell tartalmaznia, vagy csak a " +"fájlneveket kell keresnie?" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:83 +#: C/files-search.page:97 +msgid "" +"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " +"want to remove." +msgstr "" +"Egy szűrő eltávolításához válassza az <gui>X</gui> gombot azon szűrő címkéje " +"mellett, amelyet el szeretne távolítani." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:101 msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " "search results, just as you would from any folder in the file manager." @@ -8474,13 +8728,92 @@ msgstr "" "mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:88 +#: C/files-search.page:106 +#| msgid "" +#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " +#| "return to the folder." +msgid "" +"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " +"the folder." +msgstr "" +"Kattintson újra az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra a keresésből való " +"kilépéshez, és a mappához való visszatéréshez." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/files-search.page:114 +msgid "Customize files search" +msgstr "Fájlok keresésének személyre szabása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-search.page:116 +msgid "" +"You may want certain directories to be included or excluded from searches in " +"the <app>Files</app> application. To customize which directories are " +"searched:" +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy bizonyos könyvtárakat a <app>Fájlok</app> alkalmazásban " +"lévő keresésbe fel szeretne venni vagy ki szeretne zárni. Annak személyre " +"szabásához, hogy mely könyvtárakban keressen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:122 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Search</gui>." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Keresés</gui> szót." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:126 msgid "" -"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " -"return to the folder." +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " +"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." msgstr "" -"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, " -"és a mappához való visszatéréshez." +"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> elemet " +"a találatokból. Ez megnyitja a <gui>Keresési beállítások</gui> panelt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:130 +#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." +msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar." +msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/files-search.page:134 +msgid "" +"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " +"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" +msgstr "" +"Ez megnyit egy külön beállítási panelt, amely lehetővé teszi a " +"könyvtárkeresés be- és kikapcsolását. A kereséseket mindhárom lapon " +"átkapcsolhatja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:139 +msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" +msgstr "<gui>Helyek</gui>: felsorolja a gyakori saját könyvtár helyeket" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:142 +msgid "" +"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " +"the <app>Files</app> application" +msgstr "" +"<gui>Könyvjelzők</gui>: felsorolja a <app>Fájlok</app> alkalmazásban " +"könyvjelzőzött könyvtárhelyeket" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/files-search.page:146 +msgid "" +"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" +"gui> button." +msgstr "" +"<gui>Egyéb</gui>: felsorolja azokat a könyvtárhelyeket, amelyeket felvesz a " +"<gui>+</gui> gombbal." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 @@ -8488,8 +8821,8 @@ msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " "which have similar names." msgstr "" -"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több " -"hasonló nevű fájl kijelöléséhez." +"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt több hasonló nevű fájl kijelöléséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8506,10 +8839,10 @@ msgid "" "available:" msgstr "" "Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok " -"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös " -"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter " -"használható:" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt a " +"<gui>Találatok kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok " +"neveinek közös részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két " +"helyettesítő karakter használható:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 @@ -8760,7 +9093,7 @@ msgstr "Fájlok rendezési módjai" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: td/p -#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38 +#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -8772,7 +9105,7 @@ msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:61 +#: C/nautilus-list.page:62 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -8787,7 +9120,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66 +#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67 msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -8815,7 +9148,7 @@ msgstr "" "legrégebbitől a legújabbig rendez." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 +#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 msgid "Anita Reitere" msgstr "Anita Reitere" @@ -8901,8 +9234,8 @@ msgid "" "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." msgstr "" "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A " -"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename" -"\">átnevezni a fájlt</link>." +"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-" +"rename\">átnevezni a fájlt</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 @@ -8961,13 +9294,13 @@ msgstr "Fájlok" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:29 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-" +"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, " +"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link " -"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-" +"delete\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, " +"<link xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:38 @@ -9021,9 +9354,9 @@ msgid "" "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" -"link>." +"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue " +"tracker</link>." msgstr "" "Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését " "szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például " @@ -9048,15 +9381,15 @@ msgstr "" #: C/get-involved.page:40 msgid "" "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " -"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " -"something similar already exists." -msgstr "" -"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs " +"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/" +"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New " +"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> " +"for the issue to see if something similar already exists." +msgstr "" +"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs " "hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome." "org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új " "hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" @@ -9156,9 +9489,10 @@ msgstr "" "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a " "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> " "a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a " -"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső " -"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján." +"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük " +"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a " +"képernyő alján." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:48 @@ -9179,8 +9513,8 @@ msgid "" "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is." +"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:57 @@ -9189,7 +9523,7 @@ msgstr "Ablaklista" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 +#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9200,7 +9534,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 +#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " @@ -9215,12 +9549,12 @@ msgstr "" "válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből." #. (itstool) path: section/title -#: C/gnome-classic.page:76 +#: C/gnome-classic.page:71 msgid "Switch to and from GNOME Classic" msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre" #. (itstool) path: note/p -#: C/gnome-classic.page:79 +#: C/gnome-classic.page:74 msgid "" "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " @@ -9231,12 +9565,12 @@ msgstr "" "kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:85 +#: C/gnome-classic.page:80 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 +#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107 msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar, click your name and then choose the right option." @@ -9246,7 +9580,7 @@ msgstr "" "lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 +#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 msgid "" "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." msgstr "" @@ -9254,17 +9588,17 @@ msgstr "" "gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 +#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 +#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118 msgid "Enter your password in the password entry box." msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:101 +#: C/gnome-classic.page:96 msgid "" "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." @@ -9273,17 +9607,17 @@ msgstr "" "gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 +#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:110 +#: C/gnome-classic.page:105 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:126 +#: C/gnome-classic.page:121 msgid "" "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." @@ -9348,8 +9682,9 @@ msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-cardreader.page:20 -msgid "Troubleshoot media card readers" -msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása" +#| msgid "Troubleshoot media card readers" +msgid "Troubleshoot media card readers." +msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-cardreader.page:23 @@ -9388,12 +9723,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " -"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " -"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " -"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " -"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card " +"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the " +"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If " +"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui " +"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui " +"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a " @@ -9401,8 +9737,8 @@ msgstr "" "Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. " "Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor " "nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg a felső sáv <gui " -"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui style=\"menuitem" -"\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot." +"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui " +"style=\"menuitem\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 @@ -9414,9 +9750,9 @@ msgid "" "the card has been mounted." msgstr "" "Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a " -"<input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. " -"Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> billentyűkombinációt, majd írja " +"be a <input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</" +"key>. Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy " "meghajtóként jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva " "van egy kártya." @@ -9555,15 +9891,15 @@ msgstr "Hardver" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " -"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" -"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link " +"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</" +"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link " +"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref=" -"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</" -"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth" -"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link " +"xref=\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</" +"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link " +"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:26 @@ -9654,8 +9990,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" +"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" "Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki." "gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!" @@ -9704,8 +10040,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 -msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" -msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak" +#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" +msgid "A guide for GNOME 3 desktop users." +msgstr "Útmutató a GNOME 3 asztali környezet felhasználóinak." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 @@ -9923,9 +10260,9 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:17 +#: C/user-autologin.page:18 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -9999,8 +10336,8 @@ msgstr "" "Egyes ritkábban használt billentyűzet-kiosztás változatok nem érhetők el " "alapesetben a <gui>+</gui> gombra kattintáskor. Ezen beviteli források " "elérhetővé tételéhez nyisson meg egy terminálablakot a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> kombináció megnyomásával, és " -"futtassa ezt a parancsot:" +"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával, " +"és futtassa ezt a parancsot:" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95 @@ -10033,8 +10370,8 @@ msgstr "" "Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a " "nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. " "Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti " -"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button" -"\"><_:media-2/></gui> gombot." +"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui " +"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:101 @@ -10078,8 +10415,8 @@ msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" @@ -10411,6 +10748,7 @@ msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" @@ -10512,8 +10850,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. " "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű " -"ablak visszaállításához az eredeti méretre." +"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> billentyűkombinációt a teljes " +"méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 @@ -10627,9 +10965,9 @@ msgstr "" #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">ABC</gui> button." +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui " +"style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, " +"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok " "beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui " @@ -10661,12 +10999,12 @@ msgstr "jelző" #: C/keyboard-osk.page:77 msgid "" "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link " +"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" -"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref=" -"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts" -"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához." +"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link " +"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-" +"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 @@ -10706,8 +11044,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 -msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Billentyűk ismétlését</gui>." +#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off." +msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 @@ -11620,13 +11959,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link " +"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link " +"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link " +"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link " +"xref=\"a11y#mobility\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -11640,18 +11979,18 @@ msgid "Region & Language" msgstr "Terület és nyelv" #. (itstool) path: credit/name -#: C/look-background.page:19 +#: C/look-background.page:20 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-background.page:49 -msgid "" -"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " -"background." +#: C/look-background.page:50 +#| msgid "" +#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock " +#| "screen background." +msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background." msgstr "" -"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási " -"képernyő háttereként." +"Kép beállítása az asztal háttereként vagy a zároló képernyő háttereként." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:53 @@ -11660,81 +11999,114 @@ msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:55 -msgid "" -"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " -"color." -msgstr "" -"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy " -"színátmenetre cserélhető." +#| msgid "" +#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " +#| "solid color." +msgid "To change the image used for your backgrounds:" +msgstr "A hátterekhez használt kép megváltoztatásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:67 -msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/look-background.page:59 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Background</gui>." msgstr "" -"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:70 -msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." +#: C/look-background.page:63 +msgid "" +"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for " +"Background and Lock Screen are shown at the top." msgstr "" -"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét." +"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre a panel megnyitásához. A háttér és a " +"zároló képernyő jelenlegi kiválasztásai jelennek meg felül." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:73 -msgid "There are three choices displayed on top:" -msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:" +#: C/look-background.page:67 +#| msgid "" +#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " +#| "solid color." +msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" +msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:76 +#: C/look-background.page:70 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " -"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " -"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." +"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. " +"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or " +"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>." msgstr "" -"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított " -"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán " -"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis " -"óra ikon." +"Kattintson a GNOME-mal szállított számos professzionális háttérkép egyikére. " +"A <gui>Háttér beállítása</gui>, <gui>Zároló képernyő beállítása</gui> vagy " +"<gui>Háttér és zároló képernyő beállítása</gui> lehetőségeket választhatja." -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:82 +#. (itstool) path: note/p +#: C/look-background.page:74 +#| msgid "" +#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional " +#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout " +#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +#| "corner." msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " -"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " -"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " -"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " -"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " -"<gui>Set as Wallpaper</gui>." +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " +"clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" -"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában " -"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő " -"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne " -"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a " -"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a " -"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a " -"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron " -"lévő menügombra kattintással, és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> " -"menüpont kiválasztásával." +"Néhány háttérkép a nap folyamán változik. Ezek a háttérképek a jobb alsó " +"sarokban egy kis óra ikonnal rendelkeznek." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:92 -msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." -msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához." +#: C/look-background.page:79 +msgid "" +"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your " +"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +"photos there." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Kép hozzáadása…</gui> gombra a saját fényképei egyikének " +"használatához a <file>Képek</file> mappából. A legtöbb fényképkezelő " +"alkalmazás itt tárolja a fényképeket." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:97 +#: C/look-background.page:86 msgid "The settings are applied immediately." msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek." +#. (itstool) path: note/p +#: C/look-background.page:88 +#| msgid "" +#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your " +#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the " +#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image " +#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the " +#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +msgid "" +"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> " +"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select " +"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</" +"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as " +"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background." +msgstr "" +"Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a <file>Képek</file> mappában " +"van, akkor kattintson a jobb egérgombbal a képfájlra a <app>Fájlok</app> " +"alkalmazásban, és válassza a <gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpontot, " +"vagy nyissa meg a képfájlt a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazásban, " +"kattintson a címsávon lévő menü gombra, és válassza a <gui>Beállítás " +"háttérképként</gui> menüpontot. Ez csak az asztal hátterére lesz hatással." + #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:100 +#: C/look-background.page:97 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " "to view your entire desktop." msgstr "" -"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch" -"\">váltson egy üres munkaterületre</link>." +"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-" +"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:37 @@ -11756,6 +12128,12 @@ msgstr "" "Ennek megoldásához:" #. (itstool) path: item/p +#: C/look-display-fuzzy.page:57 +msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:60 msgid "" "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " @@ -11806,18 +12184,18 @@ msgstr "" "mindkettő beállítható a natív felbontásra." #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-resolution.page:38 +#: C/look-resolution.page:40 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "" "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-resolution.page:42 +#: C/look-resolution.page:44 msgid "Change the resolution or orientation of the screen" msgstr "A képernyő felbontásának vagy tájolásának módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-resolution.page:44 +#: C/look-resolution.page:46 msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " @@ -11830,7 +12208,7 @@ msgstr "" "képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-resolution.page:69 +#: C/look-resolution.page:65 msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " "different settings on each display. Select a display in the preview area." @@ -11839,12 +12217,12 @@ msgstr "" "felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:85 +#: C/look-resolution.page:81 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:87 +#: C/look-resolution.page:83 msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" @@ -11863,23 +12241,23 @@ msgstr "" "két oldalán fekete sávok jelennek meg." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:95 +#: C/look-resolution.page:91 msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" "A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. " -"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref=" -"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet." +"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:102 +#: C/look-resolution.page:98 msgid "Native Resolution" msgstr "Natív felbontás" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:104 +#: C/look-resolution.page:100 msgid "" "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " @@ -11894,49 +12272,94 @@ msgstr "" "ami a képminőség romlásához vezet." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:113 +#: C/look-resolution.page:109 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Frissítési gyakoriság" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:111 +msgid "" +"The refresh rate is the number of times per second the screen image is " +"drawn, or refreshed." +msgstr "" +"A frissítési gyakoriság a képernyőkép másodpercenkénti kirajzolásának vagy " +"frissítéseinek száma." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-resolution.page:116 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:115 +#: C/look-resolution.page:118 +#| msgid "" +#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to " +#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose " +#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." msgid "" "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " -"the density of your display, making them easier to read. Choose from " -"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." +"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</" +"gui> or <gui>200%</gui>." msgstr "" "A méretezés beállítás növeli a képernyőn megjelenített objektumok méretét, " "hogy megegyezzenek a képernyő sűrűségével, ezáltal egyszerűbbé téve az " -"olvasást. Válasszon <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> vagy <gui>300%</gui> " -"közül." +"olvasásukat. Válasszon <gui>100%</gui> vagy <gui>200%</gui> közül." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:122 +#: C/look-resolution.page:125 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:124 +#: C/look-resolution.page:127 +#| msgid "" +#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in " +#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose " +#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</" +#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>." +msgid "" +"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " +"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</" +"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape " +"(flipped)</gui>." +msgstr "" +"Néhány eszközön fizikailag is elforgathatja a képernyőt több irányba. " +"Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a <gui>Fekvő</" +"gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy <gui>Fekvő " +"(fordított)</gui> lehetőségek közül." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/look-resolution.page:135 +msgid "rotation lock" +msgstr "forgatás zárolása" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/look-resolution.page:136 +msgid "rotation unlock" +msgstr "forgatás feloldása" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/look-resolution.page:133 msgid "" -"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " -"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " -"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " -"or <gui>Landscape (flipped)</gui>." +"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " +"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " +"the <_:media-2/> button" msgstr "" -"Néhány laptop és monitor esetén fizikailag is elforgathatja a képernyőt több " -"irányba. Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a " -"<gui>Fekvő</gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy " -"<gui>Fekvő (fordított)</gui> lehetőségek közül." +"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:" +"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz " +"nyomja meg a <_:media-2/> gombot." