diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-04-28 20:38:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-04-28 20:38:38 +0200 |
commit | d47e6898222d6913fa3969d26fd56d2ebe498fbd (patch) | |
tree | 453cf7cec76cc374c6a25b5fcb2bb319704d13b6 | |
parent | 85f6497834d1fdae7f37621ea7ccdf5773c3b373 (diff) | |
download | gnome-user-docs-d47e6898222d6913fa3969d26fd56d2ebe498fbd.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 28 |
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index ea74e4f1..6ed826b0 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -10325,7 +10325,7 @@ msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)." #. (itstool) path: page/title #: C/look-resolution.page:44 msgid "Change the resolution or orientation of the screen" -msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla" +msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:46 @@ -12396,7 +12396,7 @@ msgid "" "will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" "Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran les " -"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar a les " +"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per desfer els canvis i tornar a les " "columnes predeterminades." #. (itstool) path: item/p @@ -13081,7 +13081,7 @@ msgid "" "or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete." msgstr "" -"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis de " +"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis de " "xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema " "a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha milers de " "ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa." @@ -13738,18 +13738,18 @@ msgid "" "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control " "or security purposes." msgstr "" -"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, " +"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, " "per motius de control o seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 msgid "Define proxy settings" -msgstr "Defineix la configuració del proxy" +msgstr "Defineix la configuració del servidor intermediari" #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:43 msgid "What is a proxy?" -msgstr "Què és un proxy?" +msgstr "Què és un servidor intermediari?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 @@ -13759,7 +13759,7 @@ msgid "" "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing " "the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgstr "" -"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a obtenir " +"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a obtenir " "pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen habitualment a " "les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos " "l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web." @@ -13767,7 +13767,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 msgid "Change proxy method" -msgstr "Canviar el mètode proxy" +msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari " #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:71 @@ -13777,7 +13777,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l' #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:74 msgid "Choose which proxy method you want to use from:" -msgstr "Trieu el mètode de proxy que voleu utilitzar des de:" +msgstr "Trieu el mètode de servidor intermediari que voleu utilitzar des de:" #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:77 @@ -13801,7 +13801,7 @@ msgid "" "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</" +"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</" "gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui @@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per a #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." -msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de proxy especificada." +msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari especificada." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus) #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" -msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa local</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -20664,7 +20664,7 @@ msgid "" msgstr "" "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link xref=" "\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> " -"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" +"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</" "key> </keyseq> per a fer el cercle enrere." #. (itstool) path: item/p @@ -21515,7 +21515,7 @@ msgstr "A <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que l'aplicació no estigui en #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:66 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" +msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:67 |