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " -"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link " +"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing " +"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref=" -"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek " +"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link " +"xref=\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek " "szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -11965,18 +12388,18 @@ msgstr "Hang" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" -"link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-" +"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-" +"usemic\">microphones</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic" -"\">mikrofonok</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-" +"usespeakers\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-" +"usemic\">mikrofonok</link>…" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 msgid "Basic sound" -msgstr "Alapszintű hangkezelés" +msgstr "Alapvető hangkezelés" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:40 @@ -12013,15 +12436,19 @@ msgstr "Videók és videokamerák" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 +#| msgid "" +#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link " +#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-" +#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" -"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" -"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link " +"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-" +"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" msgstr "" "<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, " "<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link " -"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc" -"\">IRC</link>" +"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-" +"irc\">IRC</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12029,7 +12456,7 @@ msgid "Get more help" msgstr "További segítség" #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-doubleclick.page:34 +#: C/mouse-doubleclick.page:35 msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." @@ -12037,12 +12464,12 @@ msgstr "" "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-doubleclick.page:38 +#: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-doubleclick.page:40 +#: C/mouse-doubleclick.page:41 msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " @@ -12055,7 +12482,7 @@ msgstr "" "lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-doubleclick.page:57 +#: C/mouse-doubleclick.page:55 msgid "" "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " "Delay</gui> slider to a value you find comfortable." @@ -12064,7 +12491,7 @@ msgstr "" "késleltetése</gui> csúszkát az Önnek megfelelő értékre." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-doubleclick.page:62 +#: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " @@ -12079,7 +12506,7 @@ msgstr "" "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 +#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." @@ -12088,17 +12515,17 @@ msgstr "" "mutatóeszközre is kihat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-lefthanded.page:33 +#: C/mouse-lefthanded.page:34 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-lefthanded.page:36 +#: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Bal kezes egér használata" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-lefthanded.page:38 +#: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." @@ -12107,16 +12534,32 @@ msgstr "" "kényelmesebb legyen bal kézzel használni." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 -#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 -msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 +#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 +#: C/mouse-touchpad-click.page:148 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "" -"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre az oldalsávon a panel " -"megnyitásához." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> " +"szavakat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 +#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116 +#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#| msgid "" +#| "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." +msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." +msgstr "" +"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:56 +#: C/mouse-lefthanded.page:51 msgid "" "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " "to <gui>Right</gui>." @@ -12125,19 +12568,19 @@ msgstr "" "<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-middleclick.page:32 +#: C/mouse-middleclick.page:33 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." msgstr "" "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok " "másra." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-middleclick.page:36 +#: C/mouse-middleclick.page:37 msgid "Middle-click" msgstr "Kattintás a középső egérgombbal" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-middleclick.page:38 +#: C/mouse-middleclick.page:39 msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " @@ -12150,11 +12593,11 @@ msgstr "" "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-middleclick.page:44 +#: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" "A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre " "koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell " @@ -12162,14 +12605,25 @@ msgstr "" "érintőtábla beállításaiban." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-middleclick.page:49 +#: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "" "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors " "végrehajtására." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-middleclick.page:52 +#: C/mouse-middleclick.page:53 +msgid "" +"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar " +"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " +"to a single page towards that location." +msgstr "" +"A görgetősávval rendelkező alkalmazásokban a bal egérgombbal a sáv üres " +"helyére kattintva közvetlenül az adott helyre mozgathatja a görgetési " +"pozíciót. A középső kattintás egy oldalt felfelé mozgat az adott hely felé." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " @@ -12183,7 +12637,7 @@ msgstr "" "használatával jeleníthető meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-middleclick.page:58 +#: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " @@ -12194,7 +12648,7 @@ msgstr "" "egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-middleclick.page:62 +#: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " @@ -12207,7 +12661,7 @@ msgstr "" "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-middleclick.page:68 +#: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " @@ -12218,25 +12672,25 @@ msgstr "" "<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 -#: C/shell-notifications.page:27 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 +#: C/shell-notifications.page:23 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-mousekeys.page:35 +#: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." msgstr "" "Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus " "billentyűzettel." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-mousekeys.page:39 +#: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" msgstr "Kattintás és az egérmutató mozgatása a numerikus billentyűzettel" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:41 +#: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " @@ -12247,7 +12701,7 @@ msgstr "" "<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-mousekeys.page:49 +#: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " @@ -12257,21 +12711,25 @@ msgid "" msgstr "" "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a " "képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, " -"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva " -"érheti el." +"key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombináció után az <key>Entert</key> " +"megnyomva, vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt " +"megnyomva érheti el." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 +#| msgid "" +#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> " +#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgid "" "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " "<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " -"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." msgstr "" "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az " "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, " "majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> " -"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához." +"kapcsoló bekapcsolásához." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 @@ -12496,18 +12954,18 @@ msgstr "" "gyártójától vagy típusától függhetnek." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-sensitivity.page:34 +#: C/mouse-sensitivity.page:35 msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-sensitivity.page:38 +#: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-sensitivity.page:40 +#: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." @@ -12517,7 +12975,7 @@ msgstr "" "eszközökhöz." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-sensitivity.page:58 +#: C/mouse-sensitivity.page:53 msgid "" "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " @@ -12529,7 +12987,7 @@ msgstr "" "másik eszköznél." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-sensitivity.page:66 +#: C/mouse-sensitivity.page:61 msgid "" "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." @@ -12539,19 +12997,19 @@ msgstr "" "látható, ha csatlakoztatva van egy egér." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-touchpad-click.page:31 +#: C/mouse-touchpad-click.page:32 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" -"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az " +"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az " "érintőtáblán." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:35 +#: C/mouse-touchpad-click.page:36 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:37 +#: C/mouse-touchpad-click.page:38 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -12560,25 +13018,36 @@ msgstr "" "kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a " "képernyőtartalmat." +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:42 +msgid "" +"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered " +"separately." +msgstr "" +"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőképernyő kézmozdulataival</" +"link> külön rész foglalkozik." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:41 +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 msgid "Tap to click" msgstr "Koppintás a kattintáshoz" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:43 +#: C/mouse-touchpad-click.page:49 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 -#: C/mouse-touchpad-click.page:167 +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set " +#| "to <gui>ON</gui>." msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " -"<gui>ON</gui>." +"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " +"is set to on." msgstr "" "Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az " -"<gui>Érintőtábla</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva." +"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 @@ -12590,9 +13059,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:68 -msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót." +#| msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:74 @@ -12631,8 +13100,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:91 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" "Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal " "egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</" @@ -12660,12 +13129,13 @@ msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:129 -msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót." +#: C/mouse-touchpad-click.page:123 +#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:133 +#: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " @@ -12683,17 +13153,17 @@ msgstr "" "közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:141 +#: C/mouse-touchpad-click.page:135 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:147 +#: C/mouse-touchpad-click.page:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:149 +#: C/mouse-touchpad-click.page:143 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -12702,12 +13172,25 @@ msgstr "" "húzna." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:171 -msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót." +#: C/mouse-touchpad-click.page:155 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set " +#| "to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " +"switch is set to on." +msgstr "" +"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az " +"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:159 +#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:176 +#: C/mouse-touchpad-click.page:164 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert." @@ -12750,47 +13233,48 @@ msgstr "" "az egeret." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse.page:24 +#: C/mouse.page:29 msgid "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-" "sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" "click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…" #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse.page:31 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Egér és érintőtábla" +#: C/mouse.page:36 +#| msgid "Mouse & Touchpad" +msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" +msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:42 +#: C/mouse.page:47 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Gyakori egérproblémák" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:43 +#: C/mouse.page:48 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Gyakori problémák" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:50 +#: C/mouse.page:55 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Egértippek" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:51 +#: C/mouse.page:56 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "Tippek" #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse.page:53 +#: C/mouse.page:58 msgid "Tips" msgstr "Tippek" @@ -12904,9 +13388,9 @@ msgstr "" #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" -"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " -"of the songs have been copied across properly." +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link " +"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that " +"all of the songs have been copied across properly." msgstr "" "Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod " "eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le " @@ -12997,45 +13481,50 @@ msgstr "" "vagy megjelenítése, és a Kuka működése." #. (itstool) path: credit/name -#: C/nautilus-behavior.page:27 +#: C/nautilus-behavior.page:28 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-behavior.page:37 +#: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "File manager behavior preferences" msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-behavior.page:38 +#: C/nautilus-behavior.page:39 +#| msgid "" +#| "You can control whether you single-click or double-click files, how " +#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click " +#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select " +#| "the <gui>Behavior</gui> tab." msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" -"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " -"<gui>Behavior</gui> tab." +"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " +"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</" +"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" "Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a " -"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson a " -"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> " -"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot." +"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson az " +"ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, válassza a <gui>Beállítások</" +"gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Viselkedés</gui> lapot." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-behavior.page:43 +#: C/nautilus-behavior.page:45 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-behavior.page:46 +#: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "<gui>Single click to open items</gui>" msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>" #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-behavior.page:47 +#: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "<gui>Double click to open items</gui>" msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:48 +#: C/nautilus-behavior.page:50 msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " @@ -13048,12 +13537,12 @@ msgstr "" "<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-behavior.page:57 +#: C/nautilus-behavior.page:59 msgid "Executable text files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:58 +#: C/nautilus-behavior.page:60 msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " @@ -13063,36 +13552,36 @@ msgid "" "pl</file>, respectively." msgstr "" "A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot " -"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként " -"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és " -"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</" -"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek." +"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl " +"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, " +"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</" +"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:65 +#: C/nautilus-behavior.page:67 msgid "When you open an executable text file, you can select from:" msgstr "" "Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül " "választhat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:69 +#: C/nautilus-behavior.page:71 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:72 +#: C/nautilus-behavior.page:74 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:75 +#: C/nautilus-behavior.page:77 msgid "<gui>Ask each time</gui>" msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:79 +#: C/nautilus-behavior.page:81 msgid "" "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " "wish to run or view the selected text file." @@ -13102,7 +13591,7 @@ msgstr "" "kijelölt szövegfájlt." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:89 +#: C/nautilus-behavior.page:91 msgid "" "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " @@ -13118,27 +13607,27 @@ msgstr "" "parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:97 +#: C/nautilus-behavior.page:99 msgid "Navigate to the desired folder." msgstr "Lépjen be a kívánt mappába." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:100 +#: C/nautilus-behavior.page:102 msgid "Select the desired file." msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:103 +#: C/nautilus-behavior.page:105 msgid "" "Right click on the file to open the context menu and select the desired " "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és " -"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem" -"\">Parancsfájlok</gui> menüből." +"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui " +"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből." #. (itstool) path: note/p -#: C/nautilus-behavior.page:109 +#: C/nautilus-behavior.page:111 msgid "" "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." @@ -13147,23 +13636,23 @@ msgstr "" "például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén." #. (itstool) path: info/title -#: C/nautilus-behavior.page:118 +#: C/nautilus-behavior.page:120 msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai" #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-behavior.page:120 +#: C/nautilus-behavior.page:122 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-behavior.page:124 +#: C/nautilus-behavior.page:126 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése előtt</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:125 +#: C/nautilus-behavior.page:127 msgid "" "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " @@ -13284,11 +13773,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 +#| msgid "" +#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " +#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</" +#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " +#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you " +#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " +#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " +#| "typing in its internet/network address." msgid "" "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " +"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" "network address." @@ -13637,28 +14134,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>" msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-display.page:26 +#: C/nautilus-display.page:27 msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-display.page:30 +#: C/nautilus-display.page:31 msgid "File manager display preferences" msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-display.page:32 +#: C/nautilus-display.page:33 +#| msgid "" +#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " +#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select " +#| "the <gui>Display</gui> tab." msgid "" "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " -"<gui>Display</gui> tab." +"the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." msgstr "" -"Befolyásolhatja az ikonok alatti feliratok megjelenítését a fájlkezelőben. " -"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</" -"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot." +"Befolyásolhatja, hogy a fájlkezelő hogyan jelenítse meg az ikonok alatti " +"feliratokat. Kattintson az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombra, " +"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Nézet </" +"gui> lapot." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-display.page:37 +#: C/nautilus-display.page:38 msgid "Icon captions" msgstr "Ikonfeliratok" @@ -13671,7 +14173,7 @@ msgstr "Ikonfeliratok" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:40 +#: C/nautilus-display.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " @@ -13681,12 +14183,12 @@ msgstr "" "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: media/p -#: C/nautilus-display.page:41 +#: C/nautilus-display.page:42 msgid "File manager icons with captions" msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:43 +#: C/nautilus-display.page:44 msgid "" "When you use icon view, you can choose to have extra information about files " "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " @@ -13699,7 +14201,7 @@ msgstr "" "dátumát." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:47 +#: C/nautilus-display.page:48 msgid "" "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " @@ -13715,23 +14217,23 @@ msgstr "" "csak a nagyon nagy méreteknél." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:53 +#: C/nautilus-display.page:54 msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " "information." msgstr "" "Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet " -"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref=" -"\"nautilus-list\"/>." +"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link " +"xref=\"nautilus-list\"/>." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-display.page:60 +#: C/nautilus-display.page:61 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:62 +#: C/nautilus-display.page:63 msgid "" "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " "This shows expanders on each directory in the file list, so that the " @@ -13769,39 +14271,39 @@ msgstr "" "Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb " "egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek " "alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</" -"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt." +"key><key>Enter</key></keyseq> billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the " "size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-" +"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"captions\">icon captions</link>." msgstr "" "A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl " "típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az " -"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list" -"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">ikonfeliratokban</link> is." +"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-" +"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such " +"as images and videos, there will be an extra tab that provides information " +"like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" "Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább " -"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default" -"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például " -"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, " -"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg." +"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" +"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos " +"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, " +"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -13839,8 +14341,8 @@ msgstr "" "Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument " "szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen " "alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni " -"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref=" -"\"files-open\"/>." +"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link " +"xref=\"files-open\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 @@ -13936,7 +14438,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140 msgid "Accessed" msgstr "Elérés" @@ -13947,7 +14449,7 @@ msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" @@ -13984,8 +14486,8 @@ msgid "" "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " "on the types of permissions you can set." msgstr "" -"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref=" -"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább." +"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link " +"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 @@ -14142,30 +14644,35 @@ msgstr "" "mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében." #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-list.page:36 +#: C/nautilus-list.page:37 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-list.page:39 +#: C/nautilus-list.page:40 msgid "Files list columns preferences" msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-list.page:41 +#: C/nautilus-list.page:42 +#| msgid "" +#| "There are eleven columns of information that you can display in the " +#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " +#| "select which columns will be visible." msgid "" "There are eleven columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " -"which columns will be visible." +"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of " +"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</" +"gui> tab to select which columns will be visible." msgstr "" "A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot " -"jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a " -"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a " -"látható oszlopok kiválasztásához." +"jeleníthet meg. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, " +"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</" +"gui> lapot a látható oszlopok kiválasztásához." #. (itstool) path: note/p -#: C/nautilus-list.page:47 +#: C/nautilus-list.page:48 msgid "" "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " @@ -14177,17 +14684,17 @@ msgstr "" "való visszatéréshez." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:55 +#: C/nautilus-list.page:56 msgid "The name of folders and files." msgstr "A mappák és fájlok nevei." #. (itstool) path: note/p -#: C/nautilus-list.page:57 +#: C/nautilus-list.page:58 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden." msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:62 +#: C/nautilus-list.page:63 msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the " "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." @@ -14196,7 +14703,7 @@ msgstr "" "ban vagy MB-ban kerül megadásra." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:67 +#: C/nautilus-list.page:68 msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." @@ -14205,27 +14712,27 @@ msgstr "" "JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:72 +#: C/nautilus-list.page:73 msgid "Gives the date of the last time the file was modified." msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:75 +#: C/nautilus-list.page:76 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:76 +#: C/nautilus-list.page:77 msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:79 +#: C/nautilus-list.page:80 msgid "Group" msgstr "Csoport" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:80 +#: C/nautilus-list.page:81 msgid "" "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " "but it is possible to have many users in one group. For example, a " @@ -14236,18 +14743,18 @@ msgstr "" "Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:85 +#: C/nautilus-list.page:86 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:86 +#: C/nautilus-list.page:87 msgid "" "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:90 +#: C/nautilus-list.page:91 msgid "" "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " @@ -14257,7 +14764,7 @@ msgstr "" "<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:95 +#: C/nautilus-list.page:96 msgid "" "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " "who owns the file." @@ -14266,7 +14773,7 @@ msgstr "" "jogosultságait adja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:99 +#: C/nautilus-list.page:100 msgid "" "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " "group that owns the file." @@ -14275,7 +14782,7 @@ msgstr "" "tagjának jogosultságait adja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:103 +#: C/nautilus-list.page:104 msgid "" "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " "for all other users on the system." @@ -14284,22 +14791,22 @@ msgstr "" "felhasználójának jogosultságait adja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:107 +#: C/nautilus-list.page:108 msgid "Each permission has the following meanings:" msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:110 +#: C/nautilus-list.page:111 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:114 +#: C/nautilus-list.page:115 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:117 +#: C/nautilus-list.page:118 msgid "" "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" @@ -14308,42 +14815,42 @@ msgstr "" "futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:122 +#: C/nautilus-list.page:123 msgid "<gui>-</gui>: permission not set" msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva" #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:127 +#: C/nautilus-list.page:128 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:128 +#: C/nautilus-list.page:129 msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Az elem MIME-típusa." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:131 +#: C/nautilus-list.page:132 msgid "Location" msgstr "Hely" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:132 +#: C/nautilus-list.page:133 msgid "The path to the location of the file." msgstr "A fájl helyének elérési útvonala." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-list.page:135 +#: C/nautilus-list.page:136 msgid "Modified — Time" msgstr "Módosítva – Idő" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:136 +#: C/nautilus-list.page:137 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-list.page:140 +#: C/nautilus-list.page:141 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg." @@ -14358,55 +14865,72 @@ msgid "File manager preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-preview.page:26 +#: C/nautilus-preview.page:27 msgid "Control when thumbnails are used for files." msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-preview.page:29 +#: C/nautilus-preview.page:30 msgid "File manager preview preferences" msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-preview.page:31 +#: C/nautilus-preview.page:32 +#| msgid "" +#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text " +#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, " +#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " +#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> " +#| "tab." msgid "" "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " +"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & " +"Preview</gui> tab." msgstr "" "A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok " -"előnézetéhez. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy " -"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Válassza a " -"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> " -"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot." +"előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén " +"vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek " +"előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, " +"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Keresés " +"és előnézet</gui> lapot." #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-preview.page:38 +#: C/nautilus-preview.page:40 msgid "<gui>Files</gui>" msgstr "<gui>Fájlok</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:39 -msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " -"your computer or connected external drives. You can set this feature to " -"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" -"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " -"area network or the internet. If you often browse files over a local area " -"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " -"option to <gui>Always</gui>." -msgstr "" -"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső " -"meghajtókon található <gui>Helyi fájlokhoz</gui> készül. Ezt a szolgáltatást " -"beállíthatja <gui>Mindig</gui> vagy <gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő " -"képes <link xref=\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok " -"tallózására</link> a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a " -"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az " -"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:46 +#: C/nautilus-preview.page:41 +#| msgid "" +#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those " +#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature " +#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link " +#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a " +#| "local area network or the internet. If you often browse files over a " +#| "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to " +#| "set the preview option to <gui>Always</gui>." +msgid "" +"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</" +"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this " +"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over " +"a local area network or the internet. If you often browse files over a local " +"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " +"preview option to <gui>All Files</gui>." +msgstr "" +"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen lévő fájlokra</" +"gui>, a számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra " +"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy " +"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-" +"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi " +"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő " +"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást " +"<gui>Összes fájl</gui> értékre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-preview.page:49 msgid "" "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " "to limit the size of files previewed." @@ -14415,27 +14939,41 @@ msgstr "" "beállítást az előnézet használatának korlátozásához." #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-preview.page:50 -msgid "<gui>Folders</gui>" -msgstr "<gui>Mappák</gui>" +#: C/nautilus-preview.page:53 +#| msgid "<gui>Files</gui>" +msgid "<gui>File count</gui>" +msgstr "<gui>Fájl darabszám</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:51 +#: C/nautilus-preview.page:54 +#| msgid "" +#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</" +#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders " +#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very " +#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or " +#| "turn it on only for files on your computer and local external drives." msgid "" "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " "folders will be shown with a count of how many files and folders they " "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " -"on only for files on your computer and local external drives." +"folders, or over a network." msgstr "" "Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet " -"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk " +"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-" +"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk " "tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú " -"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a " -"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a " -"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra." +"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/nautilus-preview.page:59 +msgid "" +"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " +"computer and local external drives." +msgstr "" +"Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát " +"a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 @@ -14450,17 +14988,22 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 +#| msgid "" +#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while " +#| "<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> " +#| "tab." msgid "" "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " -"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui " +"style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" "Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és " -"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui " -"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot." +"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü " +"gombot, válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot, " +"majd válassza a <gui style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14473,41 +15016,33 @@ msgid "Arrange items" msgstr "Elemek rendezése" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-views.page:55 -msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the " -"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " -"file size, file type, when they were last modified, when they were last " -"accessed or when they were trashed." -msgstr "" -"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az " -"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, " -"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a " -"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez." - -#. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' -#: C/nautilus-views.page:61 +#: C/nautilus-views.page:57 +#| msgid "" +#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in " +#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar " +#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " +#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list " +#| "view." msgid "" "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " -"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " -"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar " +"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the " +"list column headers in list view." msgstr "" "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> " -"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és " -"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó " -"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az " -"oszlopfejlécekre kattintással." +"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menügombjának " +"megnyomásával, és a kívánt lehetőség kiválasztásával a <gui>Rendezés</gui> " +"alatt, vagy listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-views.page:69 +#: C/nautilus-views.page:64 msgid "Sort folders before files" msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-views.page:70 +#: C/nautilus-views.page:65 msgid "" "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " "see all folders listed before files, enable this option." @@ -14806,10 +15341,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 -#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 -#: C/power-nowireless.page:49 +#: C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Network</gui>." @@ -14818,10 +15352,9 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 -#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 -#: C/power-nowireless.page:53 +#: C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához." @@ -14840,10 +15373,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 -#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57 -#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 -#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 +#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 +#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 msgid "settings" msgstr "beállítások" @@ -14990,9 +15524,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy " "távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt " -"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel " -"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes." +"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-" +"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. " +"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -15105,7 +15639,7 @@ msgstr "" "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-fixed-ip-address.page:31 +#: C/net-fixed-ip-address.page:32 msgid "" "Using a static IP address can make it easier to provide some network " "services from your computer." @@ -15114,12 +15648,12 @@ msgstr "" "biztosítása a számítógépéről." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-fixed-ip-address.page:35 +#: C/net-fixed-ip-address.page:36 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:37 +#: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" "address\">IP address</link> and other details to your computer when you " @@ -15127,42 +15661,50 @@ msgid "" "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " "address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address" -"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. " -"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített " -"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt." +"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az " +"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége " +"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja " +"azt." #. (itstool) path: steps/title -#: C/net-fixed-ip-address.page:45 +#: C/net-fixed-ip-address.page:47 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:54 +#: C/net-fixed-ip-address.page:56 +#| msgid "" +#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a " +#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " +#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " +#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> " +#| "button will be located next to the active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to have a " -"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" -"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " -"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " -"located next to the active network." +"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " +"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " +"network." msgstr "" -"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek " -"rögzített címet szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, " -"akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> " -"gombra a panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:" -"media-2/> gomb az aktív hálózat mellett lesz." +"Keresse meg azt a hálózati kapcsolatot, amelynek rögzített címet szeretne " +"beállítani. Kattintson a hálózati kapcsolat mellett lévő <_:media-1/> " +"gombra. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív " +"hálózat mellett lesz." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 +#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63 +#| msgid "" +#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change " +#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." msgid "" -"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " -"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " +"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." msgstr "" -"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</" -"gui> elemre, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre." +"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa " +"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 +#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 msgid "" "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." @@ -15171,32 +15713,40 @@ msgstr "" "<gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <gui>Hálózati maszkot</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 +#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 +#| msgid "" +#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter " +#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " +"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</" -"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>" -"+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg." +"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> " +"kapcsolót. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>+</" +"gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 +#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to " +#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, " +#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. " +#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button." msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " +"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " "using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az " -"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal " -"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és " -"<gui>Metrikáját</gui>. A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat " -"adhat meg." +"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> " +"kapcsolót. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét</gui>, " +"<gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját</gui>. " +"A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat adhat meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:82 +#: C/net-fixed-ip-address.page:84 msgid "" "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " "address." @@ -15208,17 +15758,17 @@ msgstr "" #: C/net-general.page:21 msgid "" "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" -"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-" +"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress" -"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…" +"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-" +"macaddress\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 msgid "Networking terms & tips" -msgstr "Hálózatkezelés és tippek" +msgstr "Hálózatkezelési kifejezések és tippek" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 @@ -15323,9 +15873,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " -"your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380." +"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it " +"for your web browser." msgstr "" "Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash " "telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért." @@ -15449,7 +15999,7 @@ msgstr "" "esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-manual.page:24 +#: C/net-manual.page:25 msgid "" "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " "automatically." @@ -15458,12 +16008,12 @@ msgstr "" "kezűleg kell beírnia." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-manual.page:29 +#: C/net-manual.page:30 msgid "Manually set network settings" msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-manual.page:31 +#: C/net-manual.page:32 msgid "" "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " @@ -15477,20 +16027,22 @@ msgstr "" "hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait." #. (itstool) path: steps/title -#: C/net-manual.page:38 +#: C/net-manual.page:39 msgid "To manually set your network settings:" msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:47 +#: C/net-manual.page:48 +#| msgid "" +#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " +#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" +#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up " -"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" -"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." +"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. " +"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" -"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet " -"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, kattintson " -"a <gui>Hálózat</gui> lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre." +"Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Hálózat</gui> " +"lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 @@ -15503,11 +16055,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 -msgid "Click the <_:media-1/> button." +#| msgid "Click the <_:media-1/> button." +msgid "Click the <_:media-1/>button." msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-manual.page:60 +#: C/net-manual.page:57 msgid "" "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " "next to the active network." @@ -15516,20 +16069,26 @@ msgstr "" "mellett található." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:85 +#: C/net-manual.page:82 +#| msgid "" +#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click " +#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network " +#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the " +#| "network, for example." msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " -"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " -"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -"example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " +"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right " +"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " +"visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" -"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a " -"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. " -"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy " -"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével." +"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, " +"akkor nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer " +"menüt</gui> a felső sáv jobb oldaláról, és csatlakozzon. Tesztelje a " +"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton " +"megosztott fájlok megjelenítésével." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-mobile.page:26 +#: C/net-mobile.page:28 msgid "" "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" @@ -15537,12 +16096,12 @@ msgstr "" "csatlakozásra." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-mobile.page:31 +#: C/net-mobile.page:33 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-mobile.page:33 +#: C/net-mobile.page:35 msgid "" "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." @@ -15550,8 +16109,19 @@ msgstr "" "Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G " "modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-mobile.page:39 +msgid "" +"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB " +"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " +"the better method to connect to the cellular network." +msgstr "" +"A legtöbb telefonon van egy <link xref=\"net-tethering\">USB alapú " +"internetmegosztás</link> nevű beállítás, amely nem igényel beállításokat a " +"számítógépen, és általában jobb módszer a mobilhálózathoz való csatlakozásra." + #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:37 +#: C/net-mobile.page:45 msgid "" "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " "to a USB port on your computer." @@ -15560,7 +16130,7 @@ msgstr "" "internet sticket a számítógép egyik USB portjához." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:45 +#: C/net-mobile.page:53 msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " "Broadband</gui> section of the menu will expand." @@ -15569,46 +16139,49 @@ msgstr "" "<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-mobile.page:50 +#: C/net-mobile.page:58 +#| msgid "" +#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " +#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " -"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure " +"that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" -"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszerállapot menüben, " -"akkor győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva." +"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszer menüben, akkor " +"győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:55 +#: C/net-mobile.page:62 msgid "" "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a " "<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő " -"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style=" -"\"button\">Tovább</gui> gombra." +"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui " +"style=\"button\">Tovább</gui> gombra." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:59 +#: C/net-mobile.page:66 msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style=" -"\"button\">Tovább</gui> gombot." +"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui " +"style=\"button\">Tovább</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:61 +#: C/net-mobile.page:68 msgid "" "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button" -"\">Tovább</gui> gombot." +"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui " +"style=\"button\">Tovább</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:63 +#: C/net-mobile.page:70 msgid "" "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." @@ -15618,30 +16191,16 @@ msgstr "" "style=\"button\">Tovább</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:66 +#: C/net-mobile.page:73 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui " +"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</" +"gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" "Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</" "gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel " "megjeleníti a kapcsolat tulajdonságait." -#. (itstool) path: note/p -#: C/net-mobile.page:73 -msgid "" -"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " -"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " -"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " -"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." -msgstr "" -"Egyes telefonok rendelkeznek egy <em>USB-internetmegosztás</em> nevű " -"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt " -"a beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben " -"<gui>Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB " -"ehternet</gui> néven jelenik meg." - #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" @@ -15978,9 +16537,9 @@ msgid "" "used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta " -"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A " +"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem " +"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A " "rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének " "teheti ki." @@ -16003,12 +16562,12 @@ msgstr "" #: C/net-security.page:17 msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">firewall ports</link>…" +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-" +"ports\">firewall ports</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">tűzfalportok</link>…" +"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-" +"ports\">tűzfalportok</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -16162,17 +16721,17 @@ msgstr "" "elindítani: ez például javulást okozhat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-vpn-connect.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:28 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-vpn-connect.page:31 +#: C/net-vpn-connect.page:32 msgid "Connect to a VPN" msgstr "Csatlakozás VPN-hez" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-vpn-connect.page:33 +#: C/net-vpn-connect.page:34 msgid "" "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " @@ -16195,7 +16754,7 @@ msgstr "" "csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-vpn-connect.page:43 +#: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " @@ -16211,7 +16770,7 @@ msgstr "" "<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-vpn-connect.page:51 +#: C/net-vpn-connect.page:52 msgid "" "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " @@ -16223,12 +16782,12 @@ msgstr "" "Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-vpn-connect.page:57 +#: C/net-vpn-connect.page:58 msgid "To set up the VPN connection:" msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:68 +#: C/net-vpn-connect.page:69 msgid "" "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " "a new connection." @@ -16237,17 +16796,17 @@ msgstr "" "gui> gombra." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:72 +#: C/net-vpn-connect.page:73 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list." msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:75 +#: C/net-vpn-connect.page:76 msgid "Choose which kind of VPN connection you have." msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:78 +#: C/net-vpn-connect.page:79 msgid "" "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " "finished." @@ -16256,23 +16815,29 @@ msgstr "" "gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:82 -msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +#: C/net-vpn-connect.page:83 +#| msgid "" +#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" +#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need " +#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the " +#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +msgid "" +"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " "enter a password for the connection before it is established. Once the " "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" "Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a " +"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a " "<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. " "A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó " "megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a " "felső sávon." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:90 +#: C/net-vpn-connect.page:91 msgid "" "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " @@ -16286,7 +16851,7 @@ msgstr "" "listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-vpn-connect.page:97 +#: C/net-vpn-connect.page:98 msgid "" "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." @@ -16415,8 +16980,8 @@ msgid "" "manually</link>." msgstr "" "Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem " -"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref=" -"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt." +"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link " +"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 @@ -16430,10 +16995,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 msgid "Wired networking" -msgstr "Vezetékes kapcsolatok" +msgstr "Vezetékes hálózatkezelés" #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-adhoc.page:26 +#: C/net-wireless-adhoc.page:27 msgid "" "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " "its network connections." @@ -16442,12 +17007,12 @@ msgstr "" "hálózati kapcsolataihoz." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-adhoc.page:32 +#: C/net-wireless-adhoc.page:33 msgid "Create a wireless hotspot" msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:34 +#: C/net-wireless-adhoc.page:35 msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " @@ -16460,7 +17025,7 @@ msgstr "" "internetkapcsolat megosztását." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:55 +#: C/net-wireless-adhoc.page:56 msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " @@ -16471,17 +17036,25 @@ msgstr "" "kinyílik a menü Wi-Fi szakasza." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 +#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:62 -msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." -msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot." +#: C/net-wireless-adhoc.page:63 +#| msgid "" +#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, " +#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "<gui>Sidebar</gui>." +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a " +"<gui>Wi-Fi hotspot bekapcsolása…</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:63 +#: C/net-wireless-adhoc.page:65 msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " @@ -16493,7 +17066,7 @@ msgstr "" "A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:69 +#: C/net-wireless-adhoc.page:71 msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " @@ -16504,18 +17077,18 @@ msgstr "" "van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-airplane.page:29 -msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "" -"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot." +#: C/net-wireless-airplane.page:30 +#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." +msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." +msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-airplane.page:33 +#: C/net-wireless-airplane.page:34 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" -msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)" +msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülési üzemmód)" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-airplane.page:35 +#: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " @@ -16528,51 +17101,79 @@ msgstr "" "energiatakarékossági okból. Ehhez:" #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-airplane.page:41 +#: C/net-wireless-airplane.page:42 msgid "" "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." msgstr "" -"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték " -"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat." +"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes " +"vezeték nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth " +"kapcsolatokat." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-airplane.page:45 +#: C/net-wireless-airplane.page:46 msgid "To turn on airplane mode:" -msgstr "Repülőgép üzemmód bekapcsolása:" +msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:56 +#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 +#: C/power-nowireless.page:50 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Details</gui>." msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> szót." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 +#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." +msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel." +msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wireless-airplane.page:57 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +#| "wireless connection until you disable airplane mode again." +msgid "" +"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your " "wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a " -"vezeték nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja." +"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig " +"kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem " +"tiltja." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-airplane.page:62 +#: C/net-wireless-airplane.page:63 +#| msgid "" +#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" +#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection " +#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgid "" "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " -"and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " +"name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére kattintással, majd a " -"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával." +"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére " +"kattintással, majd a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-connect.page:24 +#: C/net-wireless-connect.page:25 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-connect.page:28 +#: C/net-wireless-connect.page:29 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:30 +#: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " @@ -16583,7 +17184,7 @@ msgstr "" "eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 +#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44 msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " "menu will expand." @@ -16592,19 +17193,19 @@ msgstr "" "Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:45 +#: C/net-wireless-connect.page:46 msgid "Click <gui>Select Network</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:48 +#: C/net-wireless-connect.page:49 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." msgstr "" "Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> " "gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:50 +#: C/net-wireless-connect.page:51 msgid "" "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " "to see if the network is further down the list. If you still do not see the " @@ -16617,10 +17218,10 @@ msgstr "" "wireless-hidden\">rejtett</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:56 +#: C/net-wireless-connect.page:57 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " "<gui>Connect</gui>." msgstr "" "Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</" @@ -16628,7 +17229,7 @@ msgstr "" "meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:59 +#: C/net-wireless-connect.page:60 msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " @@ -16639,7 +17240,7 @@ msgstr "" "vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:64 +#: C/net-wireless-connect.page:65 msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." @@ -16648,7 +17249,7 @@ msgstr "" "csatlakozni a hálózatra." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:68 +#: C/net-wireless-connect.page:69 msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " @@ -16660,7 +17261,7 @@ msgstr "" "sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:76 +#: C/net-wireless-connect.page:77 msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password " "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " @@ -16676,7 +17277,7 @@ msgstr "" "segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:83 +#: C/net-wireless-connect.page:84 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " @@ -16880,25 +17481,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" "A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-" "hidden\">más módon kell csatlakozni</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-hidden.page:26 +#: C/net-wireless-hidden.page:27 msgid "" "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-hidden.page:31 +#: C/net-wireless-hidden.page:32 msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-hidden.page:33 +#: C/net-wireless-hidden.page:34 msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " @@ -16909,12 +17510,20 @@ msgstr "" "ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:50 -msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." -msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot." +#: C/net-wireless-hidden.page:51 +#| msgid "" +#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, " +#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "<gui>Sidebar</gui>." +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a " +"<gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz…</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:52 +#: C/net-wireless-hidden.page:54 msgid "" "In the window that appears, select a previously-connected hidden network " "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " @@ -16925,7 +17534,7 @@ msgstr "" "gui> gombot egy új beállításához." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:57 +#: C/net-wireless-hidden.page:59 msgid "" "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." @@ -16935,17 +17544,17 @@ msgstr "" "listából." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:61 +#: C/net-wireless-hidden.page:63 msgid "Enter the password or other security details." msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:64 +#: C/net-wireless-hidden.page:66 msgid "Click <gui>Connect</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-hidden.page:68 +#: C/net-wireless-hidden.page:70 msgid "" "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " @@ -16960,7 +17569,7 @@ msgstr "" "általában a hozzáférési pont alján látható." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-hidden.page:74 +#: C/net-wireless-hidden.page:76 msgid "" "You should also check the security settings for the wireless access point. " "Look for terms like WEP and WPA." @@ -16969,7 +17578,7 @@ msgstr "" "Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-hidden.page:78 +#: C/net-wireless-hidden.page:80 msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " @@ -16993,9 +17602,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect " +"to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" "Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték " "nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték " @@ -17108,7 +17717,7 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői" @@ -17125,7 +17734,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása" @@ -17179,14 +17788,14 @@ msgstr "" "nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az " "egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által " "használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu." -"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" -"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration" -"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" -"\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" -"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az " -"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található " -"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli " -"illesztőprogramokat." +"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link " +"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://" +"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://" +"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, " +"hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. " +"Az itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a " +"vezeték nélküli illesztőprogramokat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17340,9 +17949,9 @@ msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</" -"link>." +"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok " +"lépéssel</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 @@ -17355,9 +17964,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő " "lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a " -"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci" -"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia" -"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt." +"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link " +"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -17403,20 +18012,20 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 #, no-wrap msgid "" -"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " -"Connection" +"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network" +" Connection" msgstr "" -"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " -"Connection" +"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network" +" Connection" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" +"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see " +"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" "Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az " "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok " @@ -17470,11 +18079,11 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 #, no-wrap msgid "" -"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " -"Wireless Data Modem HSD USB Card" +"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260" +" Wireless Data Modem HSD USB Card" msgstr "" -"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " -"Wireless Data Modem HSD USB Card" +"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260" +" Wireless Data Modem HSD USB Card" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 @@ -17541,7 +18150,8 @@ msgid "" "Terminal if you like." msgstr "" "A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált." +"key><key>C</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezután bezárhatja a " +"Terminált." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 @@ -17686,7 +18296,7 @@ msgstr "" "<gui>Következő</gui> hivatkozásra." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 msgid "" "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " "few troubleshooting steps." @@ -17695,12 +18305,12 @@ msgstr "" "készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre." #. (itstool) path: page/subtitle -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 msgid "Perform an initial connection check" msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless " "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " @@ -17708,12 +18318,12 @@ msgid "" "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" "Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát " -"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami " -"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli " +"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem " +"valami triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli " "kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 msgid "" "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " "connection." @@ -17722,7 +18332,7 @@ msgstr "" "internetkapcsolathoz." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " @@ -17733,7 +18343,7 @@ msgstr "" "stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " @@ -17745,21 +18355,28 @@ msgstr "" "billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 -msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " -"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " -"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 +#| msgid "" +#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" +#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " +"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " +"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set " +"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-" -"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön " -"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. " -"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</" -"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</" +"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, " +"majd válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, " +"hogy a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, " +"hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> " +"<em>nincs-e</em> bekapcsolva." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" @@ -17767,7 +18384,7 @@ msgstr "" "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 msgid "" "This will display information about your network interfaces and connection " "status. Look down the list of information and see if there is an item " @@ -17781,7 +18398,7 @@ msgstr "" "akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " @@ -17796,7 +18413,7 @@ msgstr "" "helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 msgid "" "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " @@ -17943,40 +18560,106 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link " +"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link " +"xref=\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:33 msgid "Wireless networking" -msgstr "Vezeték nélküli hálózatok" +msgstr "Vezeték nélküli hálózatkezelés" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-wrongnetwork.page:26 +msgid "" +"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +msgstr "" +"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati " +"lehetőség eltávolítása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-wrongnetwork.page:31 +#| msgid "Connect to a wireless network" +msgid "My computer connects to the wrong network" +msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wrongnetwork.page:33 +msgid "" +"When you turn your computer on, your computer will automatically try to " +"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " +"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " +"steps below." +msgstr "" +"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál " +"kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már " +"kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne, " +"akkor kövesse az alábbi lépéseket." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-wrongnetwork.page:39 +#| msgid "Acquiring a wireless connection." +msgid "To forget a wireless connection:" +msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wrongnetwork.page:45 +msgid "" +"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." +msgstr "" +"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy " +"folyamatosan kapcsolódjon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wrongnetwork.page:48 +#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." +msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." +msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-wrongnetwork.page:51 +msgid "" +"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to " +"connect to that network any more." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé " +"nem próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wrongnetwork.page:56 +msgid "" +"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " +"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." +msgstr "" +"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép " +"éppen elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/> " +"fejezetben bemutatott lépéseket." #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" -"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" -"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link " +"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " "accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired" -"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, " -"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-" -"mail fiókok</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-" +"wired\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</" +"link>, <link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-" +"email\">e-mail fiókok</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:45 msgid "Networking, web & email" -msgstr "Hálózatok, web és e-mail" +msgstr "Hálózatkezelés, web és e-mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 +#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -18006,48 +18689,35 @@ msgstr "" "is, és segít csökkenteni az akkumulátorfogyasztást is." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 -#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." -msgstr "" -"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " -"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 -#: C/power-wireless.page:35 -msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához." - -#. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " +#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgid "" -"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " -"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic " +"brightness</gui> switch is set to on." msgstr "" "Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az " -"<gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva." +"<gui>Automatikus fényerő</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 -msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Az automatikus képernyő fényerő letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui>." +#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." +msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." +msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-autosuspend.page:21 +#: C/power-autosuspend.page:22 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Számítógép beállítása az automatikus felfüggesztéshez." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-autosuspend.page:24 +#: C/power-autosuspend.page:25 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés beállítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-autosuspend.page:26 +#: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." @@ -18057,7 +18727,7 @@ msgstr "" "csatlakoztatott működés esetére." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:39 +#: C/power-autosuspend.page:40 msgid "" "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " "suspend</gui>." @@ -18066,18 +18736,21 @@ msgstr "" "<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:43 +#: C/power-autosuspend.page:44 +#| msgid "" +#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the " +#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can " +#| "be configured." msgid "" "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " -"configured." +"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured." msgstr "" "Válassza az <gui>Akkumulátoron</gui> vagy a <gui>Csatlakoztatva</gui> " -"lehetőséget, a kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásba, és válasszon egy " +"lehetőséget, a kapcsolót állítsa bekapcsolt állásba, és válasszon egy " "<gui>Késleltetést</gui>. Mindkét lehetőség beállítható." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-autosuspend.page:48 +#: C/power-autosuspend.page:49 msgid "" "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." msgstr "" @@ -18230,9 +18903,9 @@ msgid "" "settings. There are a number of options that will help to save power: you " "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " "a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " -"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" -"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " -"of time." +"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-" +"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " +"certain period of time." msgstr "" "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa " "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az " @@ -18263,8 +18936,8 @@ msgid "" "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " "consumption." msgstr "" -"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A " -"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős." +"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>. A " +"képernyő a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 @@ -18461,10 +19134,11 @@ msgid "" "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" "Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, " -"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife" -"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link " -"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</" -"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni." +"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-" +"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a " +"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű " +"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait " +"megváltoztatni." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 @@ -18480,19 +19154,19 @@ msgstr "" "különböző becslést adnak." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-closelid.page:30 +#: C/power-closelid.page:31 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" "A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba " "kerülnek, amikor lezárja a fedelüket." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-closelid.page:34 +#: C/power-closelid.page:35 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-closelid.page:36 +#: C/power-closelid.page:37 msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " @@ -18509,7 +19183,7 @@ msgstr "" "meg a bekapcsoló gombot." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-closelid.page:43 +#: C/power-closelid.page:44 msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " @@ -18527,12 +19201,12 @@ msgstr "" "felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor." #. (itstool) path: section/title -#: C/power-closelid.page:51 +#: C/power-closelid.page:52 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása" #. (itstool) path: note/p -#: C/power-closelid.page:54 +#: C/power-closelid.page:55 msgid "" "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " "Contact your distribution for more information." @@ -18541,7 +19215,8 @@ msgstr "" "használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 +#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 +#: C/tips-specialchars.page:66 msgid "" "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " "setting." @@ -18550,7 +19225,8 @@ msgstr "" "app> a számítógépre." #. (itstool) path: if/p -#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 +#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 +#: C/tips-specialchars.page:69 msgid "" "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" "app></link>" @@ -18559,7 +19235,7 @@ msgstr "" "app> telepítése</link>" #. (itstool) path: section/p -#: C/power-closelid.page:67 +#: C/power-closelid.page:68 msgid "" "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " "change the setting for that behavior." @@ -18568,7 +19244,7 @@ msgstr "" "fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-closelid.page:71 +#: C/power-closelid.page:72 msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " @@ -18579,7 +19255,8 @@ msgstr "" "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 +#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 +#: C/tips-specialchars.page:77 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." @@ -18588,25 +19265,29 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 +#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 +#: C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." msgstr "" "Kattintson a <gui>Finomhangoló</gui> ikonra az alkalmazás megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:85 -msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." -msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra." +#: C/power-closelid.page:86 +#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." +msgid "Select the <gui>General</gui> tab." +msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:88 -msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." +#: C/power-closelid.page:89 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van " -"hajtva</gui> lehetőséget." +"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 +#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló</gui> ablakot." @@ -18645,12 +19326,12 @@ msgstr "" #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link " +"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to " +"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is " +"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of " +"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for " +"your computer." msgstr "" "Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további " "szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A " @@ -18808,7 +19489,7 @@ msgstr "" "túlzott lecsökkenése előtt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-nowireless.page:31 +#: C/power-nowireless.page:32 msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " "and does not resume properly." @@ -18817,12 +19498,12 @@ msgstr "" "és nem folytatja a működést megfelelően." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-nowireless.page:35 +#: C/power-nowireless.page:36 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-nowireless.page:37 +#: C/power-nowireless.page:38 msgid "" "If you have suspended your computer, you may find that your wireless " "internet connection does not work when you resume it again. This happens " @@ -18838,7 +19519,7 @@ msgstr "" "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-nowireless.page:44 +#: C/power-nowireless.page:45 msgid "" "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" @@ -18846,28 +19527,28 @@ msgstr "" "bekapcsolni:" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-nowireless.page:56 -msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." -msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/power-nowireless.page:59 -msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." +#: C/power-nowireless.page:57 +msgid "" +"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and " +"then on again." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli " -"csatoló melletti kapcsolót." +"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</" +"gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-nowireless.page:62 +#: C/power-nowireless.page:61 +#| msgid "" +#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the " +#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " -"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." +"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> " +"switch to on and then switch it off again." msgstr "" -"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja " -"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra." +"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a " +"<gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-nowireless.page:67 +#: C/power-nowireless.page:66 msgid "" "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " "work again. If you are still having problems after that, connect to the " @@ -19091,8 +19772,8 @@ msgstr "" "Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, " "hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően " "működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja " -"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver" -"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé." +"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-" +"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 @@ -19176,17 +19857,17 @@ msgstr "" "folytatásakor." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-whydim.page:31 +#: C/power-whydim.page:32 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-whydim.page:34 +#: C/power-whydim.page:35 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:42 +#: C/power-whydim.page:43 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " @@ -19197,25 +19878,21 @@ msgstr "" "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:46 +#: C/power-whydim.page:47 msgid "To stop the screen from dimming itself:" msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-whydim.page:57 -msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon a panel " -"megnyitásához." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/power-whydim.page:60 +#: C/power-whydim.page:58 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " +#| "<gui>Power Saving</gui> section." msgid "" -"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " +"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the " "<gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> " -"kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban." +"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> kapcsolót az " +"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -19325,7 +20002,7 @@ msgstr "" "Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-wireless.page:20 +#: C/power-wireless.page:21 msgid "" "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " "use." @@ -19334,12 +20011,12 @@ msgstr "" "akkumulátorhasználat csökkentéséhez." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-wireless.page:23 +#: C/power-wireless.page:24 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Nem használt vezeték nélküli technológiák kikapcsolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-wireless.page:25 +#: C/power-wireless.page:26 msgid "" "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " "broadband when they are not in use." @@ -19348,17 +20025,21 @@ msgstr "" "Bluetooth, Wi-Fi vagy mobil széles sávú eszközt." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-wireless.page:38 +#: C/power-wireless.page:39 +#| msgid "" +#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</" +#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the " +#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to " +#| "<gui>ON</gui>." msgid "" "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " -"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" -"gui>." +"services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" -"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz kapcsolóival <gui>KI</gui> állásba " -"kapcsolhatja a <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobil széles sávú</gui> és " -"<gui>Bluetooth</gui> eszközt. Amikor szüksége van valamelyikre, bármikor " -"<gui>BE</gui> állásba kapcsolhatja a megfelelő eszközt." +"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz tartalmaz <gui>Wi-Fi</gui>, " +"<gui>Mobil széles sáv</gui> és <gui>Bluetooth</gui> kapcsolókat. Kapcsolja " +"ki a nem használt szolgáltatásokat. Engedélyezze újra a bekapcsolásukkal, ha " +"szükség van rájuk." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -19368,8 +20049,8 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend" -"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-" +"suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" "<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link xref=\"power-" "suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő " @@ -19406,13 +20087,14 @@ msgstr "" #: C/prefs-display.page:17 msgid "" "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" -"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" -"link>…" +"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-" +"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " +"temperature</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution" -"\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-brightness\">fényerő</" -"link>, <link xref=\"display-night-light\">színhőmérséklet</link>…" +"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-" +"brightness\">fényerő</link>, <link xref=\"display-night-" +"light\">színhőmérséklet</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:27 @@ -19422,26 +20104,26 @@ msgstr "Megjelenítés és képernyő" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " -"layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-" +"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-" +"layouts\">keyboard layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -"\">billentyűzetkiosztások</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-" +"formats\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-" +"layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link " +"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" "link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-" -"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media" -"\">Médiamegosztás</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link " +"xref=\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link " +"xref=\"sharing-desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Médiamegosztás</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -19468,14 +20150,14 @@ msgstr "Beállítások" #: C/prefs.page:14 msgid "" "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " -"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" -"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " +"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link " +"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " "accounts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér és " -"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=" -"\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználói " -"fiókok</link>…" +"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link " +"xref=\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-" +"accounts\">felhasználói fiókok</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -19506,7 +20188,7 @@ msgid "" "keyseq>." msgstr "" "Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq> kombináció megnyomásával." +"keyseq> billentyűkombináció megnyomásával." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 @@ -19604,13 +20286,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem" -"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el." +"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui " +"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -19886,7 +20568,7 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 -#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Printers</gui>." @@ -20089,12 +20771,12 @@ msgid "" "standard sizes." msgstr "" "Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak " -"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a " -"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, " -"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre " -"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a " -"legtöbb boríték szabványos méretű." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt a " +"Nyomtatás ablak megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és " +"válassza a <gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem " +"lehetséges, akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy " +"borítékméretre (például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve " +"a méret, a legtöbb boríték szabványos méretű." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 @@ -20122,17 +20804,17 @@ msgstr "" "megpróbál borítékra nyomtatni." #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-inklevel.page:19 +#: C/printing-inklevel.page:20 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-inklevel.page:22 +#: C/printing-inklevel.page:23 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:24 +#: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " @@ -20143,7 +20825,7 @@ msgstr "" "illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:28 +#: C/printing-inklevel.page:29 msgid "" "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " "information." @@ -20152,17 +20834,22 @@ msgstr "" "információkat." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:31 +#: C/printing-inklevel.page:32 +#| msgid "" +#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be " +#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgid "" "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " -"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" +"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will " +"be shown with the printer details if it is available." msgstr "" "Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a " "számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> " -"paneljén láthatók." +"paneljén láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, " +"ha elérhető." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:34 +#: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " @@ -20174,7 +20861,7 @@ msgstr "" "illesztőprogramokat." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:38 +#: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " @@ -20185,12 +20872,13 @@ msgstr "" "Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek " "ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson " "és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója " -"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported" -"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz " -"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>." +"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/" +"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más " +"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</" +"app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-inklevel.page:45 +#: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " "designed to report their ink levels." @@ -20236,8 +20924,8 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 -#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43 +#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83 +#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 #: C/user-delete.page:60 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " @@ -20313,8 +21001,8 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:" msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." msgstr "" -"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a " -"Nyomtatás ablak megnyitásához." +"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt a Nyomtatás ablak megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 @@ -20488,11 +21176,11 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " "on the system to set the default printer." msgstr "" -"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség." +"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 +#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont." @@ -20519,41 +21207,55 @@ msgstr "" "nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót." #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-setup.page:37 -msgid "Set up a printer that is connected to your computer." -msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása." +#: C/printing-setup.page:38 +#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." +msgid "" +"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." +msgstr "" +"A számítógéphez vagy a helyi hálózathoz csatlakoztatott nyomtató beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-setup.page:40 +#: C/printing-setup.page:42 msgid "Set up a local printer" msgstr "Helyi nyomtató beállítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:42 +#: C/printing-setup.page:44 +#| msgid "" +#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they " +#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches " +#| "to your computer." msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they are " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer." +"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." msgstr "" -"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja " -"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez." +"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint " +"csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a " +"számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra " +"csatlakozik." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-setup.page:47 +#: C/printing-setup.page:50 +#| msgid "" +#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be " +#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local " -"printer now. They are listed in one window." +"If your printer is connected to the network, it will not be set up " +"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e " -"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg." +"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan " +"beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő " +"<gui>Nyomtatók</gui> panelről." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:58 +#: C/printing-setup.page:57 msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:61 +#: C/printing-setup.page:60 msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " @@ -20564,7 +21266,7 @@ msgstr "" "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:66 +#: C/printing-setup.page:65 msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" @@ -20576,7 +21278,7 @@ msgstr "" "további módosításához." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:72 +#: C/printing-setup.page:71 msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings:" @@ -20585,34 +21287,52 @@ msgstr "" "nyomtatóbeállító ablakban:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:88 -msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." -msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtató hozzáadása…</gui> gombra." +#: C/printing-setup.page:87 +#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." +msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button." +msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:91 -msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." +#: C/printing-setup.page:90 +#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." +msgid "" +"In the pop-up window, select your new printer and press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</" -"gui> gombot." +"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui " +"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/printing-setup.page:93 +msgid "" +"If your printer is not discovered automatically, but you know its network " +"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " +"press <gui style=\"button\">Add</gui>" +msgstr "" +"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét, " +"akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja " +"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:96 +#: C/printing-setup.page:100 +#| msgid "" +#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " +#| "need to install print drivers." msgid "" -"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " -"need to install print drivers." +"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you " +"may need to install print drivers." msgstr "" -"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor " -"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség." +"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban, " +"akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:104 +#: C/printing-setup.page:108 msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer" -"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>." +"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-" +"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 @@ -20735,8 +21455,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui " +"style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" "Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> " "szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget." @@ -20778,13 +21498,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" -"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " -"multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-" +"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided " +"and multi-page</link>…" msgstr "" "<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-" -"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided" -"\">kétoldalas és többoldalas</link>…" +"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link " +"xref=\"printing-2sided\">kétoldalas és többoldalas</link>…" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -20822,12 +21542,12 @@ msgstr "Nyomtatóproblémák" #: C/privacy.page:29 msgid "" "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" -"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" -"\">Purge trash & temporary files</link>…" +"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-" +"purge\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref=" -"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref=" -"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link " +"xref=\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link " +"xref=\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -20847,17 +21567,17 @@ msgstr "" "törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. " #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-history-recent-off.page:25 +#: C/privacy-history-recent-off.page:26 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-history-recent-off.page:29 +#: C/privacy-history-recent-off.page:30 msgid "Turn off or limit file history tracking" msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:31 +#: C/privacy-history-recent-off.page:32 msgid "" "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " "you have been working on in the file manager and in file dialogs in " @@ -20870,14 +21590,14 @@ msgstr "" "szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-history-recent-off.page:37 +#: C/privacy-history-recent-off.page:38 msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 -#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 -#: C/privacy-screen-lock.page:53 +#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 +#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50 +#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." @@ -20886,33 +21606,36 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 -#: C/privacy-screen-lock.page:57 +#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 +#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54 +#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72 +#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73 msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:49 -msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba." +#: C/privacy-history-recent-off.page:50 +#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off." +msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:50 +#: C/privacy-history-recent-off.page:51 +#| msgid "" +#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +#| "<gui>ON</gui>." msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." +"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on." msgstr "" -"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> " -"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba." +"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Nemrég használt</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 +#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84 msgid "" "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " "immediately." @@ -20920,7 +21643,7 @@ msgstr "" "Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:59 +#: C/privacy-history-recent-off.page:60 msgid "" "This setting will not affect how your web browser stores information about " "the web sites you visit." @@ -20929,19 +21652,20 @@ msgstr "" "böngésző általi információtárolást." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-history-recent-off.page:63 +#: C/privacy-history-recent-off.page:64 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:75 -msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." +#: C/privacy-history-recent-off.page:76 +#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." +msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on." msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> " -"állásban van." +"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló be van-e " +"kapcsolva." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:78 +#: C/privacy-history-recent-off.page:79 msgid "" "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" @@ -20952,17 +21676,17 @@ msgstr "" "nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-location.page:18 +#: C/privacy-location.page:19 msgid "Enable or disable geolocation." msgstr "A helymeghatározás engedélyezése vagy letiltása." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-location.page:21 +#: C/privacy-location.page:22 msgid "Control location services" -msgstr "Helymeghatározási szolgáltatások vezérlése" +msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások vezérlése" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-location.page:23 +#: C/privacy-location.page:24 msgid "" "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " @@ -20977,27 +21701,29 @@ msgstr "" "megosztható a hálózaton." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-location.page:30 +#: C/privacy-location.page:31 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-location.page:39 -msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba." +#: C/privacy-location.page:40 +#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off." +msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-location.page:40 +#: C/privacy-location.page:41 +#| msgid "" +#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " +#| "<gui>ON</gui>." msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." +"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." msgstr "" -"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> " -"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba." +"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó " +"szolgáltatások</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-purge.page:30 +#: C/privacy-purge.page:31 msgid "" "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " "computer." @@ -21005,12 +21731,12 @@ msgstr "" "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-purge.page:34 +#: C/privacy-purge.page:35 msgid "Purge trash & temporary files" msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-purge.page:36 +#: C/privacy-purge.page:37 msgid "" "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " @@ -21023,7 +21749,7 @@ msgstr "" "kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is." #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-purge.page:42 +#: C/privacy-purge.page:43 msgid "" "Temporary files are files created automatically by applications in the " "background. They can increase performance by providing a copy of data that " @@ -21034,23 +21760,26 @@ msgstr "" "adatok másolatának biztosításával." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-purge.page:47 +#: C/privacy-purge.page:48 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-purge.page:56 +#: C/privacy-purge.page:57 msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-purge.page:59 +#: C/privacy-purge.page:60 +#| msgid "" +#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " -"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." +"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on." msgstr "" -"Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok " -"automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba." +"Kapcsolja be a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy az <gui>Ideiglenes " +"fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy mindkettőt." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 @@ -21081,7 +21810,7 @@ msgstr "" "Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-screen-lock.page:32 +#: C/privacy-screen-lock.page:33 msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." @@ -21090,29 +21819,29 @@ msgstr "" "számítógépénél." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-screen-lock.page:36 +#: C/privacy-screen-lock.page:37 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Képernyő automatikus zárolása" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:38 +#: C/privacy-screen-lock.page:39 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " +"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after " +"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t " +"using it." msgstr "" -"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és " -"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő " -"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra " -"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a " +"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának " +"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a " +"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan " +"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a " "számítógépét, amikor nem használja azt." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:45 +#: C/privacy-screen-lock.page:46 msgid "" "When your screen is locked, your applications and system processes will " "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " @@ -21123,26 +21852,29 @@ msgstr "" "folytatásához. " #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-screen-lock.page:50 +#: C/privacy-screen-lock.page:51 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:60 +#: C/privacy-screen-lock.page:61 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:63 +#: C/privacy-screen-lock.page:64 +#| msgid "" +#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, " +#| "then select a length of time from the drop-down list." msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " -"select a length of time from the drop-down list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " +"length of time from the drop-down list." msgstr "" -"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, " -"akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát." +"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e " +"kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot a legördülő listából." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:69 +#: C/privacy-screen-lock.page:70 msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " @@ -21156,7 +21888,7 @@ msgstr "" "<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást." #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:81 +#: C/privacy-screen-lock.page:82 msgid "" "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " @@ -21203,8 +21935,8 @@ msgstr "Képernyőkép készítése" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből." @@ -21361,7 +22093,7 @@ msgid "" "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" "Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel " +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombinációt a felvétel " "leállításához." #. (itstool) path: item/p @@ -21445,7 +22177,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 +#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " @@ -21474,8 +22206,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui " "style=\"button\">Tovább</gui> gombot." @@ -21570,7 +22302,7 @@ msgid "" "overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." msgstr "" "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " -"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést." +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> szavakat." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 @@ -21694,7 +22426,7 @@ msgstr "" "nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket." #. (itstool) path: info/desc -#: C/session-screenlocks.page:30 +#: C/session-screenlocks.page:31 msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " "settings." @@ -21703,12 +22435,12 @@ msgstr "" "<gui>Adatvédelem</gui> beállításai közt." #. (itstool) path: page/title -#: C/session-screenlocks.page:34 +#: C/session-screenlocks.page:35 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik" #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:36 +#: C/session-screenlocks.page:37 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " @@ -21723,25 +22455,18 @@ msgstr "" "zárolja magát, az zavaró lehet." #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:42 +#: C/session-screenlocks.page:43 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:53 -msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre az oldalsávon a panel " -"megnyitásához." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:56 +#: C/session-screenlocks.page:55 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:59 +#: C/session-screenlocks.page:58 msgid "" "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." @@ -21751,14 +22476,17 @@ msgstr "" "módosíthatja az értéket." #. (itstool) path: note/p -#: C/session-screenlocks.page:65 +#: C/session-screenlocks.page:64 +#| msgid "" +#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " +#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." msgstr "" "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra " -"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus " -"képernyőzárolást</gui>." +"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> " +"kapcsolót." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 @@ -21768,8 +22496,8 @@ msgid "" "sharing</link>…" msgstr "" "<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-" -"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media" -"\">Médiamegosztás</link>…" +"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Médiamegosztás</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -21812,8 +22540,8 @@ msgid "" "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " "switched on</link>." msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>." +"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 @@ -21826,19 +22554,19 @@ msgstr "" "van." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-desktop.page:28 +#: C/sharing-desktop.page:29 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják " "asztalát." #. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-desktop.page:31 +#: C/sharing-desktop.page:32 msgid "Share your desktop" msgstr "Az asztal megosztása" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-desktop.page:43 +#: C/sharing-desktop.page:44 msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " @@ -21850,7 +22578,7 @@ msgstr "" "asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:49 +#: C/sharing-desktop.page:50 msgid "" "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" "gui> to be visible." @@ -21859,26 +22587,28 @@ msgstr "" "csomag telepítve van." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-desktop.page:54 +#: C/sharing-desktop.page:55 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" msgstr "" "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 +#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "" "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 -msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." +#: C/sharing-desktop.page:72 +msgid "" +"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to " +"off, switch it to on." msgstr "" -"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja " -"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót." +"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van " +"kapcsolva, akkor kapcsolja be." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 +#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " @@ -21889,52 +22619,52 @@ msgstr "" "hálózaton megjelenített nevet." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:79 +#: C/sharing-desktop.page:80 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:82 +#: C/sharing-desktop.page:83 +#| msgid "" +#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +#| "connect to your computer and view what’s on your screen." msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " -"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " -"connect to your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch " +"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " +"your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával " -"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy " -"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője " +"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a " +"<gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások " +"megpróbálhatnak kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője " "tartalmát." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:87 -msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" -"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " -"run applications, and browse files on your computer, depending on the " -"security settings which you are currently using." -msgstr "" -"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> " -"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt " -"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat " -"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által " -"használt biztonsági beállításoktól függően." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:94 -msgid "" -"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" -"gui>." -msgstr "" -"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Képernyőmegosztás</" -"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van." +#: C/sharing-desktop.page:88 +#| msgid "" +#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote " +#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move " +#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, " +#| "depending on the security settings which you are currently using." +msgid "" +"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections " +"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " +"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " +"depending on the security settings which you are currently using." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, győződjön meg " +"arról, hogy az <gui>A kapcsolatok képernyővezérlésének engedélyezése</gui> " +"jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ez azt jelenti, hogy mások mozgathatják az " +"egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a " +"számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági beállításoktól függően." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 +#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:104 +#: C/sharing-desktop.page:99 msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." @@ -21943,12 +22673,12 @@ msgstr "" "mielőtt engedélyezi azokat." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:109 +#: C/sharing-desktop.page:104 msgid "New connections must ask for access" msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:110 +#: C/sharing-desktop.page:105 msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " @@ -21962,17 +22692,17 @@ msgstr "" "éppen ezzel próbálkozik." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:115 +#: C/sharing-desktop.page:110 msgid "This option is enabled by default." msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:119 +#: C/sharing-desktop.page:114 msgid "Require a Password" msgstr "Jelszó szükséges" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:120 +#: C/sharing-desktop.page:115 msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " @@ -21983,7 +22713,7 @@ msgstr "" "beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 +#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." @@ -21992,43 +22722,48 @@ msgstr "" "jelszót." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 -#: C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 +#: C/sharing-personal.page:113 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:147 +#: C/sharing-desktop.page:142 +#| msgid "" +#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +#| "choose where your desktop can be shared." msgid "" "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your desktop can be shared." +"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " +"desktop can be shared." msgstr "" "A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez " -"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval " -"szabályozhatja, hogy asztala melyeken osztható meg." +"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy " +"asztala melyeken osztható meg." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:153 +#: C/sharing-desktop.page:148 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Az asztal megosztásának befejezése" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:155 +#: C/sharing-desktop.page:150 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:169 +#: C/sharing-desktop.page:164 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." msgstr "" "A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>Aktívként</gui> jelenik meg. Kattintson " "rá." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:173 -msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót <gui>KI</gui> állásba." +#: C/sharing-desktop.page:168 +#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." +msgid "Toggle the switch at the top to off." +msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót ki állásba." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 @@ -22058,8 +22793,8 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 -#: C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 +#: C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." @@ -22068,8 +22803,8 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 -#: C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 +#: C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához." @@ -22083,17 +22818,17 @@ msgstr "" "hálózaton megjelenített név megváltoztatásához." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-media.page:22 +#: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával." #. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-media.page:25 +#: C/sharing-media.page:26 msgid "Share your music, photos and videos" msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-media.page:37 +#: C/sharing-media.page:38 msgid "" "You can browse, search and play the media on your computer using a " "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " @@ -22107,7 +22842,7 @@ msgstr "" "mappák elérését." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-media.page:43 +#: C/sharing-media.page:44 msgid "" "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" "gui> to be visible." @@ -22116,23 +22851,33 @@ msgstr "" "telepítve van." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-media.page:48 +#: C/sharing-media.page:49 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" msgstr "" "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:70 +#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +msgid "" +"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " +"off, switch it to on." +msgstr "" +"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van " +"kapcsolva, akkor kapcsolja be." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:71 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:73 -msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót." +#: C/sharing-media.page:74 +#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:76 +#: C/sharing-media.page:77 msgid "" "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " @@ -22143,7 +22888,7 @@ msgstr "" "<gui>×</gui>-re." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:81 +#: C/sharing-media.page:82 msgid "" "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " @@ -22154,7 +22899,7 @@ msgstr "" "a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:86 +#: C/sharing-media.page:87 msgid "" "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " "media in the folders you selected using the external device." @@ -22164,28 +22909,32 @@ msgstr "" "lejátszására." #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-media.page:94 +#: C/sharing-media.page:95 +#| msgid "" +#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +#| "choose where your media can be shared." msgid "" "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your media can be shared." +"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " +"can be shared." msgstr "" "A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez " -"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval " -"szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg." +"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy " +"médiafájljai melyeken oszthatók meg." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-personal.page:22 +#: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez." #. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-personal.page:26 +#: C/sharing-personal.page:27 msgid "Share your personal files" msgstr "Személyes fájljainak megosztása" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-personal.page:44 +#: C/sharing-personal.page:45 msgid "" "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " @@ -22197,7 +22946,7 @@ msgstr "" "engedélyezheti a mappa tartalmának elérését." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-personal.page:50 +#: C/sharing-personal.page:51 msgid "" "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." @@ -22206,7 +22955,7 @@ msgstr "" "user-share</app> csomag telepítve van." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-personal.page:55 +#: C/sharing-personal.page:56 msgid "" "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" "user-share</link>" @@ -22215,23 +22964,27 @@ msgstr "" "share telepítése</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-personal.page:79 +#: C/sharing-personal.page:80 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-personal.page:82 +#: C/sharing-personal.page:83 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +#| "other people on your current network will be able to attempt to connect " +#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that " "other people on your current network will be able to attempt to connect to " "your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Személyes fájlmegosztást</gui>. Ez azt " -"jelenti, hogy mások az aktuális helyi hálózatról csatlakozhatnak " +"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, " +"hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a " "számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-personal.page:87 +#: C/sharing-personal.page:88 msgid "" "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " "accessed from other computers on the network." @@ -22240,33 +22993,122 @@ msgstr "" "hálózat más számítógépeiről elérhető." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-personal.page:98 +#: C/sharing-personal.page:99 msgid "Require Password" msgstr "Jelszó kérése" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-personal.page:99 +#: C/sharing-personal.page:100 +#| msgid "" +#| "To require other people to use a password when accessing your " +#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to " +#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view " +#| "your <file>Public</file> folder." msgid "" "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" -"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " +"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do " "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " "folder." msgstr "" "Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</" -"file> mappáját, állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> " -"állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja " -"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját." +"file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem " +"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön " +"<file>Nyilvános</file> mappáját." #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-personal.page:114 +#: C/sharing-personal.page:115 +#| msgid "" +#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +#| "choose where your personal files can be shared." msgid "" "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your personal files can be shared." +"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " +"personal files can be shared." msgstr "" "A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez " -"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval " -"szabályozhatja, hogy személyes fájljai melyeken oszthatók meg." +"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy " +"személyes fájljai melyeken oszthatók meg." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shell-apps-auto-start.page:14 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-apps-auto-start.page:22 +msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." +msgstr "" +"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor " +"történő automatikus elindításához." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-apps-auto-start.page:26 +msgid "Have applications start automatically on log in" +msgstr "Az alkalmazások automatikus indítása bejelentkezéskor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:28 +msgid "" +"When you log in, your computer automatically starts some applications and " +"runs them in the background. These are usually important programs that help " +"your desktop session to run smoothly." +msgstr "" +"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány " +"alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos " +"programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:32 +msgid "" +"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that " +"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " +"that start automatically on login." +msgstr "" +"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran " +"használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon " +"hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/shell-apps-auto-start.page:46 +msgid "To start an application automatically on login:" +msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:55 +#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." +msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab." +msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:58 +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available " +"applications." +msgstr "" +"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások " +"listájának megtekintéséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:62 +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice " +"to the list." +msgstr "" +"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által " +"választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/shell-apps-auto-start.page:68 +msgid "" +"You can remove an application from the list by clicking the <gui " +"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application." +msgstr "" +"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui " +"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 @@ -22281,11 +23123,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +"To add an application to the <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:" +"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés " +"érdekében:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 @@ -22345,8 +23188,9 @@ msgid "" "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek." +"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> " +"szakaszában is megjelennek." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -22362,24 +23206,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása" #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can " +"find all of your applications. You can also open the overview by pressing " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő " "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. " -"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is." +"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " +"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" "Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy " @@ -22422,8 +23266,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link " +"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" "Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-" "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>." @@ -22433,23 +23277,23 @@ msgstr "" msgid "" "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " -"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" -"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " -"application to start it." +"enabled. If you want to run a new application, press the <gui " +"style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the " +"applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button" -"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran " -"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg " -"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás " -"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához." +"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui " +"style=\"button\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a " +"gyakran használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor " +"nyomja meg a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes " +"alkalmazás megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " -"will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-" +"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and " +"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. " +"The application will open in the chosen workspace." msgstr "" "Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> " "is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb " @@ -22491,8 +23335,9 @@ msgid "" "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" "A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> " -"kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs." +"key><key>F2</key></keyseq> billentyűkombinációt, és írja be a " +"<cmd>rhythmbox</cmd> kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására " +"használt parancs." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p @@ -22503,17 +23348,17 @@ msgstr "" "eléréséhez." #. (itstool) path: credit/name -#: C/shell-exit.page:26 +#: C/shell-exit.page:27 msgid "Alexandre Franke" msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: credit/name -#: C/shell-exit.page:34 +#: C/shell-exit.page:35 msgid "David Faour" msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-exit.page:40 +#: C/shell-exit.page:45 msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." @@ -22521,12 +23366,12 @@ msgstr "" "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-exit.page:45 +#: C/shell-exit.page:50 msgid "Log out, power off or switch users" msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-exit.page:53 +#: C/shell-exit.page:58 msgid "" "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " "(to save power), or leave it powered on and log out." @@ -22536,12 +23381,12 @@ msgstr "" "hagyhatja." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:57 +#: C/shell-exit.page:62 msgid "Log out or switch users" msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:59 +#: C/shell-exit.page:64 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " @@ -22554,19 +23399,23 @@ msgstr "" "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:64 +#: C/shell-exit.page:69 +#| msgid "" +#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link " +#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side " +#| "of the top bar, click your name and then choose the right option." msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " -"top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side " +"of the top bar, click your name and then choose the correct option." msgstr "" "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> " -"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</" +"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</" "link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a " "megfelelő lehetőséget." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:69 +#: C/shell-exit.page:74 msgid "" "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " "menu if you have more than one user account on your system." @@ -22575,7 +23424,7 @@ msgstr "" "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:74 +#: C/shell-exit.page:79 msgid "" "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " "than one user account on your system." @@ -22584,29 +23433,29 @@ msgstr "" "ha a rendszeren több felhasználói fiók is van." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:85 +#: C/shell-exit.page:90 msgid "Lock the screen" msgstr "Képernyő zárolása" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:87 +#: C/shell-exit.page:92 msgid "" "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " -"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " -"time." +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back " +"in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a " +"certain amount of time." msgstr "" "Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel " "megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat " -"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a " +"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a " "bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után " "automatikusan megtörténik." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:94 +#: C/shell-exit.page:99 msgid "" "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " "and press the lock screen button at the bottom of the menu." @@ -22615,7 +23464,7 @@ msgstr "" "oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:97 +#: C/shell-exit.page:102 msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " @@ -22626,12 +23475,12 @@ msgstr "" "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:108 +#: C/shell-exit.page:113 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:110 +#: C/shell-exit.page:115 msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " @@ -22646,7 +23495,7 @@ msgstr "" "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:117 +#: C/shell-exit.page:122 msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " @@ -22658,12 +23507,12 @@ msgstr "" "hosszan." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:128 +#: C/shell-exit.page:133 msgid "Power off or restart" msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:130 +#: C/shell-exit.page:135 msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " @@ -22676,7 +23525,7 @@ msgstr "" "az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:135 +#: C/shell-exit.page:140 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " @@ -22688,7 +23537,7 @@ msgstr "" "a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:140 +#: C/shell-exit.page:145 msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " @@ -22701,7 +23550,7 @@ msgstr "" "batterylife\">nem használ energiát</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:31 +#: C/shell-introduction.page:32 msgid "" "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" "gui> overview." @@ -22710,12 +23559,12 @@ msgstr "" "vizuális bemutatása." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:35 +#: C/shell-introduction.page:36 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "A GNOME bemutatása" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:37 +#: C/shell-introduction.page:38 msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -22735,7 +23584,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:43 +#: C/shell-introduction.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -22745,9 +23594,10 @@ msgstr "" "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 -msgid "GNOME shell top bar" -msgstr "A GNOME környezet felső sávja" +#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 +#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 +msgid "GNOME Shell top bar" +msgstr "A GNOME Shell felső sávja" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -22758,7 +23608,7 @@ msgstr "A GNOME környezet felső sávja" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:48 +#: C/shell-introduction.page:49 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " @@ -22768,24 +23618,32 @@ msgstr "" "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:54 +#: C/shell-introduction.page:55 +#| msgid "" +#| "The top bar provides access to your windows and applications, your " +#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system " +#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu " +#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your " +#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out " +#| "or switch users, and turn off your computer." msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " +"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " "connection details, check your battery status, log out or switch users, and " "turn off your computer." msgstr "" "A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, " "valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, " -"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben " -"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</" -"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, " -"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét." +"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer " +"menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti " +"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor " +"állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja " +"számítógépét." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:64 +#: C/shell-introduction.page:65 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés" @@ -22798,7 +23656,7 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:68 +#: C/shell-introduction.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -22808,7 +23666,7 @@ msgstr "" "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 +#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75 msgid "Activities button" msgstr "Tevékenységek gomb" @@ -22821,7 +23679,7 @@ msgstr "Tevékenységek gomb" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:73 +#: C/shell-introduction.page:74 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " @@ -22831,7 +23689,7 @@ msgstr "" "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:79 +#: C/shell-introduction.page:80 msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -22847,7 +23705,7 @@ msgstr "" "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:86 +#: C/shell-introduction.page:87 msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " @@ -22872,7 +23730,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:94 +#: C/shell-introduction.page:95 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" @@ -22880,12 +23738,12 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:95 +#: C/shell-introduction.page:96 msgid "The dash" msgstr "Az indítópanel" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:98 +#: C/shell-introduction.page:99 msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -22902,7 +23760,7 @@ msgstr "" "munkaterületre." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:105 +#: C/shell-introduction.page:106 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -22914,7 +23772,7 @@ msgstr "" "tartása mellett kattint az ikonra." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:109 +#: C/shell-introduction.page:110 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." @@ -22923,7 +23781,7 @@ msgstr "" "aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:113 +#: C/shell-introduction.page:114 msgid "" "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " @@ -22941,7 +23799,7 @@ msgstr "" "gyorsan elérheti azokat." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:122 +#: C/shell-introduction.page:123 msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" @@ -22949,7 +23807,7 @@ msgstr "" "</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:126 +#: C/shell-introduction.page:127 msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" @@ -22957,7 +23815,7 @@ msgstr "" "munkaterületekről.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:134 +#: C/shell-introduction.page:135 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" @@ -22974,7 +23832,7 @@ msgstr "Alkalmazásmenü" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:138 +#: C/shell-introduction.page:139 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " @@ -22984,22 +23842,25 @@ msgstr "" "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 +#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:141 +#: C/shell-introduction.page:142 +#| msgid "" +#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows " +#| "the name of the active application alongside with its icon and provides " +#| "quick access to application preferences or help. The items that are " +#| "available in the application menu vary depending on the application." msgid "" "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " "name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to application preferences or help. The items that are available in " -"the application menu vary depending on the application." +"access to windows and details of the application, as well as a quit item." msgstr "" "A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti " "az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az " -"alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető " -"elemek az alkalmazástól függően változnak." +"alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez." # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -23010,7 +23871,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:149 +#: C/shell-introduction.page:150 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " @@ -23020,7 +23881,7 @@ msgstr "" "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:152 +#: C/shell-introduction.page:153 msgid "" "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " @@ -23034,17 +23895,17 @@ msgstr "" "alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:163 +#: C/shell-introduction.page:164 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Óra, naptár és találkozók" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:168 +#: C/shell-introduction.page:169 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:178 +#: C/shell-introduction.page:179 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " @@ -23059,7 +23920,7 @@ msgstr "" "beállításait, és megnyithatja a teljes <app>Evolution</app> naptárát is." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:187 +#: C/shell-introduction.page:188 msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -23068,7 +23929,7 @@ msgstr "" "találkozókról.</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:191 +#: C/shell-introduction.page:192 msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "notification list.</link>" @@ -23077,9 +23938,10 @@ msgstr "" "értesítéslistáról.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:200 -msgid "You and your computer" -msgstr "Ön és a számítógépe" +#: C/shell-introduction.page:201 +#| msgid "System" +msgid "System menu" +msgstr "Rendszer menü" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -23090,7 +23952,7 @@ msgstr "Ön és a számítógépe" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:204 +#: C/shell-introduction.page:205 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" @@ -23098,7 +23960,7 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 +#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211 msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" @@ -23111,7 +23973,7 @@ msgstr "Felhasználói menü" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:209 +#: C/shell-introduction.page:210 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " @@ -23121,7 +23983,7 @@ msgstr "" "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:215 +#: C/shell-introduction.page:216 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." @@ -23130,7 +23992,7 @@ msgstr "" "számítógépének kezeléséhez." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:242 +#: C/shell-introduction.page:243 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23149,7 +24011,7 @@ msgstr "" "akkor nem jelenik meg a gomb." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:252 +#: C/shell-introduction.page:253 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -23159,7 +24021,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 +#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263 msgid "Lock Screen" msgstr "Zároló képernyő" @@ -23172,7 +24034,7 @@ msgstr "Zároló képernyő" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:261 +#: C/shell-introduction.page:262 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" @@ -23180,7 +24042,7 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:265 +#: C/shell-introduction.page:266 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " @@ -23193,7 +24055,7 @@ msgstr "" "jelenít meg továbbá az akkumulátor és a hálózat állapotáról." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:272 +#: C/shell-introduction.page:273 msgid "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" @@ -23202,12 +24064,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 +#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:284 +#: C/shell-introduction.page:285 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -23218,7 +24080,7 @@ msgstr "" "lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:289 +#: C/shell-introduction.page:290 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" "link>" @@ -23235,7 +24097,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:295 +#: C/shell-introduction.page:296 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " @@ -23402,106 +24264,100 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 -msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " +#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close." msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " -"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " +"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " +"<key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">üzenettálcát</" -"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy " -"a <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> kombinációt, vagy az " -"<key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista " +"megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</" +"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key> " +"billentyűt." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a " "vágólapon." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "Undo the last action." msgstr "Az utolsó művelet visszavonása." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Felvétel a képernyőről" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -23510,12 +24366,12 @@ msgstr "" "ablakról.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -23526,17 +24382,14 @@ msgstr "" "terület kijelöléséhez." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 -#| msgid "" -#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " -#| "recording.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " "recording.</link>" @@ -23545,18 +24398,19 @@ msgstr "" "indítása és leállítása.</link>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-lockscreen.page:19 +#: C/shell-lockscreen.page:20 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." msgstr "" "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-lockscreen.page:23 -msgid "The Lock Screen" +#: C/shell-lockscreen.page:24 +#| msgid "The Lock Screen" +msgid "The lock screen" msgstr "A zároló képernyő" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:25 +#: C/shell-lockscreen.page:26 msgid "" "The lock screen means that you can see what is happening while your computer " "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " @@ -23569,22 +24423,22 @@ msgstr "" "meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:32 +#: C/shell-lockscreen.page:33 msgid "the name of the logged-in user" msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:33 +#: C/shell-lockscreen.page:34 msgid "date and time, and certain notifications" msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:34 +#: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "battery and network status" msgstr "akkumulátor és hálózat állapota" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:40 +#: C/shell-lockscreen.page:41 msgid "" "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " @@ -23600,8 +24454,17 @@ msgstr "" "gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha " "számítógépéhez több felhasználó tartozik." +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-lockscreen.page:48 +msgid "" +"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" +"notifications#lock-screen-notifications\"/>." +msgstr "" +"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link " +"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/shell-notifications.page:17 +#: C/shell-notifications.page:13 msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" @@ -23624,12 +24487,16 @@ msgstr "Mi az az értesítés?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:40 +#| msgid "" +#| "If an application or a system component wants to get your attention, a " +#| "notification will be shown at the top of the screen." msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen." +"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." msgstr "" -"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét " -"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején." +"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét " +"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási " +"képernyőn." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:43 @@ -23681,8 +24548,9 @@ msgstr "" "Az értesítéslista lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor " "az Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az órára kattint, vagy " "megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" -"key></keyseq> kombinációt. Az értesítéslista azokat az értesítéseket " -"tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók." +"key></keyseq> billentyűkombinációt. Az értesítéslista azokat az " +"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan " +"ott találhatók." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:72 @@ -23709,15 +24577,18 @@ msgstr "Értesítések elrejtése" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:85 +#| msgid "" +#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " +#| "switch off notifications." msgid "" -"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " +"If you are working on something and do not want to be bothered, you can " "switch off notifications." msgstr "" "Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor " "kikapcsolhatja az értesítéseket." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-notifications.page:97 +#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "" "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> elemre az oldalsávon a panel " @@ -23725,23 +24596,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:100 -msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót." +#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off." +msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:104 +#| msgid "" +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " +#| "screen. Notifications will still be available in the notification list " +#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start " +#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " "screen. Notifications will still be available in the notification list when " "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the toggle back to <gui>ON</gui>." +"switch the switch back to on." msgstr "" "A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az " "értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt " "megjeleníti (ha az órára kattint, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> " -"állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni." +"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be állapotra " +"való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:111 @@ -23752,6 +24630,33 @@ msgstr "" "Az <gui>Értesítések</gui> panelen kikapcsolhatja vagy újraengedélyezheti az " "egyes alkalmazások értesítéseit." +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-notifications.page:118 +#| msgid "Hiding notifications" +msgid "Hiding lock screen notifications" +msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shell-notifications.page:120 +msgid "" +"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " +"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." +msgstr "" +"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn " +"jelennek meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi " +"okokból elrejtse ezeket az értesítéseket." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/shell-notifications.page:124 +msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" +msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-notifications.page:135 +#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off." +msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót." + #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 msgctxt "link:trail" @@ -23762,13 +24667,13 @@ msgstr "Asztal" #: C/shell-overview.page:25 msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " -"workspaces</link>…" +"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows " +"and workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications" -"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és " +"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és " "munkaterületek</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -23802,8 +24707,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása" #: C/shell-windows-lost.page:28 msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"easily found using the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen " "megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek " @@ -23818,9 +24723,9 @@ msgid "" "redisplay the window, or" msgstr "" "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az " -"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak " -"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy" +"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-" +"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. " +"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 @@ -23829,9 +24734,9 @@ msgid "" "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " "window, or" msgstr "" -"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces" -"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak " -"megkereséséhez, vagy" +"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-" +"workspaces\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az " +"ablak megkereséséhez, vagy" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 @@ -23858,11 +24763,12 @@ msgid "" "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgstr "" "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching" -"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> " -"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok " -"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" -"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez." +"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-" +"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a " +"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a " +"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a " +"visszafelé lépkedéshez." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 @@ -23975,10 +24881,10 @@ msgid "" "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " "and other windows." msgstr "" -"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az " -"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az " -"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához." +"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után " +"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> " +"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 @@ -24022,8 +24928,8 @@ msgstr "" msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza " "azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott " @@ -24034,7 +24940,8 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:27 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt." +"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-switching.page:30 @@ -24064,8 +24971,8 @@ msgid "" "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez." +"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> billentyűkombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 @@ -24078,11 +24985,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 -#| msgid "" -#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> " -#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open " -#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " -#| "backwards." msgid "" "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " @@ -24112,9 +25014,10 @@ msgid "" msgstr "" "Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több " "ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy " -"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> " -"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt." +"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</" +"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) " +"billentyűt." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 @@ -24146,9 +25049,9 @@ msgid "" msgstr "" "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-" "windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés " -"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre " -"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez." +"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-" +"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes " +"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -24180,8 +25083,8 @@ msgid "" msgstr "" "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a " "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele " -"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a " +"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a " "<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el." #. (itstool) path: page/p @@ -24208,14 +25111,15 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek" #: C/shell-windows.page:23 msgid "" "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " -"applications and control active windows." +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, " +"you can launch new applications and control active windows." msgstr "" "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó " -"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával " -"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat." +"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az " +"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti " +"az aktív ablakokat." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 @@ -24329,12 +25233,12 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em " +"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-" -"windows-switching\">ablakváltóval</em>)." +"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em " +"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 @@ -24598,8 +25502,8 @@ msgstr "" "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 -#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 +#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Sound</gui>." @@ -24608,39 +25512,37 @@ msgstr "" "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 -#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 +#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound " +#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " -"play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound " +"will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" -"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk " -"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat." +"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor " +"rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 +#| msgid "" +#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the " +#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, " +#| "movies, or other sound files." msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " -"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " -"or other sound files." -msgstr "" -"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a " -"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, " -"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/sound-alert.page:58 -msgid "" -"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " -"<gui>OFF</gui>." +"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</" +"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the " +"volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás " -"hangerejét</gui>." +"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</" +"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem " +"befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 @@ -24744,7 +25646,7 @@ msgstr "" "<cmd>lspci</cmd> parancsot." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-nosound.page:19 +#: C/sound-nosound.page:24 msgid "" "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " "that the sound card is detected." @@ -24753,12 +25655,12 @@ msgstr "" "bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-nosound.page:23 +#: C/sound-nosound.page:28 msgid "I cannot hear any sounds on the computer" msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-nosound.page:25 +#: C/sound-nosound.page:30 msgid "" "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " "play music, go through the following troubleshooting tips." @@ -24768,21 +25670,25 @@ msgstr "" "tippekkel." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:29 +#: C/sound-nosound.page:34 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:31 +#: C/sound-nosound.page:36 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " +#| "make sure that the sound is not muted or turned down." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and " "make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" -"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, " -"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</" +"gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon " +"lehalkítva." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:34 +#: C/sound-nosound.page:39 msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " "that key to see if it unmutes the sound." @@ -24791,7 +25697,7 @@ msgstr "" "próbálja megnyomni ezeket." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:37 +#: C/sound-nosound.page:42 msgid "" "You should also check that you have not muted the application that you are " "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " @@ -24804,7 +25710,7 @@ msgstr "" "ellenőrizze azt is." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:42 +#: C/sound-nosound.page:47 msgid "" "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " "GUI:" @@ -24812,35 +25718,25 @@ msgstr "" "Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:46 -msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> " -"áttekintésből." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:49 -msgid "Click <gui>Sound</gui>." -msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:52 +#: C/sound-nosound.page:58 +#| msgid "" +#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is " +#| "not muted." msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " -"muted." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted." msgstr "" -"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás " -"nincs-e elnémítva." +"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e " +"elnémítva." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:60 +#: C/sound-nosound.page:66 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-" "e csatlakoztatva" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:61 +#: C/sound-nosound.page:67 msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " @@ -24853,7 +25749,7 @@ msgstr "" "„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:66 +#: C/sound-nosound.page:72 msgid "" "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " @@ -24866,7 +25762,7 @@ msgstr "" "Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:72 +#: C/sound-nosound.page:78 msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." @@ -24875,12 +25771,12 @@ msgstr "" "a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:77 +#: C/sound-nosound.page:83 msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:79 +#: C/sound-nosound.page:85 msgid "" "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " @@ -24892,18 +25788,23 @@ msgstr "" "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:93 +#: C/sound-nosound.page:99 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for " +#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need " +#| "to go through the list and try each profile." msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " +"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the " "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " "through the list and try each profile." msgstr "" -"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz <gui>Profil</gui> " -"beállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a működését. " -"Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia." +"A <gui>Kimenet</gui> alatt változtassa meg a kiválasztott eszköz " +"<gui>Profil</gui> beállításait, és játsszon le egy hangot, hogy lássa, " +"működik-e. Lehet, hogy végig kell mennie a listán, és ki kell próbálnia " +"minden egyes profilt." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:97 +#: C/sound-nosound.page:103 msgid "" "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " "devices that are listed." @@ -24912,12 +25813,12 @@ msgstr "" "eszközzel is." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:106 +#: C/sound-nosound.page:112 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:108 +#: C/sound-nosound.page:114 msgid "" "Your sound card may not have been detected properly probably because the " "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " @@ -24929,7 +25830,7 @@ msgstr "" "kártyától függ." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:112 +#: C/sound-nosound.page:118 msgid "" "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " "you have:" @@ -24938,26 +25839,26 @@ msgstr "" "parancsot a terminálban:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:116 +#: C/sound-nosound.page:122 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." msgstr "" "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:119 +#: C/sound-nosound.page:125 msgid "" "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " "<cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a " -"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> " +"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával " +"és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> " "jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:125 +#: C/sound-nosound.page:131 msgid "" "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " @@ -24969,7 +25870,7 @@ msgstr "" "információkat jelenít meg." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:131 +#: C/sound-nosound.page:137 msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " @@ -24980,7 +25881,7 @@ msgstr "" "támogatói fórumán tanácsot kérni." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:135 +#: C/sound-nosound.page:141 msgid "" "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " @@ -25147,7 +26048,7 @@ msgstr "" "hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-volume.page:24 +#: C/sound-volume.page:28 msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." @@ -25156,25 +26057,30 @@ msgstr "" "szabályozása." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-volume.page:28 +#: C/sound-volume.page:32 msgid "Change the sound volume" msgstr "Hangerő módosítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:30 +#: C/sound-volume.page:34 +#| msgid "" +#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" +#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " +#| "sound by dragging the slider to the left." msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " -"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " -"slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " +"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " +"sound by dragging the slider to the left." msgstr "" -"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a " -"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja " -"a hangot." +"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és " +"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is " +"kapcsolhatja a hangot." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:35 +#: C/sound-volume.page:39 msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " @@ -25188,7 +26094,7 @@ msgstr "" "billentyűt a használatukhoz." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:40 +#: C/sound-volume.page:44 msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the " "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." @@ -25198,12 +26104,12 @@ msgstr "" "hangerőszabályzóval." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-volume.page:45 +#: C/sound-volume.page:49 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:47 +#: C/sound-volume.page:51 msgid "" "You can change the volume for one application and leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " @@ -25216,7 +26122,7 @@ msgstr "" "így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:52 +#: C/sound-volume.page:56 msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has its volume control, use that to change the volume. If not:" @@ -25226,16 +26132,19 @@ msgstr "" "esetben:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-volume.page:64 +#: C/sound-volume.page:68 +#| msgid "" +#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +#| "application listed there." msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " -"application listed there." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed " +"there." msgstr "" -"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás " -"hangerejét." +"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt " +"alkalmazás hangerejét." #. (itstool) path: note/p -#: C/sound-volume.page:68 +#: C/sound-volume.page:72 msgid "" "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " @@ -25290,11 +26199,6 @@ msgstr "" "external ref='figures/top-bar-icons.png' " "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -#. (itstool) path: media/p -#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 -msgid "GNOME Shell top bar" -msgstr "A GNOME Shell felső sávja" - # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to @@ -25506,7 +26410,7 @@ msgstr "A hálózati kapcsolat bontva." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:217 msgid "Connected to a wired network." -msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra." +msgstr "Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra." #. (itstool) path: section/p #: C/status-icons.page:222 @@ -25683,7 +26587,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 msgid "Define a compose key" -msgstr "Kombináló billentyű definiálása" +msgstr "Kombináló billentyű meghatározása" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:84 @@ -25806,7 +26710,7 @@ msgid "" "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" "Egy karakter kódponttal való beírásához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> kombinációt, írja be a " +"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> billentyűkombinációt, írja be a " "négykarakteres kódpontot, és nyomja meg a <key>Szóköz</key> vagy <key>Enter</" "key> billentyűt. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen elérhető " "karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy gyorsan " @@ -25828,8 +26732,8 @@ msgstr "" "Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott " "írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A " "felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző " -"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref=" -"\"keyboard-layouts\"/>." +"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link " +"xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:152 @@ -25866,11 +26770,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link " +"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link " +"xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -25878,6 +26782,188 @@ msgid "Tips & tricks" msgstr "Tippek és trükkök" #. (itstool) path: info/desc +#: C/touchscreen-gestures.page:19 +#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." +msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." +msgstr "" +"Az asztal manipulálása az érintőképernyőn történő kézmozdulatok " +"használatával." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/touchscreen-gestures.page:22 +msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" +msgstr "Érintőképernyős kézmozdulatok használata az asztalon való navigáláshoz" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/touchscreen-gestures.page:24 +msgid "" +"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " +"well as in applications." +msgstr "" +"A többérintéses kézmozdulatok az érintőképernyőkön a rendszer-navigációhoz, " +"valamint az alkalmazásokban is használhatók." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/touchscreen-gestures.page:27 +msgid "" +"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</" +"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image " +"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." +msgstr "" +"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A " +"<app>Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet " +"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a " +"nagyítást, a forgatást és a pásztázást." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/touchscreen-gestures.page:32 +#| msgid "System-wide settings" +msgid "System-wide gestures" +msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:37 +#| msgid "Show the activities overview" +msgid "<em>Open the Activities Overview</em>" +msgstr "<em>A tevékenységek áttekintés megnyitása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:38 +msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." +msgstr "" +"Három vagy több ujját közelítse egymáshoz, miközben megérinti a képernyőt." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:42 +#| msgid "Open the application menu" +msgid "<em>Open the Applications View</em>" +msgstr "<em>Az alkalmazások nézet megnyitása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:43 +#| msgid "Capturing from the screen" +msgid "Slide right from the left screen edge." +msgstr "Húzzon jobbra a képernyő bal szélétől." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:47 +#| msgid "Show the notification list" +msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" +msgstr "<em>Az értesítések listájának előhozása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:48 +msgid "Slide down from the top center edge." +msgstr "Húzzon lefelé a felső középső széltől." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:52 +msgid "<em>Bring down the system menu</em>" +msgstr "<em>A rendszermenü előhozása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:53 +#| msgid "Select an account from the list on the right." +msgid "Slide down from the top right edge." +msgstr "Húzzon lefelé a jobb felső széltől." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:57 +#| msgid "Use an on-screen keyboard" +msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>" +msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:58 +msgid "Slide up from the bottom screen edge." +msgstr "Húzzon felfelé a képernyő alsó szélétől." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:62 +#| msgid "Switch applications" +msgid "<em>Switch Application</em>" +msgstr "<em>Alkalmazás váltása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:63 +msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." +msgstr "Tartsa három ujját a felületen, miközben a negyedikkel koppint." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:67 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "<em>Switch Workspace</em>" +msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:68 +msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." +msgstr "Húzzon felfelé vagy lefelé a képernyőhöz érő négy ujjával." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/touchscreen-gestures.page:75 +#| msgid "Application menu" +msgid "Application gestures" +msgstr "Alkalmazás-kézmozdulatok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:80 +msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" +msgstr "<em>Elem megnyitása, alkalmazás elindítása, dal lejátszása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:81 +msgid "Tap on an item." +msgstr "Koppintson egy elemre." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:85 +msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" +msgstr "<em>Elem kiválasztása és az elvégezhető műveletek felsorolása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:86 +msgid "Press and hold for a second or two." +msgstr "Nyomjon és tartsa nyomva egy-két másodpercig." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:90 +msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>" +msgstr "<em>A terület görgetése a képernyőn</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:91 +msgid "Drag: slide a finger touching the surface." +msgstr "Húzás: csúsztassa az ujját a felülethez érintve." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:98 +msgid "" +"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" +msgstr "" +"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, " +"<app>Fényképek</app>)</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:100 +msgid "" +"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " +"bringing them closer or further apart." +msgstr "" +"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal, " +"miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:106 +msgid "<em>Rotate a photo</em>" +msgstr "<em>Fénykép forgatása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/touchscreen-gestures.page:107 +msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." +msgstr "Kétujjas forgatás: érintse meg a felületet két ujjal, és forgasson." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?" @@ -25938,9 +27024,9 @@ msgid "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " "list</link>." msgstr "" -"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> " -"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/" +"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</" +"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/" "\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a " "fordítások megkezdéséhez szükséges információkat." @@ -25953,13 +27039,13 @@ msgstr "Felhasználók" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" -"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" -"link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-" +"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-" +"change\">administrators</link>…" msgstr "" "<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-" -"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change" -"\">rendszergazdák</link>…" +"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-" +"change\">rendszergazdák</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -26033,8 +27119,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to add user accounts." msgstr "" -"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." +"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 @@ -26048,9 +27134,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative access</link> to the computer, select " +"<gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" "Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-" "explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a " @@ -26094,8 +27180,9 @@ msgstr "jelszó előállítása" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui " +"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random " +"password." msgstr "" "Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:" "media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen " @@ -26161,11 +27248,11 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to change account types." msgstr "" -"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." +"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 #: C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." @@ -26391,9 +27478,9 @@ msgid "" "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " "administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához " -"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:" +"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok " +"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -26424,18 +27511,18 @@ msgstr "" "rendszergazdai jogosultsága</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-autologin.page:22 +#: C/user-autologin.page:23 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." msgstr "" "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-autologin.page:25 +#: C/user-autologin.page:26 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:27 +#: C/user-autologin.page:28 msgid "" "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " "account when you start up your computer:" @@ -26444,7 +27531,7 @@ msgstr "" "a fiókjába:" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:39 +#: C/user-autologin.page:40 msgid "" "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." msgstr "" @@ -26452,13 +27539,13 @@ msgstr "" "használni szeretne." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:47 -msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót." +#: C/user-autologin.page:48 +#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:51 +#: C/user-autologin.page:52 msgid "" "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " "If you have this option enabled, you will not need to type in your password " @@ -26472,7 +27559,7 @@ msgstr "" "és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-autologin.page:58 +#: C/user-autologin.page:59 msgid "" "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " "Contact your system administrator who can change this setting for you." @@ -26591,9 +27678,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:53 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui " +"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " +"password when prompted." msgstr "" "Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja " "meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, " @@ -26663,8 +27750,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to delete user accounts." msgstr "" -"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain" -"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." +"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-" +"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 @@ -26913,10 +28000,10 @@ msgstr "" "használnak. Ez megakadályozza a DVD-k másolását, de a másolásvédelem " "kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is. Ez a " "szoftver számos Linux disztribúcióban elérhető, de nem minden országban " -"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link href=" -"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</" -"link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és " -"minden országban legális használni." +"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link " +"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/" +"\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is " +"működik, és minden országban legális használni." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:55 @@ -26954,8 +28041,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</" +"link>." msgstr "" "További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu." "wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló " @@ -26999,8 +28087,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből." @@ -27052,8 +28140,8 @@ msgid "" "to do this, and specific video converter applications are available. Check " "the software installer application to see what’s available." msgstr "" -"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href=" -"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. " +"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link " +"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. " "Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett " "rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a " "videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el " @@ -27076,17 +28164,17 @@ msgstr "" "videó mentése során)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-left-handed.page:23 +#: C/wacom-left-handed.page:24 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-left-handed.page:26 +#: C/wacom-left-handed.page:27 msgid "Use the tablet left-handed" msgstr "Rajztábla használata bal kézzel" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-left-handed.page:28 +#: C/wacom-left-handed.page:29 msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " @@ -27097,22 +28185,34 @@ msgstr "" "pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 -#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 -msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 +#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +#| msgid "" +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>About</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" -"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel " -"megnyitásához." +"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> " +"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szavakat." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 +#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." +msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." +msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 +#: C/wacom-multi-monitor.page:49 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." msgstr "Kattintson a <gui>Rajztábla</gui> gombra a fejlécsávon." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 -#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 +#: C/wacom-multi-monitor.page:50 msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " @@ -27124,23 +28224,23 @@ msgstr "" "csatlakoztatásához." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:53 -msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót." +#: C/wacom-left-handed.page:46 +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-mode.page:23 +#: C/wacom-mode.page:24 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-mode.page:26 +#: C/wacom-mode.page:27 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-mode.page:28 +#: C/wacom-mode.page:29 msgid "" "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." msgstr "" @@ -27148,7 +28248,7 @@ msgstr "" "leképezésre a képernyőre." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-mode.page:51 +#: C/wacom-mode.page:45 msgid "" "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " "<gui>Touchpad (relative)</gui>." @@ -27157,7 +28257,7 @@ msgstr "" "gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:55 +#: C/wacom-mode.page:49 msgid "" "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " @@ -27168,7 +28268,7 @@ msgstr "" "sarkának felel meg." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:58 +#: C/wacom-mode.page:52 msgid "" "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " @@ -27179,27 +28279,27 @@ msgstr "" "működésével." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-multi-monitor.page:28 +#: C/wacom-multi-monitor.page:29 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-multi-monitor.page:31 +#: C/wacom-multi-monitor.page:32 msgid "Choose a monitor" msgstr "Monitor kiválasztása" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:60 +#: C/wacom-multi-monitor.page:54 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:61 +#: C/wacom-multi-monitor.page:55 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:62 +#: C/wacom-multi-monitor.page:56 msgid "" "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " "your graphics tablet." @@ -27208,46 +28308,61 @@ msgstr "" "kimenetét kapja." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:64 +#: C/wacom-multi-monitor.page:58 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:68 -msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +#: C/wacom-multi-monitor.page:62 +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " +#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the " +#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " +#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " +#| "correspond to a widescreen display." +msgid "" +"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " "widescreen display." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> " -"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. " -"Ez a „letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett " -"beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például " -"egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy " -"széles vásznú képernyőnek feleljen meg." +"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> kapcsolót, " +"hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a " +"„letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás " +"a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 " +"képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles " +"vásznú képernyőnek feleljen meg." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:75 +#: C/wacom-multi-monitor.page:69 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét." +msgstr "" +"A gombfunkciók és a Wacom íróvessző nyomásérzékenységének meghatározása." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:26 msgid "Configure the stylus" -msgstr "A stylus beállítása" +msgstr "Az íróvessző beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:46 +msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel " +"megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." -msgstr "Kattintson a <gui>Stylus</gui> gombra a fejlécsávon." +msgstr "Kattintson az <gui>Íróvessző</gui> gombra a fejlécsávon." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:50 @@ -27255,8 +28370,8 @@ msgid "" "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " "the proximity of the tablet to configure it</gui>." msgstr "" -"Ha a stylus nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy " -"<gui>Vigye a stylust a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>." +"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy " +"<gui>Vigye az íróvesszőt a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:54 @@ -27265,9 +28380,9 @@ msgid "" "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " "be adjusted:" msgstr "" -"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz " -"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő " -"beállítások módosíthatók:" +"A panel az íróvesszőre jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az " +"eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A " +"következő beállítások módosíthatók:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:58 @@ -27289,7 +28404,7 @@ msgid "" "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " "Forward." msgstr "" -"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve " +"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve " "változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció " "kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a " "középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, " @@ -27310,8 +28425,8 @@ msgid "" "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " "name to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Ha több stylusa van, akkor használja a stylus eszközneve melletti lapozót " -"annak kiválasztásához, hogy melyik stylust szeretné beállítani." +"Ha több íróvesszője van, akkor használja az íróvessző eszközneve melletti " +"lapozót annak kiválasztásához, hogy melyik íróvesszőt szeretné beállítani." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 @@ -27320,12 +28435,11 @@ msgid "" "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " "the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref=" -"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" -"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link " +"xref=\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-" +"handed\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…" #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom.page:29 +#: C/wacom.page:31 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom rajztábla" - |