diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2021-10-17 21:11:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-10-17 21:11:00 +0000 |
commit | 5bce678b5c4c1a4ee5a6b044c7337b2624474b35 (patch) | |
tree | 06d90f56e4d550b669c522e24844fd662293aa18 | |
parent | 366b85364a03ea8e7e4c419c381f38f505be3f75 (diff) | |
download | gnome-user-docs-5bce678b5c4c1a4ee5a6b044c7337b2624474b35.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | gnome-help/de/de.po | 23909 |
1 files changed, 9828 insertions, 14081 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index c9180e08..f7b9a0f6 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-15 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-16 19:27+0100\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-19 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 23:09+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -53,183 +53,129 @@ msgstr "" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021." #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 -#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 -#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 -#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 -#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 -#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 -#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 -#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 -#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 -#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 -#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 -#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 -#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 -#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 -#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 -#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 -#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 -#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 -#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 -#: C/user-delete.page:25 +#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 +#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 +#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 +#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 +#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 +#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10 +#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 +#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 +#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 +#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 +#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 +#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 +#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 -#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 -#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 -#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 -#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 -#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 -#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 -#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 -#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 -#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 -#: C/net-wireless-noconnection.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 -#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 -#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 -#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 -#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 -#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 +#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 +#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 +#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 +#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 +#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 -#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 -#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 -#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 -#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 +#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 +#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 -#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 -#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 -#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 -#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 -#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 -#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 -#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 -#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 -#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 -#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 -#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 -#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27 -#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 -#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 -#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 -#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 -#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 -#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 -#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 -#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 -#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20 -#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 -#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 -#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 -#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 -#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20 -#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 +#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 +#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 +#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21 +#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:31 +#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 +#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 +#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37 +#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 +#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 +#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18 +#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19 +#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 +#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 +#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 +#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13 +#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 +#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 +#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 +#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 +#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20 +#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17 +#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 +#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19 +#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 +#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 -#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 -#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 -#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 -#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 -#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 -#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21 -#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 -#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 -#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45 -#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 -#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 -#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23 -#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 -#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 -#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 -#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 -#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 -#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 -#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 +#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 +#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 +#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 +#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 +#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35 +#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 +#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 +#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 +#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 +#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 +#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:29 +#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14 +#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 +#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 +#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 +#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -246,66 +192,52 @@ msgstr "Springende Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " -"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -"bounce keys." -msgstr "" -"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu " -"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände " -"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur " -"einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 -#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 -#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 -#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 -#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 -#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 -#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 -#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 -#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 -#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 -#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 -#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 -#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 -#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 -#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40 +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " +"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " +"on bounce keys." +msgstr "" +"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu ignorieren, wenn es schnell " +"wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl " +"Sie sie nur einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38 +#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 +#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54 +#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 +#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 +#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 +#: C/shell-notifications.page:126 C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Einstellungen</gui> ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42 +#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 +#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58 +#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 +#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 +#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 +#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 +#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das " -"Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter " -"<gui>Texteingabe</gui>." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:62 @@ -320,33 +252,28 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link " -"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken " -"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol ist " -"sichtbar, wenn mindestens eine Einstellung in den " +"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn mindestens eine Einstellung in den " "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " -"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " -"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -"happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " +"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " +"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " +"previous key press." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um " -"einzustellen, wie lange die Springende-Tasten-Funktion wartet, bis sie eine " -"Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. " -"Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, " -"wenn Sie den Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er " -"einen Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck " -"getätigt wurde." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um einzustellen, wie lange die Springende-" +"Tasten-Funktion wartet, bis sie eine Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. " +"Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den Rechner jedes Mal " +"einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen " +"Tastendruck getätigt wurde." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -355,8 +282,7 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden." #. (itstool) path: page/title @@ -367,37 +293,29 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a " -"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you " -"might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending " +"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> gibt die Benutzerschnittstelle auf einer " -"Braillezeile wieder. Abhängig davon, wie Sie Ihr System installiert haben, " -"ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie Orca " -"in diesem Fall." +"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> gibt die Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wieder. Abhängig " +"davon, wie Sie Ihr System installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. " +"Installieren Sie Orca in diesem Fall." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 -msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" -"Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere " -"Informationen." +msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:30 -msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " -"easier to see." +msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." msgstr "" -"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) " -"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind." +"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) hervorstechen, so dass sie leichter " +"zu sehen sind." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:34 @@ -407,41 +325,34 @@ msgstr "Kontrast anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " -"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -"only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " +"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie " -"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie die Helligkeit des " -"gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> " -"ändern sich." +"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie leichter zu sehen sind. Das ist nicht " +"dasselbe, wie die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</" +"em> ändern sich." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 -#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 -#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 +#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 +#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Accessibility</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Barrierefreiheit</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 -#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 +#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 +#: C/a11y-visualalert.page:52 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 -msgid "" -"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section " -"to on." -msgstr "" -"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> den Schalter <gui>Hoher Kontrast</" -"gui> ein." +msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on." +msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> den Schalter <gui>Hoher Kontrast</gui> ein." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:57 @@ -451,22 +362,18 @@ msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " -"Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " -"klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." +"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " +"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 -msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " -"holding the mouse still." +msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" -"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu " -"klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten." +"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt " +"halten." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:40 @@ -476,43 +383,34 @@ msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" -"gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " +"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " +"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein " -"Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist " -"nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig " -"die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> " -"oder verzögerter Klick." +"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein Bedienungselement oder ein " +"Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und " +"gleichzeitig die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> oder verzögerter " +"Klick." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " -"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -"will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " +"and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren " -"Mauszeiger über einem Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und einen " -"Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." +"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren Mauszeiger über einem Bedienelement " +"platzieren, die Maus loslassen und einen Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 -#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 -#: C/mouse-mousekeys.page:57 +#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 +#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 -msgid "" -"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und " -"Klicken</gui>." +msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:64 @@ -523,60 +421,52 @@ msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " -"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " -"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -"drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " +"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" +"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " +"automatically returned to clicking." msgstr "" -"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über " -"allen anderen Fenstern sichtbar. Sie können es benutzen, um auszuwählen, " -"welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " -"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus " -"rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf " -"fahren." +"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über allen anderen Fenstern sichtbar. Sie " +"können es benutzen, um auszuwählen, welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " +"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus rechts klicken, sobald Sie die " +"Maus für einige Sekunden über den Knopf fahren." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -"clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " +"has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, " -"wird er schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig " -"geändert hat, wird der Knopf angeklickt." +"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, wird er schrittweise seine Farbe " +"ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, wird der Knopf angeklickt." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " -"mouse pointer still before clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " +"clicking." msgstr "" -"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie " -"lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." +"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie lange Sie den Mauszeiger ruhig " +"halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -"while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " +"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen " -"Knopf fahren, um ihn zu klicken. Der Mauszeiger darf sich ein kleines " -"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich " -"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." +"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen Knopf fahren, um ihn zu klicken. " +"Der Mauszeiger darf sich ein kleines bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er " +"sich allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " -"pointer can move and still be considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " +"considered to be hovering." msgstr "" -"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, " -"wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig " -"positioniert eingestuft werden kann." +"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, wie sehr sich der Zeiger bewegen " +"darf, damit er noch immer als ruhig positioniert eingestuft werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 @@ -590,61 +480,48 @@ msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:36 -msgid "" -"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -"size of the font." +msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." msgstr "" -"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, " -"können Sie die Größe der Schrift anpassen." +"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, können Sie die Größe der Schrift " +"anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:48 -msgid "" -"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to " -"on." -msgstr "" -"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> den Schalter <gui>Großer Text</" -"gui> ein." +msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on." +msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> den Schalter <gui>Großer Text</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " +"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=" -"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken " -"und <gui>Große Schrift</gui> wählen." +"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:58 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von " -"<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu " -"verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>." +"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>+</" +"key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:63 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " -"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " +"bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch " -"das <app>GNOME-Optimierungswerkzeug</app> verwenden, um die Textgröße zu " -"ändern." +"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch das <app>GNOME-" +"Optimierungswerkzeug</app> verwenden, um die Textgröße zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 -msgid "" -"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "" -"Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch " -"aussieht." +msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." +msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:25 @@ -654,14 +531,11 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 msgid "" -"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the " -"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " +"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse " -"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses Menü, indem Sie " -"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis " -"aussieht." +"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden " +"dieses Menü, indem Sie auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis aussieht." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 @@ -671,11 +545,10 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:36 msgid "" -"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the " -"<gui>Accessibility</gui> settings panel:" +"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:" msgstr "" -"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter " -"<gui>Barrierefreiheit</gui> in den Systemeinstellungen aktivieren:" +"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter <gui>Barrierefreiheit</gui> in den " +"Systemeinstellungen aktivieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:48 @@ -685,23 +558,19 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:53 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " -"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " -"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You " -"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -"<key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den " -"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiße Linie erscheint unter " -"dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " -"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die " -"weiße Linie unter das Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie dann " -"die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Verwenden Sie die Pfeiltasten " -"für hinauf und hinunter, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die " +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " +"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " +"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to " +"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." +msgstr "" +"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine " +"weiße Linie erscheint unter dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " +"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiße Linie unter das " +"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie dann die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. " +"Verwenden Sie die Pfeiltasten für hinauf und hinunter, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die " "<key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder auszuschalten." #. (itstool) path: info/desc @@ -717,14 +586,13 @@ msgstr "Einen Bildschirmbereich vergrößern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" -"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " -"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " +"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " +"screen." msgstr "" -"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size" -"\">Textgröße</link> zu erhöhen. Diese Funktion verhält sich vielmehr wie " -"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu " -"bewegen." +"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size\">Textgröße</link> zu erhöhen. " +"Diese Funktion verhält sich vielmehr wie eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms " +"zoomend zu bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:49 @@ -733,85 +601,70 @@ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>. #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:52 -msgid "" -"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom " -"Options</gui> window to on." +msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein in der oberen rechten Ecke des " -"Fensters <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." +"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein in der oberen rechten Ecke des Fensters " +"<gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:63 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -"allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " +"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den " -"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrößerten Bereich in " -"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu " -"sehen." +"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den Ecken des Bildschirms bewegen, " +"bewegen Sie den vergrößerten Bereich in verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer " +"Wahl zu sehen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste " -"klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." +"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:73 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " +"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der " -"vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen " -"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> im Reiter " -"<gui>Lupe</gui> an." +"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der vergrößerten Ansicht auf dem " +"Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> " +"im Reiter <gui>Lupe</gui> an." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:77 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " +"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers " -"von Maus oder Tastfeld hilft. Um es einzuschalten und die Länge, Farbe und " -"Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" +"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Tastfeld hilft. Um " +"es einzuschalten und die Länge, Farbe und Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" "Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:81 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " -"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " -"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " -"settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " +"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " +"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " +"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> " -"wechseln sowie die Helligkeit, den Kontrast und die Graustufen-Optionen für " -"die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist nützlich für " -"Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit " -"(Lichtscheu, Photophobie) oder einfach für die Nutzung des Rechners unter " -"ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</gui> im Fenster " -"<gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." +"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> wechseln sowie die Helligkeit, " +"den Kontrast und die Graustufen-Optionen für die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist " +"nützlich für Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit (Lichtscheu, Photophobie) " +"oder einfach für die Nutzung des Rechners unter ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</" +"gui> im Fenster <gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:26 -msgid "" -"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, " -"and mobility." +msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility." msgstr "" -"Verwenden Sie Hilfstechnologien, um spezielle Unterstützung für Seh-, Hör- " -"oder Mobilitätseinschränkungen zu erhalten." +"Verwenden Sie Hilfstechnologien, um spezielle Unterstützung für Seh-, Hör- oder Mobilitätseinschränkungen zu " +"erhalten." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title @@ -823,15 +676,13 @@ msgstr "Barrierefreiheit" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:33 msgid "" -"The system includes assistive technologies to support users with various " -"impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and " +"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " "access to many of the accessibility features." msgstr "" -"Das System beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit " -"diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion " -"mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein Barrierefreiheitsmenü der " -"oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen zu " +"Das System beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und " +"besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein " +"Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen zu " "erreichen." #. (itstool) path: section/title @@ -885,14 +736,11 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Bedienung der Tastatur" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 -#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 -#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19 +#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25 +#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:19 +#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -909,95 +757,77 @@ msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " -"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -"your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " +"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, " -"einfach die linke Maustaste für eine Weile gedrückt halten, um dasselbe zu " -"erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger einer " -"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste " -"verfügt." +"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, einfach die linke Maustaste für eine " +"Weile gedrückt halten, um dasselbe zu erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger " +"einer Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste verfügt." # Finde ich nicht mehr in GNOME 3.32/3.34 - ck # Das Klickassistent-Menü unterscheidet sich interessanterweise erheblich zwischen Original und deutscher Version in 3.32. Im Original ist der Simulierte Kontextklick vorhanden, im dt. nicht.- ts # Habs gefunden - ck #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:59 -msgid "" -"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary " -"Click</gui> switch to on." +msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on." msgstr "" -"Schalten Sie im Fenster <gui>Klickassistent</gui> den Schalter " -"<gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein." +"Schalten Sie im Fenster <gui>Klickassistent</gui> den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:64 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " +"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, " -"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ändern Sie dazu die " -"<gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." +"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, damit ein Rechtsklick " +"registriert wird. Ändern Sie dazu die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:68 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " -"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " -"change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " +"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " +"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten " -"Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst " -"mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie dann los. Der " -"Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke " -"Maustaste gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe " -"angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen." +"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten Sie die linke Maustaste an der " +"Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie " +"dann los. Der Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten. " +"Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick " +"auszulösen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " -"get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " +"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe " -"nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn " -"Sie keine optische Rückmeldung erhalten." +"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe nicht. Sie können dennoch den " +"simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn Sie keine optische Rückmeldung erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " -"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " -"keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " +"down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, " -"können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> " -"auf Ihrer Tastatur erreichen." +"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, können Sie einen Rechtsklick " +"durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> auf Ihrer Tastatur erreichen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " -"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -"click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " +"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " +"button to right-click." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang " -"gedrückt halten, um einen Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion " -"ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten funktioniert in der " -"Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht " -"loslassen." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang gedrückt halten, um einen " +"Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten " +"funktioniert in der Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht loslassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "" -"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die " -"Benutzerschnittstelle vorliest." +msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -1007,14 +837,12 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on " -"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, " -"install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, " +"you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> steht zum Vorlesen der " -"Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, wie Sie Ihr System " -"installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. " -"Installieren Sie in diesem Fall zuerst Orca." +"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> steht zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, " +"wie Sie Ihr System installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie " +"in diesem Fall zuerst Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -1034,11 +862,11 @@ msgstr "So starten Sie <app>Orca</app> mit Maus und Tastatur:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " -"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " +"the dialog." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. " -"Schalten Sie dann den <gui>Bildschirmleser</gui> ein." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. Schalten Sie dann den " +"<gui>Bildschirmleser</gui> ein." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -1048,22 +876,16 @@ msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " -"Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " +"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link " -"xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste " -"klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." +"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für " +"Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 -msgid "" -"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -"screen." -msgstr "" -"Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des " -"Buchstabens am Bildschirm." +msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +msgstr "Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:40 @@ -1073,20 +895,16 @@ msgstr "Tastenverzögerung einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " -"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -"the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " +"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " +"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " +"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung " -"zwischen dem Drücken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am " -"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen " -"wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden " -"Sie die Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere " -"Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die " -"richtige Taste zu drücken." +"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste " +"und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie " +"tippen wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden Sie die " +"Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es " +"Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die richtige Taste zu drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 @@ -1101,61 +919,49 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off " -"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " -"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Betätigen Sie den Schalter <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur " -"aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und " -"auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie die " -"Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</" -"key> acht Sekunden lang gedrückt halten." +"Betätigen Sie den Schalter <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui>, um die " +"Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie die " +"Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt " +"halten." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " +"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " -"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " -"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " -"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere " -"Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben." +"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</" +"gui> aktiviert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " -"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for " -"more info." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " +"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um " -"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie " -"akzeptiert wird. Lesen Sie <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> für " +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste " +"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird. Lesen Sie <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> für " "weiterführende Informationen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:86 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " -"the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " +"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" -"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste " -"drücken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen " -"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." +"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste drücken, wenn eine Taste akzeptiert " +"ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 -msgid "" -"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once." -msgstr "" -"Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig " -"gedrückt halten zu müssen." +msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." +msgstr "Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig gedrückt halten zu müssen." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:40 @@ -1165,29 +971,24 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " +"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" +"key> to do the same." msgstr "" -"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für " -"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum " -"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne " -"eingeschaltete klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig " -"gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</" -"key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." +"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle " +"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete " +"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten " +"würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 -msgid "" -"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -"several keys at once." +msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." msgstr "" -"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer " -"fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten." +"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer fällt, mehrere Tasten gleichzeitig " +"gedrückt zu halten." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:68 @@ -1202,89 +1003,72 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and " -"off from the keyboard. When this option is selected, you can press " -"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Per Tastatur aktivieren</gui> ein, um klebrige Tasten mit " -"der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können " -"Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</" -"key> fünfmal hintereinander drücken." +"Schalten Sie <gui>Per Tastatur aktivieren</gui> ein, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und " +"auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie " +"die <key>Umschalttaste</key> fünfmal hintereinander drücken." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" -"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " -"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " -"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " +"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " -"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol " -"ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in der " -"<gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert wurden." +"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " +"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</" +"gui> aktiviert wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " +"keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten " -"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und " -"Weise einzugeben." +"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten kurzfristig ausschalten, um eine " +"Tastenkombination auf die »übliche« Art und Weise einzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:88 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " -"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " -"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -"close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " +"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " +"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " +"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und " -"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drücken, würde klebrige Tasten nicht " -"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese Option " -"eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste " -"gedrückt hätten. Dies ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen " -"drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), " -"aber andere nicht." +"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und <key>Tabulator</key> gleichzeitig " +"drücken, würde klebrige Tasten nicht darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese " +"Option eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste gedrückt hätten. Dies " +"ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten " +"nahe beieinander liegen), aber andere nicht." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</" -"gui>, um das einzuschalten." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</gui>, um das einzuschalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:98 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " -"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " -"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " +"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " +"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " +"pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei " -"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies " -"ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine " -"Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer " -"Tastenkombination aufgefasst wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn " -"eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." +"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei aktivierten klebrigen Tasten eine " +"Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten " +"eine Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer Tastenkombination aufgefasst " +"wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 -msgid "" -"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -"played." +msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." msgstr "" -"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu " -"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird." +"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu lassen, wenn ein Warnklang " +"abgespielt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:35 @@ -1294,27 +1078,23 @@ msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -"alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " +"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " +"whenever the alert sound is played." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien " -"einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen schwer fällt, diese Klänge zu hören, " -"können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " +"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen " +"schwer fällt, diese Klänge zu hören, können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " -"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" -"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " +"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo " -"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in " -"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und " -"schalten Sie dann visuelle Alarme ein." +"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo Ihr Rechner still sein sollte, " +"wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in <link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren " +"können, und schalten Sie dann visuelle Alarme ein." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 @@ -1328,23 +1108,17 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:61 -msgid "" -"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -"to flash." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste " -"blinken soll." +msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgstr "Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" +"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " -"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " -"Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." +"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1352,46 +1126,33 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 -#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 -#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 -#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 -#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 -#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 -#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15 -#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 -#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 -#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 -#: C/net-wireless-hidden.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 -#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 -#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 -#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 -#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 -#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 -#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 -#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 +#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 +#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 +#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15 +#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 +#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 +#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18 +#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 +#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 +#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 +#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 +#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 +#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 +#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -1403,408 +1164,357 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " +"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help " +"guide:" msgstr "" -"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die wesentlichen " -"Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre technischen Fragen " -"zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver " -"nutzen können. Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie " -"möglich zu gestalten:" +"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die wesentlichen Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu " +"erklären, Ihre technischen Fragen zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver " +"nutzen können. Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu gestalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " -"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " -"answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " +"through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" -"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht " -"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen Wälzer " -"durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." +"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht etwa in Kapitel. Das bedeutet, " +"dass Sie nicht einen ganzen Wälzer durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " -"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -"topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " +"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende " -"mancher Seiten führen Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, " -"ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine bestimmte Aufgabe " -"zu erfüllen." +"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende mancher Seiten führen Sie " +"direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine " +"bestimmte Aufgabe zu erfüllen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " -"you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " +"results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser " -"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, " -"sobald Sie zu tippen beginnen." +"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser ist eine <em>Suchleiste</em>, " +"in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald Sie zu tippen beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all " -"of your questions here. We will keep adding more information to make things " -"more helpful." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " +"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you " +"can check with your distribution’s support team." msgstr "" -"Das Handbuch wird fortlaufend verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen " -"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir " -"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Wir fügen laufend neue " -"Informationen hinzu, um alles möglichst hilfreich zu gestalten." +"Das Handbuch wird fortlaufend verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen umfassende und hilfreiche " +"Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Wenn Sie " +"weitere Unterstützung benötigen, können Sie sich an das Hilfe-Team Ihrer Distribution wenden." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 -#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 -#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 -#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 -#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 -#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 -#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 -#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 +#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 +#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 -#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 -#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 -#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 +#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 +#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 +#: C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 -#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 -#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 +#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 +#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24 msgid "2015" msgstr "2015" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21 +#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 +msgid "Klein Kravis" +msgstr "Klein Kravis" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23 +#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30 +#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 +msgid "2020" +msgstr "2020" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-add.page:35 -msgid "" -"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " -"calendars, and more." -msgstr "" -"Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender " -"und mehr erlauben." +#: C/accounts-add.page:40 +msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more." +msgstr "Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Dateien, Kontakte, Kalender und mehr erlauben." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-add.page:39 +#: C/accounts-add.page:44 msgid "Add an account" msgstr "Ein Konto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:41 +#: C/accounts-add.page:46 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " -"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -"applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar " +"and other related applications will be set up for you." msgstr "" -"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-" -"Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre " -"Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet." +"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese " +"Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihr Kalender und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 -#: C/accounts-remove.page:52 +#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " +"Accounts</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Online-Konten</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 -#: C/accounts-remove.page:56 +#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:54 +#: C/accounts-add.page:59 msgid "Select an account from the list on the right." msgstr "Wählen Sie ein Konto in der Liste auf der rechten Seite aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:57 -msgid "Select the type of account which you want to add." +#: C/accounts-add.page:62 +msgid "Select the type of account you want to add." msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:60 +#: C/accounts-add.page:65 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online " -"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " -"a new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " +"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to " +"create a new account from the login dialog." msgstr "" -"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die " -"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein " -"Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-" -"Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos " -"im Anmeldefenster an." +"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die Anmeldedaten Ihres Online-Kontos " +"eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto einrichten, geben Sie Ihre Emailadresse und Ihr Passwort " +"ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos im Anmeldefenster an." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:66 +#: C/accounts-add.page:71 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " +"account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um " -"Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhält. " -"Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." +"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff " +"auf Ihr Online-Konto erhält. Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:71 +#: C/accounts-add.page:76 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to off to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them." msgstr "" -"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig " -"aktiviert. <link xref=\"accounts-disable-service\">Schalten</link> Sie " -"einzelne Dienste aus, um sie zu deaktivieren." +"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig aktiviert. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Schalten</link> Sie einzelne Dienste aus, um sie zu deaktivieren." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:77 +#: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " +"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die " -"Dienste nutzen, die Sie zugelassen haben. In <link xref=\"accounts-disable-" -"service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen können." +"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die Dienste nutzen, die Sie zugelassen " +"haben. In <link xref=\"accounts-disable-service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen " +"können." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-add.page:82 +#: C/accounts-add.page:87 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " -"for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" +"remove\"/> for more information." msgstr "" -"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME " -"anstelle Ihres Passworts speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten " -"Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. Weitere " -"Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." +"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME anstelle Ihres Passworts " +"speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. " +"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-disable-service.page:19 +#: C/accounts-disable-service.page:23 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -"and email). You can control which of these services can be used by " -"applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " +"which of these services can be used by applications." msgstr "" -"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie " -"Kalender und E-Mail. Sie können festlegen, welche dieser Dienste von " -"Anwendungen verwendet werden dürfen." +"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie Kalender und E-Mail. Sie können " +"festlegen, welche dieser Dienste von Anwendungen verwendet werden dürfen." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-disable-service.page:24 +#: C/accounts-disable-service.page:28 msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:26 +#: C/accounts-disable-service.page:30 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services " -"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " -"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " -"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " -"account for email but not chat if you have a different online account that " -"you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " +"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account " +"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not " +"calendar if you have a different online account that you use for calendar." msgstr "" -"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene " -"Dienste mit demselben Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-" -"Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. " -"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere " -"dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-" -"Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes " -"Online-Konto dafür verwenden." +"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit demselben Benutzerkonto. " +"Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail und Kontakte. Vielleicht wollen " +"Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr " +"Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für den Kalender, weil Sie ein anderes Online-Konto " +"dafür verwenden." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:33 -msgid "" -"You can disable some of the services that are provided by each online " -"account:" -msgstr "" -"Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste " -"deaktivieren:" +#: C/accounts-disable-service.page:37 +msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" +msgstr "Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste deaktivieren:" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:45 +#: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." -msgstr "" -"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der rechten Seite aus." +msgstr "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der rechten Seite aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:49 +#: C/accounts-disable-service.page:53 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under " -"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " -"which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter " -"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie <link xref=\"accounts-which-" -"application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste " -"zugreifen." +"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie " +"<link xref=\"accounts-which-application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste zugreifen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:54 +#: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:58 +#: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -"computer will not be able to use the account to connect to that service any " -"more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " +"account to connect to that service any more." msgstr "" -"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres " -"Rechners keine Verbindung mehr zu diesem Dienst herstellen." +"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres Rechners keine Verbindung mehr " +"zu diesem Dienst herstellen." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:62 +#: C/accounts-disable-service.page:66 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " -"Accounts</gui> panel and switch it on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " +"on." msgstr "" -"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück " -"zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." +"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück zum Fenster der <gui>Online-" +"Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 -#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-provider-not-available.page:23 -msgid "What if an online service provider is not listed?" -msgstr "Die Dienstanbieter sind nicht aufgelistet?" +#: C/accounts-provider-not-available.page:28 +msgid "What if an online service is not listed?" +msgstr "Ein Online-Dienst ist nicht aufgelistet?" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-provider-not-available.page:26 +#: C/accounts-provider-not-available.page:31 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:28 +#: C/accounts-provider-not-available.page:33 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " -"it. Only the account types that are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed " +"are currently supported." msgstr "" -"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas " -"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-" -"Kontentypen unterstützt." +"Um Ihre bevorzugten Online-Dienste unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas Entwicklungsarbeit " +"notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-Kontentypen unterstützt." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:32 +#: C/accounts-provider-not-available.page:37 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the " -"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." msgstr "" -"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die " -"Entwickler über das <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/-/issues/new\">Fehlererfassungssystem</link>." +"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">Fehlererfassungssystem</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-remove.page:30 +#: C/accounts-remove.page:35 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." msgstr "Den Zugriff auf Online-Dienste entfernen." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-remove.page:34 +#: C/accounts-remove.page:39 msgid "Remove an account" msgstr "Ein Konto entfernen" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-remove.page:36 -msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." +#: C/accounts-remove.page:41 +msgid "You can remove an online account which you no longer want to use." msgstr "Entfernen Sie ein Online-Konto, das Sie nicht länger benötigen." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:39 +#: C/accounts-remove.page:44 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. This will ensure that no other " -"application or website can connect to that service using the authorization " -"for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If " +"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " +"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop." msgstr "" -"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME " -"anstelle eines Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten " -"Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. Somit wird " -"sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit " -"diesem Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME." +"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die Ihre Arbeitsumgebung anstelle eines " +"Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst " +"zurückziehen. Somit wird sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit diesem " +"Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von Ihrer Arbeitsumgebung." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:45 +#: C/accounts-remove.page:50 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " +"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen " -"Sie Ihre Einstellungen auf der Webseite des Anbieters bezüglich " -"legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " +"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen Sie Ihre Einstellungen auf der " +"Webseite des Anbieters bezüglich legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " "einer Anwendung namens »GNOME« und entfernen Sie sie." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:59 +#: C/accounts-remove.page:64 msgid "Select the account which you wish to remove." msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:62 +#: C/accounts-remove.page:67 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des " -"Fensters." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des Fensters." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:66 +#: C/accounts-remove.page:71 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:71 +#: C/accounts-remove.page:76 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." msgstr "" -"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre " -"Arbeitsumgebung zugreift." +"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1812,22 +1522,18 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 -#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 -#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 -#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33 +#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 -msgid "" -"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " -"the services they exploit." +msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." msgstr "" -"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und " -"deren angebotene Dienste nutzen." +"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und deren angebotene Dienste nutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 @@ -1837,18 +1543,15 @@ msgstr "Internet-Dienste und Anwendungen" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account " -"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " -"services. This page lists the different services and some of the " -"applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " +"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " +"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " +"known to use them." msgstr "" -"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses " -"Konto für jeden der verfügbaren Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste " -"nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</link> haben. " -"Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite " -"listet die Dienste und verschiedene Anwendungen auf, die diese " -"bekanntermaßen nutzen." +"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses Konto für jeden der verfügbaren " +"Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</" +"link> haben. Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite listet die Dienste " +"und verschiedene Anwendungen auf, die diese bekanntermaßen nutzen." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1858,14 +1561,11 @@ msgstr "Kalender" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " -"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " +"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie " -"Termine in einem Internet-Kalender. Er wird durch die Anwendungen " -"<app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> " -"verwendet." +"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie Termine in einem Internet-Kalender. Er " +"wird durch die Anwendungen <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1875,12 +1575,11 @@ msgstr "Unterhaltung" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " -"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " +"the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf " -"beliebten Plattformen für Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung " -"<app>Empathy</app> verwendet." +"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf beliebten Plattformen für " +"Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung <app>Empathy</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1891,13 +1590,11 @@ msgstr "Kontakte" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your " -"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" -"app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " +"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte " -"bei verschiedenen Diensten. Er wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> " -"und <app>Evolution</app> verwendet." +"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte bei verschiedenen Diensten. Er " +"wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> und <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:70 @@ -1907,34 +1604,29 @@ msgstr "Dokumente" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those " -"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " -"application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " +"your documents using the <app>Documents</app> application." msgstr "" -"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, " -"zum Beispiel in Google Docs. Sie können Ihre Dokumente mit der Anwendung " -"<app>Dokumente</app> betrachten." +"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. Sie " +"können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:77 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " -"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " -"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " -"well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" +"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " +"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie " -"mit der Funktion <link xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> " -"in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf ferne Dateien " -"sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum " -"Öffnen und Speichern in jeder Anwendung." +"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref=" +"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf " +"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern in " +"jeder Anwendung." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:86 @@ -1944,11 +1636,11 @@ msgstr "E-Mail" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:87 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email " -"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " +"<app>Evolution</app>." msgstr "" -"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google " -"senden und empfangen. Er wird von <app>Evolution</app> verwendet." +"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google senden und empfangen. Er wird " +"von <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:98 @@ -1958,13 +1650,11 @@ msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:99 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " -"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " -"application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " +"your photos using the <app>Photos</app> application." msgstr "" -"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel " -"jene, die Sie auf Facebook gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der " -"Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." +"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel jene, die Sie auf Facebook " +"gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:105 @@ -1974,15 +1664,13 @@ msgstr "Drucken" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " -"the print dialog of any application. The provider might provide print " -"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " -"download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " +"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " +"you can download and print later." msgstr "" -"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter " -"innerhalb des Druckdialogs jeder Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste " -"bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, so dass Sie " -"es später herunterladen und ausdrucken können." +"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter innerhalb des Druckdialogs jeder " +"Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, " +"so dass Sie es später herunterladen und ausdrucken können." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:113 @@ -1992,13 +1680,11 @@ msgstr "Später lesen" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:114 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " -"that you can read it later on another device. No applications currently use " -"this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on " +"another device. No applications currently use this service." msgstr "" -"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei " -"externen Diensten, so dass Sie sie später auf einem anderen Gerät lesen " -"können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." +"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie " +"sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -2009,8 +1695,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" -"Warum sollten Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken zu " -"Ihrer Arbeitsumgebung hinzufügen?" +"Warum sollten Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken zu Ihrer Arbeitsumgebung hinzufügen?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 @@ -2020,31 +1705,26 @@ msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " -"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " -"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " -"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " -"start your computer all the accounts and services that you have added are " -"ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " +"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " +"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " +"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " +"that you have added are ready to use." msgstr "" -"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen " -"oder E-Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der " -"Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen " -"es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie " -"Echtzeit-Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei " -"jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten Konten und deren Dienste " -"für Sie bereit." +"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen oder E-Mail direkt in Ihre " +"Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte " +"Konten ermöglichen es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-" +"Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen alle " +"hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " -"applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " +"online services." msgstr "" -"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere " -"Informationen, welche Anwendungen auf welche Internet-Dienste zugreifen " -"können." +"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf " +"welche Internet-Dienste zugreifen können." #. (itstool) path: info/title #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 @@ -2055,9 +1735,7 @@ msgstr "Benutzerkonten" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit Ihren Benutzerkonten bei verschiedenen Online-" -"Diensten." +msgstr "Verbinden Sie sich mit Ihren Benutzerkonten bei verschiedenen Online-Diensten." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:23 @@ -2067,29 +1745,23 @@ msgstr "Online-Konten" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:25 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google " -"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " -"applications to access online services like email, calendars, chat, and " -"documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " +"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " +"and documents." msgstr "" -"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und " -"Facebook im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise " -"können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Unterhaltungen " -"und Dokumente zugreifen." +"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und Facebook im Fenster <app>Online-" +"Konten</app> eingeben. Auf diese Weise können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, " +"Unterhaltungen und Dokumente zugreifen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 -#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 +#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2107,80 +1779,64 @@ msgstr "Ihre Sicherung überprüfen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " -"since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " +"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass " -"die Datensicherung erfolgreich war. Falls nicht alles reibungslos " -"funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in " -"die Datensicherung einbezogen wurden." +"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass die Datensicherung erfolgreich " +"war. Falls nicht alles reibungslos funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht " +"in die Datensicherung einbezogen wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " -"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " +"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " +"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien " -"verwenden, überprüft der Rechner, ob alle Daten korrekt übertragen wurden. " -"Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten Sie " -"zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." +"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien verwenden, überprüft der Rechner, ob " +"alle Daten korrekt übertragen wurden. Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten " +"Sie zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " -"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -"confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " +"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " +"have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten " -"Dateien und Ordner auf den Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie " -"sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich um jene " -"aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die " -"Übertragung erfolgreich war." +"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten Dateien und Ordner auf den " +"Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich " +"um jene aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die Übertragung erfolgreich " +"war." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" -"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -"and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " +"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " +"copying and pasting files." msgstr "" -"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, " -"ein spezielles Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise " -"<app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfähiger und " -"zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." +"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, ein spezielles " +"Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist " +"leistungsfähiger und zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 -#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 -#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 -#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 -#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 -#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 +#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 +#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 +#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 +#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "" -"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -"they are safe." -msgstr "" -"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um " -"wirklich sicher sein zu können." +msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." +msgstr "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um wirklich sicher sein zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -2190,25 +1846,21 @@ msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -"For example, if you are running a network environment with critical data " -"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " +"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten " -"ab. Wenn Sie beispielsweise eine Netzwerkumgebung betreiben, in der " -"kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " +"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten ab. Wenn Sie beispielsweise eine " +"Netzwerkumgebung betreiben, in der kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " "Datensicherungen unter Umständen nicht ausreichend sein." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -"consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " +"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um " -"Ihren Heimrechner geht. Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der " -"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" +"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um Ihren Heimrechner geht. " +"Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -2223,123 +1875,104 @@ msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " +"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten " -"ändern, wie Musik, E-Mails oder Familienfotos, dann dürften wöchentliche " -"oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in einer " -"steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen " -"notwendig." +"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten ändern, wie Musik, E-Mails oder " +"Familienfotos, dann dürften wöchentliche oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in " +"einer steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen notwendig." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " -"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -"you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " +"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " +"long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" -"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein " -"sollte als die Zeit, die Sie unter Umständen in die Wiederherstellung " -"verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also keinesfalls mehr " -"als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, " -"müssen Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." +"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein sollte als die Zeit, die Sie " +"unter Umständen in die Wiederherstellung verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also " +"keinesfalls mehr als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, müssen Sie Ihre " +"Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/backup-how.page:26 +#: C/backup-how.page:31 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -"valuable files and settings to protect against loss." +"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect " +"against loss." msgstr "" -"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um " -"Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor " -"Verlust zu schützen." +"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um Kopien Ihrer wertvollen Dateien " +"und Einstellungen zu erstellen und vor Verlust zu schützen." #. (itstool) path: page/title -#: C/backup-how.page:30 +#: C/backup-how.page:35 msgid "How to back up" msgstr "Eine Sicherung erstellen" #. (itstool) path: page/p -#: C/backup-how.page:32 +#: C/backup-how.page:37 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -"application manage the backup process for you. A number of different backup " -"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " +"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine " -"spezielle Anwendung zur Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher " -"Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>." +"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine spezielle Anwendung zur " +"Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà " +"Dup</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/backup-how.page:36 +#: C/backup-how.page:41 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " +"as well as how to restore your data." msgstr "" -"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die " -"Einstellungen für die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten." +"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die Einstellungen für die Sicherung und die " +"Wiederherstellung der Daten." #. (itstool) path: page/p -#: C/backup-how.page:39 +#: C/backup-how.page:44 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " -"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " -"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " -"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -"them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " +"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." msgstr "" -"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer " -"Dateien</link> an einen sicheren Ort, beispielsweise eine externe " -"Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. " -"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und " -"Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so " -"dass Sie sie von dort kopieren können." +"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren " +"Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen Onlinespeicher-Dienst oder ein USB-Speichermedium. Ihre " +"<link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in " +"Ihrem persönlichen Ordner, so dass Sie sie von dort kopieren können." #. (itstool) path: page/p -#: C/backup-how.page:44 +#: C/backup-how.page:49 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -"the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " +"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des " -"Speichergerätes beschränkt. Falls genügend Platz zur Verfügung steht, ist es " -"am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " +"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des Speichergerätes beschränkt. Falls genügend " +"Platz zur Verfügung steht, ist es am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " "Ausnahmen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-how.page:49 -msgid "" -"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " -"other removable media." +#: C/backup-how.page:54 +msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media." msgstr "" -"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf " -"CD/DVD oder anderen Wechselmedien." +"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf einem USB-Speichermedium oder " +"anderen Wechselmedien." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-how.page:51 +#: C/backup-how.page:56 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " +"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " +"original source files." msgstr "" -"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. " -"Programmierer sein, brauchen Sie keine Dateien zu sichern, die beim " -"Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie " -"die originalen Quelldateien sichern." +"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. Programmierer sein, brauchen Sie keine " +"Dateien zu sichern, die beim Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie die " +"originalen Quelldateien sichern." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-how.page:55 -msgid "" -"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." -"local/share/Trash</file>." +#: C/backup-how.page:60 +msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -2354,46 +1987,40 @@ msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -"you can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " +"backup:" msgstr "" -"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung " -"verfügen, können Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:" +"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung verfügen, können Sie sie aus der " +"Sicherung wiederherstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " +"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, " -"einem USB-Laufwerk oder einem anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen " -"wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link xref=\"files-" -"copy\">kopieren</link>." +"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, einem USB-Laufwerk oder einem " +"anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link " +"xref=\"files-copy\">kopieren</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" -"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " -"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " -"specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " +"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " +"will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà " -"Dup</app> erstellt haben, ist es empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur " -"Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " -"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, " -"wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen können." +"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà Dup</app> erstellt haben, ist es " +"empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " +"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, wie Sie Ihre Dateien " +"wiederherstellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:28 -msgid "" -"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -"may want to back up." +msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, " -"die Sie möglicherweise sichern wollen." +"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, die Sie möglicherweise sichern " +"wollen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:32 @@ -2403,13 +2030,12 @@ msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:34 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -"locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " +"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " +"up." msgstr "" -"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden " -"werden können, ist der schwierigste Schritt bei der Ausführung einer " -"Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " +"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden werden können, ist der schwierigste " +"Schritt bei der Ausführung einer Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen." #. (itstool) path: item/p @@ -2423,27 +2049,24 @@ msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " -"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</" -"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " +"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " +"<file>Videos</file>." msgstr "" -"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/" -"home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie " -"<file>Schreibtisch</file>, <file>Dokumente</file>, <file> Bilder</file>, " -"<file>Musik</file> und <file>Videos</file> befinden." +"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/home/Ihr_Name</file>). Sie " +"könnten sich auch in dessen Unterordnern wie <file>Schreibtisch</file>, <file>Dokumente</file>, <file> " +"Bilder</file>, <file>Musik</file> und <file>Videos</file> befinden." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:48 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " -"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " +"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +"<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" -"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine " -"externe Festplatte), sollten Sie erwägen, den gesamten persönlichen Ordner " -"zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können Sie " -"herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." +"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine externe Festplatte), sollten Sie " +"erwägen, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können " +"Sie herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:55 @@ -2453,46 +2076,39 @@ msgstr "Verborgene Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:56 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the " -"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " -"location like any other file." -msgstr "" -"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist " -"standardmäßig verborgen. Um verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf " -"den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters der " -"<app>Dateiverwaltung</app> und klicken Sie auf <gui>Verborgene Dateien " -"anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" -"keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der " +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the " +"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</" +"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like " +"any other file." +msgstr "" +"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um " +"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters der " +"<app>Dateiverwaltung</app> und klicken Sie auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der " "Sicherung kopieren." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "" -"Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und " -"Softwareeinstellungen)" +msgstr "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und Softwareeinstellungen)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:65 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -"folder (see above for information on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " +"on hidden files)." msgstr "" -"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern " -"in Ihrem persönlichen Ordner (siehe oben für Informationen zu verborgenen " -"Dateien)." +"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern in Ihrem persönlichen Ordner " +"(siehe oben für Informationen zu verborgenen Dateien)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:67 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" -"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern " -"<file>.config</file> und <file>.local</file> in Ihrem persönlichen Ordner " -"gespeichert." +"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern <file>.config</file> und <file>." +"local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:72 @@ -2502,25 +2118,21 @@ msgstr "Systemweite Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:73 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " -"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " -"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -"however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " +"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " +"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " +"back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt eine Reihe von Speicherorten dafür, " -"wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im Allgemeinen " -"sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in " -"eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, " -"sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern." +"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt " +"eine Reihe von Speicherorten dafür, wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im " +"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in eine Sicherung " +"einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste " +"sichern." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" -"Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas " -"schief geht." +msgstr "Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas schief geht." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2530,13 +2142,11 @@ msgstr "Was gesichert werden sollte" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " +"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">wichtigsten Dateien</link> als auch diejenigen sichern, die schwer " -"wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " +"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout\">wichtigsten Dateien</link> als auch " +"diejenigen sichern, die schwer wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " "den unwichtigsten Dateien:" #. (itstool) path: item/title @@ -2547,13 +2157,11 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -"consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " +"any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, " -"Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persönliche Daten " -"sein, die für Sie als unersetzlich gelten." +"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos " +"oder sonstige persönliche Daten sein, die für Sie als unersetzlich gelten." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2563,18 +2171,14 @@ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " -"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -"while to recreate." -msgstr "" -"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung " -"und Mauseinstellungen in Ihrer Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies " -"Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</app>, für " -"Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen " -"lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit " -"in Anspruch nehmen." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " +"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " +"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." +msgstr "" +"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung und Mauseinstellungen in Ihrer " +"Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</" +"app>, für Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen lassen sich zwar " +"wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit in Anspruch nehmen." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2584,14 +2188,12 @@ msgstr "Systemeinstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during " -"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " +"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten " -"Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Ihre " -"Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " +"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus " +"irgendwelchen Gründen Ihre Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern." #. (itstool) path: item/title @@ -2602,31 +2204,27 @@ msgstr "Installierte Software" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem by reinstalling it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " +"it." msgstr "" -"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften " -"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren." +"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften Rechnerproblem wiederhergestellt " +"werden, indem Sie diese erneut installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -"space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " +"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " +"to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie " -"Dateien, deren Wiederherstellung ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit " -"erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge keinen " -"Plattenplatz für die Sicherung opfern." +"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie Dateien, deren Wiederherstellung " +"ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge " +"keinen Plattenplatz für die Sicherung opfern." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:22 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "" -"Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:26 @@ -2636,31 +2234,25 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:28 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For " -"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your " -"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost " -"if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " +"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be " +"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there " +"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem " -"Rechner aufbewahren, beispielsweise auf einer externen Festplatte. Falls Ihr " -"Rechner streikt, verloren geht oder gestohlen wird, bleibt die Sicherung auf " -"jeden Fall intakt. Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die " -"Sicherung nicht im gleichen Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr " -"Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise " -"sowohl das Original als auch die Kopie verloren gehen." +"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem Rechner aufbewahren, beispielsweise " +"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, verloren geht oder gestohlen wird, bleibt die " +"Sicherung auf jeden Fall intakt. Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im " +"gleichen Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden " +"auf diese Weise sowohl das Original als auch die Kopie verloren gehen." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " -"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " -"all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " +"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" -"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie " -"benötigen ein Gerät, das über genügend Speicherplatz für die zu sichernden " -"Dateien verfügt." +"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie benötigen ein Gerät, das über " +"genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2700,21 +2292,20 @@ msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" -"link>, for example; capacity depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " +"depends on price)" msgstr "" -"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/" -"s3/\">Amazon S3</link>; Kapazität ist preisabhängig)" +"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; " +"Kapazität ist preisabhängig)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " +"known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle " -"Dateien Ihres Systems zu sichern, was <em>vollständige Systemsicherung</em> " -"genannt wird." +"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle Dateien Ihres Systems zu sichern, " +"was <em>vollständige Systemsicherung</em> genannt wird." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2735,74 +2326,63 @@ msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " -"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " +"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " +"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " +"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für " -"Sicherungszwecke. Dies geschieht für den Fall, dass durch Verlust oder " -"Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " -"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien " -"sollten auf einem anderen Gerät als die Originaldateien gespeichert werden. " -"Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine " -"CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." +"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für Sicherungszwecke. Dies geschieht " +"für den Fall, dass durch Verlust oder Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " +"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien sollten auf einem anderen Gerät " +"als die Originaldateien gespeichert werden. Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe " +"Festplatte, eine CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " -"off-site and (possibly) encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " +"encrypted." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die " -"Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren." +"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die Kopien extern und verschlüsselt " +"aufzubewahren." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth.page:22 -msgid "" -"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." -msgstr "" -"Verbindungen zu Bluetooth-Geräten aufbauen, um Dateien oder Klänge drahtlos " -"zu übertragen." +#: C/bluetooth.page:25 +msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." +msgstr "Verbindungen zu Bluetooth-Geräten aufbauen, um Dateien oder Klänge drahtlos zu übertragen." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth.page:26 +#: C/bluetooth.page:29 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth.page:28 +#: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " -"as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also " +"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +"computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, " -"Verbindungen zu verschiedenen Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. " -"Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie Mäuse oder " -"Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie " -"beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." +"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen " +"Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer und andere Geräte wie " +"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file" +"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." #. (itstool) path: info/title -#: C/bluetooth.page:50 +#: C/bluetooth.page:53 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Bluetooth-Probleme" #. (itstool) path: section/title -#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49 +#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 -#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 +#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 +#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2820,115 +2400,92 @@ msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -"need to connect your computer to the device. This is also called " -"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " +"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden " -"können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies " -"wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." +"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden können, müssen Sie diese Geräte " +"zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 -#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 -#: C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Bluetooth</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 -#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 -#: C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:65 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " -"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " -"for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the " +"switch on, your computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth eingeschaltet ist: Der Schalter oben " -"sollte eingeschaltet sein. Wenn das Panel geöffnet und der Schalter " -"angestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach Geräten zu suchen." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth eingeschaltet ist: Der Schalter oben sollte eingeschaltet sein. Wenn das " +"Panel geöffnet und der Schalter angestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach Geräten zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " +"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">erkennbar oder sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von " -"5-10 Metern um den Rechner." +"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> " +"und platzieren Sie es in einem Umkreis von 5-10 Metern um den Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 -msgid "" -"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " -"will open." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet " -"sich das Panel des Gerätes." +msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." +msgstr "Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet sich das Panel des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " -"<gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " +"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" +"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte " -"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. " -"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " -"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend " -"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner." +"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte die PIN anzeigen, die Sie auch " +"auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " +"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> " +"auf Ihrem Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -"list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " +"completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" -"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 " -"Sekunden geschieht, anderenfalls kann die Verbindung nicht abgeschlossen " -"werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück " -"und beginnen Sie erneut." +"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, anderenfalls " +"kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste " +"zurück und beginnen Sie erneut." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 -msgid "" -"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " -"<gui>Connected</gui> status." -msgstr "" -"Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</" -"gui>." +msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." +msgstr "Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " -"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " -"to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. " +"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-" -"Liste. Die Eingabemaske wird speziell an das Gerät angepasst. Es können " -"zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes entsprechen, " -"zu dem Sie sich verbinden wollen." +"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Die Eingabemaske wird " +"speziell an das Gerät angepasst. Es können zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes " +"entsprechen, zu dem Sie sich verbinden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 msgid "Close the panel once you have changed the settings." -msgstr "" -"Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." +msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 @@ -2937,12 +2494,9 @@ msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:105 -msgid "" -"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " -"in the system status area." +msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." msgstr "" -"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-" -"Symbol im Statusbereich angezeigt." +"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-Symbol im Statusbereich angezeigt." #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 @@ -2962,13 +2516,11 @@ msgstr "Anleitung zum Koppeln bestimmter Geräte" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" -"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain " -"enough information to make pairing possible. Here are details for a few " -"common devices." +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " +"pairing possible. Here are details for a few common devices." msgstr "" -"Selbst wenn Sie das Handbuch für ein Gerät ausfindig machen, enthält es " -"möglicherweise nicht ausreichend Informationen, um eine Koppelung " -"durchzuführen. Im Folgenden finden sich Einzelheiten für einige übliche " +"Selbst wenn Sie das Handbuch für ein Gerät ausfindig machen, enthält es möglicherweise nicht ausreichend " +"Informationen, um eine Koppelung durchzuführen. Im Folgenden finden sich Einzelheiten für einige übliche " "Geräte." #. (itstool) path: item/title @@ -2979,16 +2531,14 @@ msgstr "Joypads der PlayStation 3" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " -"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After " -"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads " -"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " +"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgstr "" -"Jene Geräte verwenden eine Koppelung per Kabel. Schließen Sie die Joypads " -"mittels USB an, während die <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui> geöffnet sind " -"und Bluetooth eingeschaltet ist. Drücken Sie den PS-Knopf. Sie werden " -"daraufhin gefragt, ob Sie die Joypads einrichten möchten. Stecken Sie sie " -"dann aus und drücken Sie den PS-Knopf, um sie über Bluetooth zu verwenden." +"Jene Geräte verwenden eine Koppelung per Kabel. Schließen Sie die Joypads mittels USB an, während die " +"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui> geöffnet sind und Bluetooth eingeschaltet ist. Drücken Sie den PS-Knopf. " +"Sie werden daraufhin gefragt, ob Sie die Joypads einrichten möchten. Stecken Sie sie dann aus und drücken " +"Sie den PS-Knopf, um sie über Bluetooth zu verwenden." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 @@ -2998,28 +2548,23 @@ msgstr "Joypads der PlayStation 4" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with " -"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will " -"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS " -"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" +"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " +"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgstr "" -"Jene Geräte verwenden ebenso eine Koppelung per Kabel. Schließen Sie die " -"Joypads mittels USB an, während die <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui> " -"geöffnet sind und Bluetooth eingeschaltet ist. Sie werden daraufhin gefragt, " -"ob Sie die Joypads einrichten möchten, ohne den PS-Knopf zu drücken. Stecken " -"Sie sie dann aus und drücken Sie den PS-Knopf, um sie über Bluetooth zu " -"verwenden." +"Jene Geräte verwenden ebenso eine Koppelung per Kabel. Schließen Sie die Joypads mittels USB an, während die " +"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui> geöffnet sind und Bluetooth eingeschaltet ist. Sie werden daraufhin " +"gefragt, ob Sie die Joypads einrichten möchten, ohne den »PS«-Knopf zu drücken. Stecken Sie sie dann aus und " +"drücken Sie den »PS«-Knopf, um sie über Bluetooth zu verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 msgid "" -"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be " -"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, " -"if you don’t have a USB cable at hand." +"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " +"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." msgstr "" -"Wenn Sie kein USB-Kabel zur Hand haben, können Sie das Joypad auch wie jedes " -"andere Bluetooth-Gerät koppeln, indem Sie die PS- und Share-Taste " -"gleichzeitig drücken." +"Wenn Sie kein USB-Kabel zur Hand haben, können Sie das Joypad auch wie jedes andere Bluetooth-Gerät koppeln, " +"indem Sie die PS- und Share-Taste gleichzeitig drücken." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 @@ -3029,12 +2574,11 @@ msgstr "Fernbedienung der PlayStation 3 BD" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 msgid "" -"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. " -"You can then select the remote in the devices list as usual." +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " +"in the devices list as usual." msgstr "" -"Halten Sie die »Start«- und »Enter«-Tasten gleichzeitig für etwa 5 Sekunden." -"gedrückt. Sie können dann die Fernebedienung wie üblich in der Geräteliste " -"auswählen." +"Halten Sie die »Start«- und »Enter«-Tasten gleichzeitig für etwa 5 Sekunden.gedrückt. Sie können dann die " +"Fernebedienung wie üblich in der Geräteliste auswählen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 @@ -3044,29 +2588,40 @@ msgstr "Fernbedienungen der Nintendo Wii und Wii U" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 msgid "" -"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the " -"pairing process. Other button combinations will not keep pairing " -"information, so you would need to do it all over again in short order. Also " -"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those " -"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the " -"application’s manual for instructions." +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " +"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " +"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " +"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." +msgstr "" +"Mit dem roten »Sync«-Knopf im Batteriefach können Sie den Kopplungsvorgang starten. Andere " +"Knopfkombinationen speichern die Kopplungsinformationen nicht, so dass Sie den Vorgang stets wiederholen " +"müssten. Beachten Sie auch, dass bestimmte Software direkt auf die Fernbedienung zugreifen können muss und " +"Sie diese in solchen Fällen nicht direkt in den Bluetooth-Einstellungen einrichten können. Ziehen Sie dazu " +"das Handbuch der jeweiligen Anwendung zu Rate." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 +msgid "ION iCade" +msgstr "ION iCade" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58 +msgid "" +"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing " +"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the " +"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm." msgstr "" -"Mit dem roten »Sync«-Knopf im Batteriefach können Sie den Kopplungsvorgang " -"starten. Andere Knopfkombinationen speichern die Kopplungsinformationen " -"nicht, so dass Sie den Vorgang stets wiederholen müssten. Beachten Sie auch, " -"dass bestimmte Software direkt auf die Fernbedienung zugreifen können muss " -"und Sie diese in solchen Fällen nicht direkt in den Bluetooth-Einstellungen " -"einrichten können. Ziehen Sie dazu das Handbuch der jeweiligen Anwendung zu " -"Rate." +"Halten Sie die unteren vier Knöpfe und den oberen weißen Knopf gedrückt, um den Kopplungsvorgang zu starten. " +"Sobald die Kopplungsinformationen erscheinen, geben Sie den Schlüssel ein. Nutzen Sie dafür ausschließlich " +"die vier Haupt-Himmelsrichtungen, und bestätigen Sie anschließend mit einem der beiden weißen Knöpfe rechts " +"am Arcade-Stick." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "" -"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -"be disabled or blocked." +msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" -"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber " -"verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein." +"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber verfügbar sein, oder Bluetooth könnte " +"deaktiviert oder gesperrt sein." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -3076,12 +2631,11 @@ msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " +"headset." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, " -"eine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät herzustellen (beispielsweise ein " -"Mobiltelefon oder ein Headset)." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, eine Verbindung zu einem Bluetooth-" +"Gerät herzustellen (beispielsweise ein Mobiltelefon oder ein Headset)." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -3091,14 +2645,12 @@ msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " +"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder " -"erfordern die Änderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. " -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, Verbindungen zu " -"ermöglichen." +"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder erfordern die Änderung der " +"Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, " +"Verbindungen zu ermöglichen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -3108,19 +2660,15 @@ msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " -"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" -"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " -"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " -"adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " +"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " +"probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden " -"sein. Die Ursache dafür könnte sein, dass die <link xref=\"hardware-driver" -"\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-" -"Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen " -"Treiber dafür nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen " -"Bluetooth-Adapter besorgen müssen." +"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die Ursache dafür könnte " +"sein, dass die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige " +"Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen Treiber dafür nicht finden " +"werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen müssen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -3130,13 +2678,11 @@ msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie " -"auf das Bluetooth-Panel und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie auf das Bluetooth-Panel und " +"überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 @@ -3146,16 +2692,13 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " -"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " -"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " -"sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " +"phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät " -"eingeschaltet ist und dass es <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar " -"oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " -"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im " -"Flugzeugmodus befindet." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " +"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -3164,12 +2707,10 @@ msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 -msgid "" -"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " -"want to use Bluetooth." +msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" -"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter " -"kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen." +"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter kaufen, falls Sie Bluetooth " +"verwenden wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -3184,15 +2725,13 @@ msgstr "Ein Bluetooth-Gerät trennen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -"from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " +"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +"files to or from a device." msgstr "" -"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können " -"Sie die Verbindung entfernen. Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine " -"Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von " -"einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." +"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können Sie die Verbindung entfernen. " +"Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine " +"Dateien mehr von einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 @@ -3202,29 +2741,24 @@ msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 msgid "" -"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or " -"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " -"Device</gui>." +"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the " +"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld aus oder klicken Sie auf " -"<gui>Gerät entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-Liste zu " -"entfernen." +"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld aus oder klicken Sie auf <gui>Gerät entfernen</gui>, um es " +"aus der <gui>Geräte</gui>-Liste zu entfernen." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 -msgid "" -"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " -"device</link> later if desired." +msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." msgstr "" -"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-" -"Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht." +"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-Gerät erneut verbinden</link>, falls " +"gewünscht." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "" -"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem " -"Rechner und Ihrem Mobiltelefon." +"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem Rechner und Ihrem Mobiltelefon." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:46 @@ -3234,45 +2768,35 @@ msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " -"settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " +"Bluetooth settings window." msgstr "" -"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel " -"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine " -"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien " -"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." +"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. " +"Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können " +"Dateien mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 -msgid "" -"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." -msgstr "" -"<gui>Dateien senden</gui> wird nicht von allen Geräten unterstützt, wie " -"beispielsweise iPhones." +msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." +msgstr "<gui>Dateien senden</gui> wird nicht von allen Geräten unterstützt, wie beispielsweise iPhones." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:66 -msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"on." +msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth eingeschaltet ist: der Schalter in der " -"Titelleiste muss angestellt sein." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth eingeschaltet ist: der Schalter in der Titelleiste muss angestellt sein." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " -"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " -"it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " +"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" +"link> to it." msgstr "" -"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</" -"gui>. Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</" -"gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-connect-device" -"\">Verbindung herstellen</link>." +"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</gui>. Wenn das gewünschte Gerät " +"noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\">Verbindung herstellen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 @@ -3282,38 +2806,30 @@ msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:77 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das " -"Dateiauswahlfenster." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das Dateiauswahlfenster." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 -msgid "" -"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file." +msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." msgstr "" -"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim " -"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt." +"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim Markieren der Dateien die <key>Strg</" +"key>-Taste gedrückt." # wirklich "Cancel" ?? #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " -"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " +"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, " -"um eine Datei anzunehmen. Die Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-" -"Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " -"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen " -"ist." +"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, um eine Datei anzunehmen. Die " +"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " +"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 @@ -3328,12 +2844,11 @@ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on:" msgstr "" -"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu " -"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth " -"ein:" +"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden " +"und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 @@ -3343,15 +2858,13 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben an." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" -"key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " +"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " +"<key>Fn</key> key." msgstr "" -"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um " -"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über " -"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die " -"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." +"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder " +"auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer " +"Tastatur verfügt. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 @@ -3359,24 +2872,20 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 -#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38 -#: C/net-wireless-hidden.page:40 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 +#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> " -"auf der rechten Seite der obersten Leiste." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der " +"obersten Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " -"will expand." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/>Nicht in Verwendung</gui>. Anschließend wird " -"sich der Bluetooth-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/>Nicht in Verwendung</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des " +"Menüs erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 @@ -3386,11 +2895,11 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " -"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " +"panel is open." msgstr "" -"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, " -"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." +"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie das <gui>Bluetooth</gui>-" +"Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 @@ -3405,67 +2914,56 @@ msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:43 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " -"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise " -"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -"connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " +"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der " -"Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn Bluetooth " -"eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, dann " -"kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des " -"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen mit Ihrem " -"Rechner." +"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren " +"Rechner finden können. Wenn Bluetooth eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, " +"dann kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau " +"von Verbindungen mit Ihrem Rechner." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " -"dem Ihr Rechner für andere erscheint." +"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere " +"erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " -"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " -"communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " +"nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" -"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät " -"verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät " -"sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." +"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät verbunden haben</link>, muss weder " +"Ihr Rechner noch das andere Gerät sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" -"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by " -"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when " -"they’ve already been turned on, or as they are being turned on." +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " +"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " +"on." msgstr "" -"Geräte ohne Anzeigefeld bieten üblicherweise eine Möglichkeit, den " -"Kopplungsmodus über das Gedrückthalten eines Knopfes oder einer " -"Knopfkombination zu aktivieren, während das Gerät bereits läuft oder gerade " +"Geräte ohne Anzeigefeld bieten üblicherweise eine Möglichkeit, den Kopplungsmodus über das Gedrückthalten " +"eines Knopfes oder einer Knopfkombination zu aktivieren, während das Gerät bereits läuft oder gerade " "eingeschaltet wird." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" -"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s " -"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-" -"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " +"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." msgstr "" -"Um herauszufinden, wie Sie den Kopplungsmodus eines Gerätes aktivieren " -"können, sollten Sie am besten das Gerätehandbuch zu Rate ziehen. Bei einigen " -"Geräten könnte die Prozedur <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing" -"\">vom Standard abweichen</link>." +"Um herauszufinden, wie Sie den Kopplungsmodus eines Gerätes aktivieren können, sollten Sie am besten das " +"Gerätehandbuch zu Rate ziehen. Bei einigen Geräten könnte die Prozedur <link xref=\"bluetooth-device-" +"specific-pairing\">vom Standard abweichen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "" -"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen." #. (itstool) path: page/title @@ -3476,24 +2974,20 @@ msgstr "Kalendereinträge" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the " -"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which " -"<gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender oder die <app>Kalender</" -"app>-Anwendung nutzen oder ein Online-Konto eingerichtet haben, das von " -"<app>Kalender</app> unterstützt wird." +"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender oder die <app>Kalender</app>-Anwendung nutzen oder ein " +"Online-Konto eingerichtet haben, das von <app>Kalender</app> unterstützt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:41 msgid "" -"Most distributions come with at least one of these programs installed by " -"default. If yours does not, you may need to install it using your " -"distribution’s package manager." +"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may " +"need to install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird mindestens eines dieser Programme " -"standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen " -"Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird mindestens eines dieser Programme standardmäßig installiert. Falls dies " +"bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:46 @@ -3507,43 +3001,35 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der oberen Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:52 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -msgstr "" -"Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen " -"wollen." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:56 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." -msgstr "" -"Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." +msgstr "Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:59 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " -"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to " -"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " +"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" -"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem " -"<app>Evolution</app>-Kalender oder der Anwendung <app>Kalender</app> " -"hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr." +"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender " +"oder der Anwendung <app>Kalender</app> hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160 +#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 -#: C/shell-introduction.page:166 +#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Uhr, Kalender und Termine" @@ -3552,19 +3038,16 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165 +#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" msgstr "ok" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui>Datum und Zeit</gui>, um das Datum " -"und die Uhrzeit anzupassen." +"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui>Datum und Zeit</gui>, um das Datum und die Uhrzeit anzupassen." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:31 @@ -3574,64 +3057,49 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:33 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -"format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "" -"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen " -"Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:" +"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen Format angezeigt werden, können " +"Sie dies folgendermaßen ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> in der Seitenleiste, um das " -"Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " -"date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update " +"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> eingeschaltet " -"haben, sollten sich Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, sobald Sie " -"eine Internetverbindung hergestellt haben. Um Datum und Uhrzeit manuell " +"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> eingeschaltet haben, sollten sich Datum und Uhrzeit " +"automatisch einstellen, sobald Sie eine Internetverbindung hergestellt haben. Um Datum und Uhrzeit manuell " "einzustellen, stellen Sie den Schalter aus." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:53 msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und " -"Uhrzeit an." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und Uhrzeit an." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:56 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " -"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " +"Format</gui>." msgstr "" -"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-" -"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> " -"auswählen." +"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-System</gui> oder <gui>12-Stunden-" +"Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> auswählen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:61 -msgid "" -"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " -"manually</link>." -msgstr "" -"Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell " -"festlegen</link>." +msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgstr "Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell festlegen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:36 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit " -"richtig ist." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit richtig ist." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:39 @@ -3641,36 +3109,30 @@ msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:53 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " -"zone should update automatically if you have an internet connection and the " -"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " -"To update your time zone manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically " +"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " +"is enabled. To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> eingestellt haben, sollte " -"sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung " -"bestehen haben und das Funktionsmerkmal <link xref=\"privacy-location" -"\">Ortungsdienste</link> eingeschaltet ist. Um die Zeitzone manuell " -"festzulegen, stellen Sie den Schalter aus." +"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> eingestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch " +"einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung bestehen haben und das Funktionsmerkmal <link xref=\"privacy-" +"location\">Ortungsdienste</link> eingeschaltet ist. Um die Zeitzone manuell festzulegen, stellen Sie den " +"Schalter aus." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:60 -msgid "" -"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " -"for your current city." +msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui>, wählen Sie anschließend Ihren " -"derzeitigen Standort auf der Karte, und wählen Sie dann Ihre aktuelle Stadt " -"aus." +"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui>, wählen Sie anschließend Ihren derzeitigen Standort auf der Karte, und " +"wählen Sie dann Ihre aktuelle Stadt aus." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:65 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. " -"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" +"\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort " -"wählen. Sie können die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</" -"link>." +"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch <link " +"xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-world.page:21 @@ -3695,13 +3157,11 @@ msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig " -"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die " -"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht " +"der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3715,31 +3175,24 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der oberen Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "" -"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch " -"<app>Clocks</app>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> im Kalender, um " -"<app>Uhren</app> zu starten." +msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> im Kalender, um <app>Uhren</app> zu starten." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "" -"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" -"app> will launch." +msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." msgstr "" -"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine " -"davon und <app>Uhren</app> wird geöffnet." +"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine davon und <app>Uhren</app> wird " +"geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">+</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um " -"eine neue Stadt hinzuzufügen." +"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um eine neue Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -3754,18 +3207,16 @@ msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die " -"Stadt hinzuzufügen." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " -"the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere " -"Fähigkeiten von <app>Uhren</app> beschrieben." +"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere Fähigkeiten von <app>Uhren</app> " +"beschrieben." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 @@ -3778,17 +3229,13 @@ msgid "Date & time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 -#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 -#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 -#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 -#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 -#: C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 +#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13 +#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 +#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" @@ -3801,8 +3248,7 @@ msgstr "Farbe" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." -msgstr "" -"Farbprofile auf Bildschirmen, Druckern und anderen Geräten kalibrieren." +msgstr "Farbprofile auf Bildschirmen, Druckern und anderen Geräten kalibrieren." #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:19 @@ -3821,12 +3267,10 @@ msgstr "Kalibrierung" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " -"profile for your screen." +msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." msgstr "" -"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, " -"um ihrem Bildschirm ein Farbprofil zuzuweisen." +"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, um ihrem Bildschirm ein " +"Farbprofil zuzuweisen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 @@ -3836,82 +3280,68 @@ msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -"the colors which it shows are more accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " +"accurate." msgstr "" -"Sie können Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass " -"die angezeigten Farben genauer dargestellt werden." +"Sie können Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben genauer " +"dargestellt werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 -#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 +#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 +#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:50 msgid "Select the device for which you want to add a profile." -msgstr "" -"Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." +msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " -"profile." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes " -"Profil aus oder importieren Sie ein neues Profil." +"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes Profil aus oder importieren Sie " +"ein neues Profil." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 -#: C/color-testing.page:82 +#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:60 msgid "" -"To change the used profile, select the profile you would like to use and " -"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection." +"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm " +"your selection." msgstr "" -"Um das genutzte Profil zu wechseln, wählen Sie das Profil aus, das Sie " -"verwenden möchten, und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>, um Ihre " -"Auswahl zu bestätigen." +"Um das genutzte Profil zu wechseln, wählen Sie das Profil aus, das Sie verwenden möchten, und klicken Sie " +"auf <gui>Aktivieren</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:65 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " -"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -"glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " +"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " +"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " +"and another plain paper." msgstr "" -"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein " -"Profil lässt sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses " -"Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, " -"so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass " -"zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges " -"Papier." +"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein Profil lässt sich als " +"<em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen " +"vorliegen, so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass zwei Profile " +"vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges Papier." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:71 -msgid "" -"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " -"create a new profile." +msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." msgstr "" -"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf " -"<gui>Kalibrieren …</gui> ein neues Profil." +"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf <gui>Kalibrieren …</gui> ein " +"neues Profil." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " -"können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 @@ -3921,46 +3351,39 @@ msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " +"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</" +"gui> panel." msgstr "" -"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten " -"Lichtverhältnissen fotografieren. Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei " -"umwandeln, kann diese zur Kalibrierung der Kamera in der " +"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten Lichtverhältnissen fotografieren. " +"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann diese zur Kalibrierung der Kamera in der " "<gui>Farbverwaltung</gui> verwendet werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " +"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel " -"sichtbar ist. Stellen Sie sicher, dass die weißen oder schwarzen Ränder noch " -"sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem " -"Kopf steht oder stark verzerrt ist." +"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel sichtbar ist. Stellen Sie sicher, " +"dass die weißen oder schwarzen Ränder noch sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild " +"auf dem Kopf steht oder stark verzerrt ist." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"acquired the original image from. This means you might need to profile " -"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" -"em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " +"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " +"<em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" -"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen " -"Lichtverhältnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile für " -"unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</em>, " -"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." +"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen Lichtverhältnissen korrekt. Das " +"bedeutet, dass Sie mehrere Profile für unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</" +"em>, <em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben " -"drucken zu können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben drucken zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 @@ -3985,42 +3408,34 @@ msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " -"reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -"profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " +"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " +"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " +"back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils " -"ist die preisgünstigste Option, falls es nur um ein oder zwei verschiedene " -"Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite des Anbieters " -"herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag " -"dorthin zurück. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie " -"erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." +"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils ist die preisgünstigste Option, " +"falls es nur um ein oder zwei verschiedene Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite " +"des Anbieters herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag dorthin zurück. " +"Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " -"are profiling a large number of ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " +"ink sets or paper types." msgstr "" -"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann " -"preiswerter sein, wenn Sie eine große Anzahl von Tintensets oder Papiertypen " -"profilieren wollen." +"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann preiswerter sein, wenn Sie eine große " +"Anzahl von Tintensets oder Papiertypen profilieren wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "" -"Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren " -"Drucker neu kalibrieren!" +msgstr "Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren Drucker neu kalibrieren!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:32 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." -msgstr "" -"Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " -"können." +msgstr "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:35 @@ -4029,27 +3444,18 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 -msgid "" -"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -"should calibrate it." -msgstr "" -"Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." +msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." +msgstr "Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 -msgid "" -"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -"the network." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über " -"ein Netzwerk verbunden ist." +msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über ein Netzwerk verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "" -"Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als " -"unkomprimierte TIFF-Datei." +msgstr "Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:65 @@ -4058,28 +3464,21 @@ msgstr "Wählen Sie Ihren Scanner aus." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der " -"Kalibrierung." +msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der Kalibrierung." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:74 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -"usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber " -"Temperaturschwankungen. Sie brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert " -"zu werden." +"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber Temperaturschwankungen. Sie " +"brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert zu werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben " -"darstellen zu können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben darstellen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:35 @@ -4089,31 +3488,25 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " -"especially useful if you are involved in digital photography, design or " -"artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " +"involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" -"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben " -"darstellt. Das ist besonders hilfreich, wenn Sie mit digitaler Fotografie, " -"Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." +"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben darstellt. Das ist besonders hilfreich, " +"wenn Sie mit digitaler Fotografie, Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -"ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " +"screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" -"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. " -"Beide Geräte sind zum Profilieren von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in " -"etwas unterschiedlicher Weise." +"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. Beide Geräte sind zum Profilieren " +"von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in etwas unterschiedlicher Weise." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner " -"verbunden ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:60 @@ -4123,29 +3516,23 @@ msgstr "Wählen Sie Ihren Bildschirm aus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:68 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -"appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " +"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " +"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der " -"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und die " -"Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass " -"Sie Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der " -"Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." +"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa " +"alle 18 Monate und die Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass Sie Ihren " +"Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:73 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer " -"als TFTs." +msgstr "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer als TFTs." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" -"Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." +msgstr "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -4155,13 +3542,12 @@ msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration " -"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " +"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " +"mechanisms:" msgstr "" -"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen " -"Kalibrierung und Charakterisierung. Kalibrierung ist der Prozess der " -"Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " +"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung. " +"Kalibrierung ist der Prozess der Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " "zwei Mechanismen:" #. (itstool) path: item/p @@ -4177,196 +3563,80 @@ msgstr "Anwendung von Kurven auf deren Farbkanäle" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " -"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " -"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " -"calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " +"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " +"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines " -"Farbverhaltens zu definieren. Oft ist dies tagtäglich wichtig, um ein " -"reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " -"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, " -"die Geräteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven " -"enthalten." +"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines Farbverhaltens zu definieren. Oft " +"ist dies tagtäglich wichtig, um ein reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " +"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, die Geräteeinstellungen oder " +"kanalweise getrennte Kalibrierungskurven enthalten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " -"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -"application to modify color when combined with another device profile. Only " -"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -"color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des " -"Weges, wie ein Gerät sich in Bezug auf Farben verhält und diese " -"reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen " -"ICC-Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in " -"keiner Weise verändert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM " -"(Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " -"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert " -"wird. Nur durch Kenntnis der Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine " -"Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das andere Gerät zu " -"übertragen." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " +"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " +"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " +"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " +"way of transferring color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des Weges, wie ein Gerät sich in Bezug " +"auf Farben verhält und diese reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen ICC-" +"Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in keiner Weise verändert. Es erlaubt " +"lediglich einem System wie CMM (Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " +"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert wird. Nur durch Kenntnis der " +"Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das " +"andere Gerät zu übertragen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " +"calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur " -"dann gültig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum " -"Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." +"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur dann gültig ist, wenn es sich im " +"selben Kalibrierungszustand wie zum Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " -"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -"anything with the ICC characterization (profile) information." -msgstr "" -"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die " -"Kalibrierungsinformationen direkt im Profil enthalten sind. Es ist " -"festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. " -"Obwohl verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder " -"nutzt diese Informationen in irgendeiner Weise. Typische Werkzeuge und " -"Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " +"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " +"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " +"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " +"do anything with the ICC characterization (profile) information." +msgstr "" +"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die Kalibrierungsinformationen direkt im Profil " +"enthalten sind. Es ist festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. Obwohl " +"verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder nutzt diese Informationen in irgendeiner " +"Weise. Typische Werkzeuge und Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter." #. (itstool) path: info/desc -#: C/color-calibrationdevices.page:9 +#: C/color-calibrationdevices.page:10 msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "Wir unterstützen eine große Zahl von Kalibrierungsgeräten." #. (itstool) path: page/title -#: C/color-calibrationdevices.page:19 +#: C/color-calibrationdevices.page:20 msgid "What color measuring instruments are supported?" msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?" #. (itstool) path: page/p -#: C/color-calibrationdevices.page:21 +#: C/color-calibrationdevices.page:22 msgid "" -"The system relies on the Argyll color management system to support color " -"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" +"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported " +"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." msgstr "" -"Das System bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur " -"Unterstützung von Farbmessgeräten. Die folgenden Bildschirmmessgeräte werden " -"unterstützt:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:28 -msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" -msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:29 -msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" -msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (Spektrometer)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:30 -msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" -msgstr "Gretag-Macbeth i0 Display 1, 2 oder LT (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:31 -msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" -msgstr "X-Rite i1 Display Pro (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:32 -msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" -msgstr "X-Rite ColorMunki Design oder Photo (Spektrometer)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:33 -msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" -msgstr "X-Rite ColorMunki Create (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:34 -msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" -msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:35 -msgid "Pantone Huey (colorimeter)" -msgstr "Pantone Huey (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:36 -msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" -msgstr "MonacoOPTIX (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:37 -msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" -msgstr "ColorVision Spyder 2 und 3 (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:38 -msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" -msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)" - -#. (itstool) path: note/p -#: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "" -"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " -"Linux." -msgstr "" -"Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am " -"besten unterstützt." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/color-calibrationdevices.page:45 -msgid "" -"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " -"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " -"printers:" -msgstr "" -"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und " -"Streifenmessung unterstützt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren " -"Ihrer Drucker helfen:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:52 -msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP20 »Pulse« (Spektralfotometer zum »Drüberziehen«)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:53 -msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (Spektralfotometer für Einzelmessung)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:54 -msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP41 (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:55 -msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP41T (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-calibrationdevices.page:56 -msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)" +"Das System bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Eine " +"Liste der unterstützten Bildschirmmessgeräte finden Sie unter <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/" +"instruments.html\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer " -"Kamera auszuführen." +msgstr "Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer Kamera auszuführen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4421,28 +3691,25 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -"LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite " -"und LaserSoft bei verschiedenen Online-Händlern kaufen." +"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite und LaserSoft bei verschiedenen " +"Online-Händlern kaufen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " +"very fair price." msgstr "" -"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr günstigen Preis." +"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu " +"einem sehr günstigen Preis." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" -"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten " -"der Geräte mit der Zeit ändern." +"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4452,59 +3719,49 @@ msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -"for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " +"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " +"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" -"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das " -"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, " -"der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes Farbprofil " -"haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er " -"tausend Stunden in Betrieb war." +"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das Umgebungslicht zum Zeitpunkt der " +"Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes " +"Farbprofil haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er tausend Stunden in " +"Betrieb war." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " -"say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " +"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas " -"<em>näher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung " -"kann hier nicht die Rede sein." +"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas <em>näher</em> an einer " +"Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung kann hier nicht die Rede sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " +"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" -"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren " -"eigenen spezifischen Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, " -"jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung (kein Sonnenlicht von " -"Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder " -"betrachtet und bearbeitet werden." +"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren eigenen spezifischen " +"Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung " +"(kein Sonnenlicht von Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder betrachtet und " +"bearbeitet werden." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " +"that were created on your behalf." msgstr "" -"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für " -"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder " -"die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." +"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für Profile gelten, die Sie von Anbieter-" +"Webseiten heruntergeladen haben oder die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "" -"Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen " -"selbst erstellt werden." +msgstr "Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen selbst erstellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -4514,45 +3771,37 @@ msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -"does require some initial outlay." -msgstr "" -"Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas " -"Anfangsaufwand erfordert." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." +msgstr "Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas Anfangsaufwand erfordert." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " -"to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " +"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von " -"<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese müssen Sie nach dem Herunterladen " -"entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." +"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von <em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese " +"müssen Sie nach dem Herunterladen entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " -"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it’s likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " +"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " +"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser " -"nicht verwenden sollten. Wenn das heruntergeladene Profil ein Jahr oder " -"länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es sich " -"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." +"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser nicht verwenden sollten. Wenn " +"das heruntergeladene Profil ein Jahr oder länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es " +"sich vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" -"supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " +"than useless." msgstr "" -"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, " -"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht " -"oder gar nutzlos sind." +"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, warum die durch den Hersteller " +"bereitgestellten Farbprofile oft schlecht oder gar nutzlos sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 @@ -4567,19 +3816,16 @@ msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " -"<file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " +"file browser." msgstr "" -"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt " -"auf die <file>.ICC</file>- oder <file>.ICM</file>-Datei." +"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt auf die <file>.ICC</file>- oder " +"<file>.ICM</file>-Datei." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 -msgid "" -"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" -"gui> panel." -msgstr "" -"Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." +msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:53 @@ -4589,26 +3835,19 @@ msgstr "Wählen Sie Ihr Gerät aus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:64 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " -"colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " +"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur " -"Verfügung, das Sie verwenden können. Diese Profile beziehen sich auf den " -"durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " -"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie " -"mit einem Colorimeter oder Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-" -"screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." +"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur Verfügung, das Sie verwenden können. " +"Diese Profile beziehen sich auf den durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " +"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie mit einem Colorimeter oder " +"Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "" -"Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen " -"Fenstern." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen Fenstern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -4618,96 +3857,68 @@ msgstr "Fehlende Information für die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -"will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " +"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " +"you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für " -"die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese " -"Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die Farbkompensation " -"ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem " -"Bildschirm sehen." +"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für die Farbkorrektur des gesamten " +"Bildschirms notwendigen Informationen. Diese Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die " +"Farbkompensation ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem Bildschirm sehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterization data, you will need to use a special color measuring " -"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " +"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch " -"Charakterisierungsdaten enthält, verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie " -"Colorimeter oder Spektrometer." +"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch Charakterisierungsdaten enthält, " +"verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie Colorimeter oder Spektrometer." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "" -"Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau " -"ist." +msgstr "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau ist." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "" -"Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" +msgstr "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -"regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " +"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " +"devices regularly." msgstr "" -"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit " -"über die notwendige Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt " -"sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann ein Geräteprofil ungenau " -"wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." +"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit über die notwendige " +"Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann " +"ein Geräteprofil ungenau wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " +"can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein " -"ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann." +"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein ungenaues Profil ein Endprodukt " +"erheblich beeinflussen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " -"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -"your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " +"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " +"time you log into your computer." msgstr "" -"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene " -"Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog " -"<gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem " -"bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." +"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene Alter überschreitet, dann wird ein " +"rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog <gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird " +"außerdem bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "" -"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the profile in days:" -msgstr "" -"Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter " -"des Profils in Tagen fest:" - -#. (itstool) path: page/screen -#: C/color-notifications.page:46 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" -msgstr "" -"\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" +msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" +msgstr "Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter des Profils in Tagen fest:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 @@ -4717,46 +3928,38 @@ msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" -"Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der " -"Kalibrierung?" +msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kalibrierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " -"available colors the monitor was capable of displaying when it was " -"manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " +"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der " -"Display- <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. " -"Die Display-EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und " -"vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren " -"Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur " -"Farbkorrektur sind dort nicht enthalten." +"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der Display- <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. Die Display-" +"EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der " +"vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind " +"dort nicht enthalten." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -"would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " +"correction." msgstr "" -"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines " -"eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen." +"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines eigenen Profils wird zu genauerer " +"Darstellung der Farben führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 -msgid "" -"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " -"correctly to your screen." +msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" -"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob " -"Ihre Profile korrekt auf Ihre Anzeige angewandt wurden." +"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob Ihre Profile korrekt auf Ihre " +"Anzeige angewandt wurden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 @@ -4766,20 +3969,19 @@ msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -"see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" -"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann " -"schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat." +"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann schwierig sein festzustellen, ob " +"sich überhaupt etwas geändert hat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 msgid "" -"The system comes with several profiles for testing that make it very clear " -"when the profiles are being applied:" +"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being " +"applied:" msgstr "" -"Im System werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit " -"diesen ist deutlich sichtbar, wenn Profile angewendet werden:" +"Im System werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn " +"Profile angewendet werden:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 @@ -4788,60 +3990,46 @@ msgstr "Blau" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 -msgid "" -"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " -"sent to the display." +msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." msgstr "" -"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die " -"Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden." +"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige " +"gesendet wurden." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:74 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -"a note of which profile is currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " +"currently being used." msgstr "" -"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie " -"darauf, welches Profil aktuell verwendet wird." +"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie darauf, welches Profil aktuell " +"verwendet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:78 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " -"the bottom of the list." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil " -"vom Ende der Liste aus." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil vom Ende der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:85 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" -"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " -"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " +"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im " -"<gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das Profil, das Sie vor der Aktivierung " -"eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</gui>, " -"um es wieder zu verwenden." +"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im <gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das " +"Profil, das Sie vor der Aktivierung eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</" +"gui>, um es wieder zu verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:93 -msgid "" -"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " -"management." -msgstr "" -"Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die " -"Farbverwaltung unterstützt." +msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." +msgstr "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die Farbverwaltung unterstützt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "" -"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -"response." +msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das " -"Verhalten eines Gerätes beschrieben wird." +"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das Verhalten eines Gerätes beschrieben " +"wird." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4851,43 +4039,40 @@ msgstr "Was ist ein Farbprofil?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -"a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " +"such as sRGB." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, " -"wie einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB." +"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, wie einen Projektor, oder einen " +"Farbraum, wie RGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " -"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " +"<input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung " -"<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>." +"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung <input>.ICC</input> oder <input>." +"ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " -"data. This ensures that users see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " +"see the same colors on different devices." msgstr "" -"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien " -"eingebettet werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen Geräten die " -"gleichen Farben angezeigt werden." +"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien eingebettet werden. Das stellt sicher, " +"dass Benutzern auf allen Geräten die gleichen Farben angezeigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and " -"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" -"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " -"colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " +"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +"that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. " -"Wenn dies gewährleistet ist, dann verfügt das System über eine vollständige " -"Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird " -"sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." +"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. Wenn dies gewährleistet ist, dann " +"verfügt das System über eine vollständige Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). " +"Dadurch wird sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -4902,46 +4087,37 @@ msgstr "Was ist ein Farbraum?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte " -"Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB." +"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und " +"ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " -"colors." -msgstr "" -"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das " -"Verhalten des Auges kann in etwa mit einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen " -"werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " -"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit " -"mehr Schattierungen von Grün als Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem " -"trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner " -"mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " +"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " +"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " +"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " +"<em>triangle</em> of colors." +msgstr "" +"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das Verhalten des Auges kann in etwa mit " +"einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " +"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit mehr Schattierungen von Grün als " +"Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem " +"Rechner mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -"<code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " +"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine " -"radikale Vereinfachung des menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-" -"Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen Projektionen. Eine 2D-" -"Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie " -"also die 3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</" -"code> benutzen." +"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine radikale Vereinfachung des " +"menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen " +"Projektionen. Eine 2D-Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie also die " +"3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</code> benutzen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4951,103 +4127,84 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiße Dreiecke dargestellt" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " -"applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " +"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " +"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " +"(including the Internet)." msgstr "" -"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig " -"geringe Zahl von Farben kodieren. Es ist eine Schätzung für einen 10 Jahre " -"alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können weitaus " -"mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen " -"Nenners</em> und wird in einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch " -"im Internet." +"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig geringe Zahl von Farben kodieren. Es " +"ist eine Schätzung für einen 10 Jahre alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können " +"weitaus mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen Nenners</em> und wird in " +"einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch im Internet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " -"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " -"crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " +"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " +"or the blacks crushed." msgstr "" -"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr " -"Farben kodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen können, " -"ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen " -"Bereiche an Zeichnung verlieren." +"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr Farben kodieren als RGB, so dass " +"Sie Farben in einem Foto anpassen können, ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die " +"schwarzen Bereiche an Zeichnung verlieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " +"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für " -"Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom " -"menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " +"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für Dokumentarchivierung verwendet. Fast der " +"gesamte Bereich der vom menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " "menschlich nicht erkennbare Farben!" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " -"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -"steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " +"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " +"going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht " -"allgemein für alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls " -"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur Verfügung " -"haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den " -"einzelnen Werten." +"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht allgemein für alle Zwecke? Dies " +"hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur " +"Verfügung haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den einzelnen Werten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " -"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " +"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " +"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der " -"aufgenommenen und der gespeicherten Farbe. Für einige Farben ist das ein " -"großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " -"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene " -"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen." +"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der aufgenommenen und der gespeicherten " +"Farbe. Für einige Farben ist das ein großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " +"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene Betrachter meinen, dass die Farben in " +"der Fotografie unecht aussehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " +"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen " -"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder " -"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp " -"vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." +"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen weitaus kleineren " +"Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute " +"verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to " -"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " -"a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " +"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen " -"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder " -"ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder " -"Druckers." +"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen anderen. Ein Farbraum kann dabei ein " +"bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms " +"oder Druckers." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "" -"Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder " -"ausgedruckten Farben legen." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder ausgedruckten Farben legen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -5057,13 +4214,11 @@ msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -"they just take a few items from the production line and average them " -"together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " +"the production line and average them together:" msgstr "" -"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues " -"Gerät auf den Markt bringt, werden lediglich einige Geräte der laufenden " -"Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" +"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues Gerät auf den Markt bringt, werden " +"lediglich einige Geräte der laufenden Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -5073,26 +4228,23 @@ msgstr "Durchschnittsprofile" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " -"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -"state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " +"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " +"characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem " -"einem deutlich sichtbaren Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist " -"es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung " -"beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." +"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem einem deutlich sichtbaren " +"Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die " +"Charakterisierung beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -"profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " +"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die " -"eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf " -"der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern." +"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die eigene Kalibrierung. Alternativ " +"kann auch ein externer Dienstanbieter auf der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil " +"liefern." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -5107,22 +4259,21 @@ msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -"colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " +"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem " -"Eingabegerät, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten " -"die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich sein." +"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem Eingabegerät, die Anzeige auf dem " +"Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich " +"sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph " -"of a bird on a frosty day in winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " +"winter." msgstr "" -"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand " -"einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begründen." +"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand einer Fotografie eines Vogels an " +"einem Wintertag begründen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -5131,123 +4282,96 @@ msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "" -"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -"cold." -msgstr "" -"Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." +msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgstr "Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" -"So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines " -"Business-Laptops" +msgstr "So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines Business-Laptops" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "" -"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " -"muddy brown." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge " -"eher schlammbraun ist." +msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." +msgstr "Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge eher schlammbraun ist." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen " -"Tintenstrahldrucker" +msgstr "So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen Tintenstrahldrucker" # Mit »Electric Blue« ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint: # http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " +"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " +"reproduce it." msgstr "" -"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von " -"Farben verwalten kann. So könnten Sie sehr wohl »Electric Blue« " -"fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es " -"zu reproduzieren." +"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von Farben verwalten kann. So könnten " +"Sie sehr wohl »Electric Blue« fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es zu " +"reproduzieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " -"as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " +"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +"as good as the paper color." msgstr "" -"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und " -"müssen diesen Farbraum in CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. " -"Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte gibt, so dass " -"das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." +"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und müssen diesen Farbraum in CMYK " +"(Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte " +"gibt, so dass das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " -"kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " +"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " +"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " +"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach " -"welcher eine Farbe gemessen wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe " -"Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers ist. Was " -"50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem " -"Bildschirm Ihres Freundes. Es ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie " -"hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas darüber " -"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." +"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach welcher eine Farbe gemessen " +"wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers " +"ist. Was 50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem Bildschirm Ihres Freundes. Es " +"ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas " +"darüber verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " -"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"“washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " +"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " +"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." msgstr "" -"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der " -"reproduzierbare Farbbereich. Für ein Gerät wie eine digitale " -"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle " -"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor " -"einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben »verwaschen« wirken." +"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der reproduzierbare Farbbereich. Für ein " +"Gerät wie eine digitale Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle Farben " +"eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch " +"Farben »verwaschen« wirken." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " -"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " -"like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " +"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " +"going to look like." msgstr "" -"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend " -"<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das Gerät gesendeten Daten verändern. " -"In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " -"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen " -"sollte." +"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend <em>beeinflussen</em>, dass wir die an das " +"Gerät gesendeten Daten verändern. In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " +"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " +"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " +"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts " -"zu verwenden, um beispielsweise weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere " -"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise " -"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, " -"dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist." +"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts zu verwenden, um beispielsweise " +"weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie " +"beispielsweise einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass das Rot " +"<em>genau</em> das RedHat-Rot ist." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:15 @@ -5255,15 +4379,11 @@ msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name -#: C/contacts-add-remove.page:27 +#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30 +#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "Pranali Deshmukh" -#. (itstool) path: credit/years -#: C/contacts-add-remove.page:29 -msgid "2020" -msgstr "2020" - #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:34 msgid "Add or remove a contact in the local address book." @@ -5287,13 +4407,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:47 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Press the drop down box next to each field to choose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box " +"next to each field to choose the type of detail." msgstr "" -"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere " -"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld, um die " -"Art der Angabe zu wählen." +"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere Informationen ein. Klicken Sie " +"auf die Auswahlliste neben jedem Feld, um die Art der Angabe zu wählen." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66 @@ -5308,9 +4426,7 @@ msgstr "Um mehr Details anzuzeigen, klicken Sie auf die Option <_:media-1/>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:55 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um den Kontakt zu " -"speichern." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um den Kontakt zu speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:59 @@ -5318,25 +4434,28 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37 -#: C/contacts-edit-details.page:40 +#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 -msgid "" -"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der Kopfleiste in der oberen " -"rechten Ecke." +msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der Kopfleiste in der oberen rechten Ecke." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menu item\">Löschen</gui>, um den Kontakt zu entfernen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-add-remove.page:72 +msgid "" +"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui style=" +"\"button\">Remove</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"menu item\">Löschen</gui>, um den Kontakt zu " -"entfernen." +"Um einen oder mehrere Kontakte zu entfernen, kreuzen Sie die Felder neben den gewünschten Kontakten an und " +"klicken Sie <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:20 @@ -5346,220 +4465,188 @@ msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " -"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " +"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu " -"speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale " -"Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>." +"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu speichern, einzusehen und zu " +"bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</" +"link>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/contacts-connect.page:23 +#: C/contacts-connect.page:24 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-connect.page:28 +#: C/contacts-connect.page:35 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-connect.page:31 +#: C/contacts-connect.page:38 msgid "Connect with your contact" msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-connect.page:33 +#: C/contacts-connect.page:40 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "" -"So chatten Sie mit einem <app>Kontakt</app>, rufen ihn an oder senden ihm " -"eine E-Mail:" +msgstr "So chatten Sie mit einem <app>Kontakt</app>, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/contacts-connect.page:50 +msgid "mail" +msgstr "E-Mail" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:40 +#: C/contacts-connect.page:47 msgid "" -"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For " -"example, to email your contact, press the button next the contact’s email " -"address." +"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your " +"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf des <em>Details</em>, das Sie verwenden möchten. " -"Um zum Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf " -"den Knopf neben der E-Mail-Adresse." +"Klicken Sie auf den Knopf des <em>Details</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum Beispiel eine E-Mail an " +"Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> neben der E-Mail-Adresse." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:45 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact’s details." +#: C/contacts-connect.page:54 +msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-connect.page:51 +#: C/contacts-connect.page:60 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" -"Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie " -"es nicht auswählen." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." +msgstr "Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie es nicht auswählen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-edit-details.page:30 +#: C/contacts-edit-details.page:37 msgid "Edit the information for each contact." msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-edit-details.page:33 +#: C/contacts-edit-details.page:40 msgid "Edit contact details" msgstr "Kontaktdetails bearbeiten" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-edit-details.page:35 -msgid "" -"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -"up to date and complete." +#: C/contacts-edit-details.page:42 +msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." msgstr "" -"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem " -"Adressbuch aktuell und vollständig." +"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem Adressbuch aktuell und vollständig." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77 +msgid "view more" +msgstr "Mehr anzeigen" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:43 +#: C/contacts-edit-details.page:50 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"button\">Edit</gui>." +"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</" +"gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui " -"style=\"button\">Bearbeiten</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Bearbeiten</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:47 +#: C/contacts-edit-details.page:56 msgid "Edit the contact details." msgstr "Kontaktdetails bearbeiten." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:48 +#: C/contacts-edit-details.page:57 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " -"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " -"email, etc.) you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next " +"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add." msgstr "" -"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse " -"hinzuzufügen, füllen Sie einfach das nächste leere Feld des gewünschten Typs " -"(Telefonnummer, E-Mail-Adresse usw.) aus." +"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse hinzuzufügen, füllen Sie einfach " +"das nächste leere Feld des gewünschten Typs (Telefonnummer, E-Mail-Adresse usw.) aus." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-edit-details.page:52 +#: C/contacts-edit-details.page:61 msgid "" -"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields " -"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." +"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</" +"gui> and <gui>Birthday</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den untersten Knopf, um weitere verfügbare Details " -"auszuklappen, darunter Felder wie <gui>Webseite</gui> und <gui>Geburtstag</" -"gui>." +"Klicken Sie auf das Feld <_:media-1/> am unteren Rand, um weitere verfügbare Details auszuklappen, darunter " +"Felder wie <gui>Webseite</gui> und <gui>Geburtstag</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83 +#: C/contacts-edit-details.page:67 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "" -"Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button" -"\">Fertig</gui>." +msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-link-unlink.page:29 +#: C/contacts-link-unlink.page:36 msgid "Combine information for a contact from multiple sources." msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-link-unlink.page:32 +#: C/contacts-link-unlink.page:39 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen" #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-link-unlink.page:35 +#: C/contacts-link-unlink.page:42 msgid "Link contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-link-unlink.page:37 +#: C/contacts-link-unlink.page:44 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " -"your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" +"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " +"one place." msgstr "" -"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und " -"Online-Konten legt diese in einen einzigen <app>Kontakt</app>eintrag " -"zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle Details " -"zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." +"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und Online-Konten legt diese in einen " +"einzigen <app>Kontakt</app>eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle " +"Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "" -"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " -"list." -msgstr "" -"Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der " -"Kontaktliste setzen." +#: C/contacts-link-unlink.page:50 +msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." +msgstr "Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der Kontaktliste setzen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:47 +#: C/contacts-link-unlink.page:54 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " -"contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" -"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen " -"der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen." +"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen der Kontakte an, die Sie " +"zusammenführen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:51 +#: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten " -"Kontakte zu verknüpfen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten Kontakte zu verknüpfen." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-link-unlink.page:59 +#: C/contacts-link-unlink.page:66 msgid "Unlink contacts" msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "" -"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -"should not be linked." +#: C/contacts-link-unlink.page:68 +msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." msgstr "" -"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich " -"Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören." +"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich Kontakte verknüpft haben, die nicht " +"zusammen gehören." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:66 +#: C/contacts-link-unlink.page:73 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " -"<app>Contacts</app>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten " -"Ecke von <app>Kontakte</app>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:73 -msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " -"contact." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des " -"Eintrags von dem Kontakt zu lösen." +msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." +msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:80 -msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." -msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie alle Verknüpfungen gelöst haben." +#: C/contacts-link-unlink.page:81 +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des Eintrags von dem Kontakt zu " +"lösen." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 @@ -5578,29 +4665,22 @@ msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "" -"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -"applications." -msgstr "" -"Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste " -"der Anwendungen." +msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." +msgstr "Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste der Anwendungen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " -"the contact that you want to select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " +"select if they are not at the top." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste " -"auszuwählen, oder klicken Sie zum Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn " -"dieser nicht ganz oben steht." +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste auszuwählen, oder klicken Sie zum " +"Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn dieser nicht ganz oben steht." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -5618,69 +4698,64 @@ msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben." #. (itstool) path: credit/name -#: C/contacts-setup.page:22 +#: C/contacts-setup.page:23 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: credit/years -#: C/contacts-setup.page:24 +#: C/contacts-setup.page:25 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-setup.page:29 +#: C/contacts-setup.page:36 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "" -"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto " -"speichern." +msgstr "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto speichern." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-setup.page:32 +#: C/contacts-setup.page:39 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:34 +#: C/contacts-setup.page:41 +msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." +msgstr "" +"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-setup.page:44 msgid "" -"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " -"Book</gui> window opens." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das " -"Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." +"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so werden diese zusammen mit dem " +"<gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui " +"style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:37 +#: C/contacts-setup.page:48 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " -"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " -"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " -"contacts in other address books." +"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit " +"and delete contacts in other address books." msgstr "" -"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so " -"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. " -"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Fertig</gui>. Alle neuen Kontakte, die Sie anlegen, werden in das " -"ausgewählte Adressbuch gespeichert. Selbstverständlich können Sie auch " -"Kontakte in anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." +"Alle neuen Kontakte, die Sie anlegen, werden in das ausgewählte Adressbuch gespeichert. Sie können auch " +"Kontakte in anderen Adressbüchern ansehen, bearbeiten und entfernen." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:43 +#: C/contacts-setup.page:51 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui " -"style=\"button\">Online-Konten</gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. " -"Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, " -"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." +"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Online-Konten</" +"gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten " +"wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:19 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5688,9 +4763,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu " -"überprüfen." +msgstr "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu überprüfen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -5704,12 +4777,10 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5718,77 +4789,63 @@ msgstr "Wählen Sie das Laufwerk aus der Liste in der linken Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "" -"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus " -"dem Menü." +msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " -"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " +"parameters as desired." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die " -"Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie " -"gewünscht an." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die Parameter für <gui>Übertragungsrate</" +"gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie gewünscht an." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " -"may be required. Enter your password, or the password for the requested " -"administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-" +"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for " +"the requested administrator account." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell " -"Daten vom Medium gelesen werden. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das " -"Passwort des Systemverwalters ein." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell Daten vom Medium gelesen werden. " +"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder " +"das Passwort des Systemverwalters ein." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " -"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -"longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +"written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" -"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der " -"Test untersuchen, wie schnell Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell " -"Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in " -"Anspruch nehmen." +"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der Test untersuchen, wie schnell " +"Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit " +"in Anspruch nehmen." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." -msgstr "" -"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm " -"dargestellt. Die grünen Punkte und deren verbindende Linien repräsentieren " -"die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die Zugriffszeit " -"bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. " -"Die blaue Linie repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die " -"Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen Transferraten sind auf der linken " -"Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " +"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " +"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " +"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " +"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +msgstr "" +"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm dargestellt. Die grünen Punkte und " +"deren verbindende Linien repräsentieren die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die " +"Zugriffszeit bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. Die blaue Linie " +"repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen " +"Transferraten sind auf der linken Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " "Spindel hin überfahrenen Medienbereich." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -"benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " +"time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" -"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und " -"durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere " -"Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." +"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und durchschnittliche Schreib- und Leseraten " +"angezeigt, sowie die mittlere Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 @@ -5798,12 +4855,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 msgid "" -"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " -"<gui>Usage</gui> to check space and capacity." +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and " +"capacity." msgstr "" -"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui>, " -"<gui>Systemüberwachung</gui> oder <gui>Auslastung</gui> zum Überprüfen des " -"vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität." +"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui>, <gui>Systemüberwachung</gui> oder <gui>Auslastung</" +"gui> zum Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:32 @@ -5813,12 +4869,11 @@ msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" -"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or " +"<app>Usage</app>." msgstr "" -"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>, " -"<app>Systemüberwachung</app> und <app>Auslastung</app> können Sie " -"überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist." +"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>, <app>Systemüberwachung</app> und " +"<app>Auslastung</app> können Sie überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 @@ -5827,160 +4882,131 @@ msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:40 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern " -"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" +"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern mit der " +"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:45 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " -"The window will display a list of file locations together with the usage and " -"capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " +"of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit " -"Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " +"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das " +"Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " "Speicherkapazität." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " -"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte " -"Übersicht der Belegung dafür anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und " -"dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten Ordner " -"analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren." +"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte Übersicht der Belegung dafür " +"anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui>, um einen anderen " +"Ordner zu analysieren." #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:56 +#: C/disk-capacity.page:55 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" -"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " -"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" -"app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " +"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " +"Analyzer</app></link>." msgstr "" -"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und " -"<gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, sowie nach dem letzten " -"<gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im " -"Handbuch der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</" -"app></link>." +"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, " +"sowie nach dem letzten <gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im Handbuch " +"der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:65 +#: C/disk-capacity.page:64 msgid "Check with System Monitor" msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:67 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" -"app>:" +#: C/disk-capacity.page:66 +msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität " -"mit der <app>Systemüberwachung</app>:" +"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:71 -msgid "" -"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -"<app>Systemüberwachung</app>." +#: C/disk-capacity.page:70 +msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:75 +#: C/disk-capacity.page:74 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " -"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" -"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " +"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des " -"Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlüsselt in " -"<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" +"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des Systems und ihre Festplattenbelegung " +"zu betrachten, aufgeschlüsselt in <gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" "gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:83 +#: C/disk-capacity.page:82 msgid "Check with Usage" msgstr "Überprüfen mit Auslastung" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:85 +#: C/disk-capacity.page:84 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" -msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität " -"mit <app>Auslastung</app>:" +msgstr "So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit <app>Auslastung</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:89 -msgid "" -"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -"<app>Auslastung</app>." +#: C/disk-capacity.page:88 +msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Auslastung</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:93 +#: C/disk-capacity.page:92 msgid "" -"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and " -"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " -"System</gui> and common user’s directories." +"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk " +"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter <gui>Speicher</gui>, um den ingesamt <gui>Benutzt</" -"gui>en und <gui>Verfügbar</gui>en System-Festplattenplatz sowie die Belegung " -"durch das <gui>Betriebssystem</gui> und der üblichen Benutzerordner anzeigen " -"zu lassen." +"Wählen Sie den Reiter <gui>Speicher</gui>, um den ingesamt <gui>Benutzt</gui>en und <gui>Verfügbar</gui>en " +"System-Festplattenplatz sowie die Belegung durch das <gui>Betriebssystem</gui> und der üblichen " +"Benutzerordner anzeigen zu lassen." #. (itstool) path: note/p -#: C/disk-capacity.page:100 +#: C/disk-capacity.page:99 msgid "" -"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " -"checking the box next to the directory name." +"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the " +"directory name." msgstr "" -"Festplattenplatz kann wieder aus einem Benutzerordner und dessen " -"Unterordnern verfügbar gemacht werden, indem das Feld neben dem Ordnernamen " -"angekreuzt wird." +"Festplattenplatz kann wieder aus einem Benutzerordner und dessen Unterordnern verfügbar gemacht werden, " +"indem das Feld neben dem Ordnernamen angekreuzt wird." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:107 +#: C/disk-capacity.page:106 msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:109 +#: C/disk-capacity.page:108 msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:113 +#: C/disk-capacity.page:112 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:116 +#: C/disk-capacity.page:115 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " +"delete them from the hard drive." msgstr "" -"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien " -"erstellen, die Sie vorübergehend nicht benötigen und diese von der " -"Festplatte entfernen." +"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien erstellen, die Sie vorübergehend nicht " +"benötigen und diese von der Festplatte entfernen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." -msgstr "" -"Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass " -"sie »gesund« ist." +msgstr "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass sie »gesund« ist." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5995,25 +5021,23 @@ msgstr "Überprüfen der Festplatte" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -"to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " +"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum " -"Gesundheitstest namens <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " -"Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " -"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem " -"Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann." +"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum Gesundheitstest namens <app>SMART</app> " +"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " +"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem Defekt steht, so dass der Verlust " +"wichtiger Daten vermieden werden kann." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " -"running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> " +"application:" msgstr "" -"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der " -"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:" +"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der <app>Laufwerksverwaltung</app> die " +"Festplattengesundheit prüfen:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -6021,41 +5045,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 -#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +msgstr "Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " -"left. Information and status of the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " +"the disk will be shown." msgstr "" -"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der " -"Speichergeräte. Informationen über das Laufwerk und dessen Status werden " -"angezeigt." +"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der Speichergeräte. Informationen über das " +"Laufwerk und dessen Status werden angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " +"should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und " -"Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> sollte »Das " -"Laufwerk ist in Ordnung« melden." +"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine " +"Einschätzung</gui> sollte »Das Laufwerk ist in Ordnung« melden." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " -"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" +"gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder " -"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um " -"einen Selbsttest auszuführen." +"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=" +"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -6065,52 +5084,43 @@ msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" -"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " -"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no " +"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +"prevent data loss." msgstr "" -"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk " -"<em>nicht</em> in Ordnung ist, gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur " -"Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und mit einer <link " -"xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." +"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk <em>nicht</em> in Ordnung ist, " +"gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und " +"mit einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " -"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " -"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " -"the disk status periodically to see if it gets worse." -msgstr "" -"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs " -"funktionstüchtig, aber es wurden Verschleißerscheinungen festgestellt, was " -"bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre Festplatte " -"(oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht " -"wahrscheinlich bei zumindest einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link " -"xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</link> und von " -"Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert " -"hat." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " +"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" +"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " +"worse." +msgstr "" +"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden " +"Verschleißerscheinungen festgestellt, was bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre " +"Festplatte (oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht wahrscheinlich bei zumindest " +"einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</" +"link> und von Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert hat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -"professional for further diagnosis or repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " +"repair." msgstr "" -"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die " -"Festplatte eventuell für eine ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu " -"einem Fachmann bringen." +"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die Festplatte eventuell für eine " +"ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu einem Fachmann bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 -msgid "" -"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -"drive by formatting it." +msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "" -"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick " -"durch Formatieren entfernen." +"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick durch Formatieren entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 @@ -6120,14 +5130,12 @@ msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " -"of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " +"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " +"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen " -"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger " -"<em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " +"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen Festplatte löschen wollen, dann " +"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " "dass der Datenträger völlig geleert wird." #. (itstool) path: steps/title @@ -6137,76 +5145,62 @@ msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:35 -msgid "" -"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " -"left." -msgstr "" -"Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte " -"aus." +msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." +msgstr "Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte aus." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:39 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " +"other disk will be deleted!" msgstr "" -"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! " -"Falls Sie das falsche gewählt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium " -"gelöscht!" +"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! Falls Sie das falsche gewählt " +"haben, werden alle Dateien auf diesem Medium gelöscht!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format " +"Partition…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" -"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Partition formatieren …</" -"gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " +"Klicken Sie dann auf <gui>Partition formatieren …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 -msgid "" -"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " -"disk." +msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." msgstr "" -"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das " -"Dateisystem des Laufwerks aus." +"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem des Laufwerks aus." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" -"gui> may be a better option. A brief description of the file system type " -"will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " +"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file " +"system type will be presented as a label." msgstr "" -"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows " -"oder Mac OS verwenden, wählen Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf " -"Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze " -"Beschreibung des Dateisystemtyps wird angezeigt." +"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows oder Mac OS verwenden, wählen " +"Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. " +"Eine kurze Beschreibung des Dateisystemtyps wird angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " -"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" -"gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details " +"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf " -"<gui>Weiter</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. " -"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</" -"gui>, um den Datenträger zu löschen." +"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf <gui>Weiter</gui>. Daraufhin wird " +"ein Bestätigungsfenster angezeigt. Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf " +"<gui>Formatieren</gui>, um den Datenträger zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " -"disk. It should now be blank and ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " +"ready to use again." msgstr "" -"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, " -"um den Datenträger sicher zu entfernen. Er sollte nun leer und " -"verwendungsbereit sein." +"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, um den Datenträger sicher zu " +"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:67 @@ -6216,26 +5210,19 @@ msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:68 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " -"as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " +"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " +"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, " -"alle Daten zu löschen. Ein formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu " -"enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die Dateien " -"wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten " -"Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." +"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, alle Daten zu löschen. Ein " +"formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die " +"Dateien wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten Sie ein " +"Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "" -"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -"manage them." -msgstr "" -"Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung " -"ein." +msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +msgstr "Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung ein." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -6245,138 +5232,107 @@ msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " -"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " -"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -"storage accessible via your file system in a process referred to as " -"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -"(and possibly write) files on it." -msgstr "" -"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu " -"beschreiben, etwa eine Festplatte. Es kann sich auch auf einen <em>Teil</em> " -"des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in Blöcke " -"aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über " -"Ihr Dateisystem durch einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet " -"wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-Laufwerke, DVD-RWs, SD-" -"Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, " -"können Sie darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch " -"schreiben)." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " +"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " +"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " +"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " +"mounted, you can read (and possibly write) files on it." +msgstr "" +"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu beschreiben, etwa eine Festplatte. Es " +"kann sich auch auf einen <em>Teil</em> des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in " +"Blöcke aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über Ihr Dateisystem durch " +"einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-" +"Laufwerke, DVD-RWs, SD-Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, können Sie " +"darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch schreiben)." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " -"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " -"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " -"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " -"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " -"“back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " +"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " +"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " +"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, " -"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine »Partition« meint " -"einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. " -"Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger " -"bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann." +"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, obwohl das nicht unbedingt ein und " +"dasselbe ist. Eine »Partition« meint einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten " +"Laufwerk. Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger bezeichnen, weil man auf die " +"Dateien darauf zugreifen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und " -"verwalten" +msgstr "Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und verwalten" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "" -"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " -"utility." -msgstr "" -"Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung " -"überprüfen und verändern." +msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." +msgstr "Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung überprüfen und verändern." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die " -"Anwendung <app>Laufwerke</app>." +msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " -"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " +"devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, " -"CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das " -"Sie untersuchen wollen." +"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere " +"physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das Sie untersuchen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " -"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -"manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der " -"Datenträger und Partitionen auf dem gewählten Gerät. Er enthält auch eine " -"Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." +"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der Datenträger und Partitionen auf dem " +"gewählten Gerät. Er enthält auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "" -"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -"these utilities." +msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." msgstr "" -"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer " -"Festplatte unwiederbringlich zu löschen." +"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer Festplatte unwiederbringlich zu " +"löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " -"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " -"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." -msgstr "" -"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> " -"Partition und eine einzelne Partition für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, " -"auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " -"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird " -"selten eingehängt. Die primäre Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre " -"Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese Dateien können " -"auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit " -"erfordert oder anderweitig zweckmäßig ist." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " +"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " +"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " +"be distributed among multiple partitions for security or convenience." +msgstr "" +"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> Partition und eine einzelne Partition " +"für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " +"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird selten eingehängt. Die primäre " +"Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese " +"Dateien können auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit erfordert oder " +"anderweitig zweckmäßig ist." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to " -"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " -"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " -"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " -"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" -"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " -"volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " +"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " +"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " +"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " +"also contain a bootable volume." msgstr "" -"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum " -"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal " -"Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger bootfähig ist, " -"wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der " -"Werkzeugleiste unterhalb der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf " -"<gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter <gui>Flags</gui> nach. " -"Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger " -"enthalten." +"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum Hochfahren oder <em>Booten</em> " +"braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger " +"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der Werkzeugleiste unterhalb " +"der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter " +"<gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger enthalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob ein Dateisystem beschädigt ist und versetzen Sie es in " -"einen benutzbaren Zustand zurück." +"Überprüfen Sie, ob ein Dateisystem beschädigt ist und versetzen Sie es in einen benutzbaren Zustand zurück." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 @@ -6386,27 +5342,23 @@ msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem reparieren" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " -"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " -"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " -"data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " +"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to " +"prevent future data loss." msgstr "" -"Dateisysteme können durch unerwarteten Stromausfall, Systemabstürze oder " -"unsicheres Entfernen des Laufwerks beschädigt werden. Nach einem solchen " -"Vorfall wird empfohlen, das Dateisystem zu <em>reparieren</em> oder " +"Dateisysteme können durch unerwarteten Stromausfall, Systemabstürze oder unsicheres Entfernen des Laufwerks " +"beschädigt werden. Nach einem solchen Vorfall wird empfohlen, das Dateisystem zu <em>reparieren</em> oder " "wenigstens zu <em>überprüfen</em>, um zukünftige Datenverluste zu vermeiden." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " -"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " -"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not " +"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" -"Manchmal ist eine Reparatur notwendig, um ein Dateisystem einhängen oder " -"verändern zu können. Selbst wenn eine <em>Überprüfung</em> keine Schäden " -"meldet, kann das Dateisystem dennoch intern als »unsauber« markiert sein und " -"eine Reparatur erfordern." +"Manchmal ist eine Reparatur notwendig, um ein Dateisystem einhängen oder verändern zu können. Selbst wenn " +"eine <em>Überprüfung</em> keine Schäden meldet, kann das Dateisystem dennoch intern als »unsauber« markiert " +"sein und eine Reparatur erfordern." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 @@ -6416,55 +5368,49 @@ msgstr "Überprüfen, ob ein Dateisystem beschädigt ist" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of " -"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " -"select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " +"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Wählen Sie das Laufwerk, welches das fragliche Dateisystem enthält, aus der " -"Liste der Speichergeräte an der linken Seite aus. Befinden sich mehrere " -"Datenträger auf dem physischen Laufwerk, wählen Sie jenen aus, der das " -"Dateisystem enthält." +"Wählen Sie das Laufwerk, welches das fragliche Dateisystem enthält, aus der Liste der Speichergeräte an der " +"linken Seite aus. Befinden sich mehrere Datenträger auf dem physischen Laufwerk, wählen Sie jenen aus, der " +"das Dateisystem enthält." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" -"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem überprüfen …</" -"gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " +"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem überprüfen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine " -"Überprüfung einige Zeit dauern. Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im " -"sich öffnenden Dialog." +"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Überprüfung einige Zeit dauern. " +"Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden Dialog." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" -"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " -"patient while the filesystem is checked." +"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " +"checked." msgstr "" -"Der Vorgang verändert das Dateisystem nicht, aber hängt es aus, falls nötig. " -"Haben Sie Geduld, während das Dateisystem überprüft wird." +"Der Vorgang verändert das Dateisystem nicht, aber hängt es aus, falls nötig. Haben Sie Geduld, während das " +"Dateisystem überprüft wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " -"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " -"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " +"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" -"Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, erhalten Sie eine Meldung, ob das " -"Dateisystem beschädigt ist. Beachten Sie, dass selbst in Fällen eines " -"unbeschädigten Dateisystems eine Reparatur nötig sein kann, um eine interne " -"»Unsauber«-Markierung zurückzusetzen." +"Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, erhalten Sie eine Meldung, ob das Dateisystem beschädigt ist. " +"Beachten Sie, dass selbst in Fällen eines unbeschädigten Dateisystems eine Reparatur nötig sein kann, um " +"eine interne »Unsauber«-Markierung zurückzusetzen." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -6474,39 +5420,33 @@ msgstr "Mögliche Datenverluste bei der Reparatur" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " -"In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" -"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " -"recovered file parts can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " +"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " +"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " +"can be found." msgstr "" -"Wenn die Dateisystemstruktur beschädigt ist, kann sich das auf die darin " -"gespeicherten Dateien auswirken. In einigen Fällen können diese Dateien " -"nicht wieder in einen nutzbaren Zustand versetzt werden und werden gelöscht " -"oder in einen speziellen Ordner verschoben. Normalerweise finden Sie die " -"wiederhergestellten Dateiteile im Ordner <em>lost+found</em> in der obersten " -"Ebene des Dateisystems." +"Wenn die Dateisystemstruktur beschädigt ist, kann sich das auf die darin gespeicherten Dateien auswirken. In " +"einigen Fällen können diese Dateien nicht wieder in einen nutzbaren Zustand versetzt werden und werden " +"gelöscht oder in einen speziellen Ordner verschoben. Normalerweise finden Sie die wiederhergestellten " +"Dateiteile im Ordner <em>lost+found</em> in der obersten Ebene des Dateisystems." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " -"to back it up by saving an image of the volume before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " +"of the volume before repairing." msgstr "" -"Falls die Daten zu wertvoll sind, um während des Prozesses verloren zu " -"gehen, empfehlen wir, vor der Reparatur die Daten in einem Datenträgerabbild " -"zu sichern." +"Falls die Daten zu wertvoll sind, um während des Prozesses verloren zu gehen, empfehlen wir, vor der " +"Reparatur die Daten in einem Datenträgerabbild zu sichern." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " -"were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover " +"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" -"Dieses Abbild kann dann mit forensischen Analysewerkzeugen wie " -"<app>sleuthkit</app> verarbeitet werden, um fehlende Dateiteile und Daten, " -"die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, sowie gelöschte " +"Dieses Abbild kann dann mit forensischen Analysewerkzeugen wie <app>sleuthkit</app> verarbeitet werden, um " +"fehlende Dateiteile und Daten, die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, sowie gelöschte " "Dateien wiederherzustellen." #. (itstool) path: steps/title @@ -6517,69 +5457,60 @@ msgstr "Ein Dateisystem reparieren" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" -"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem reparieren …</" -"gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " +"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem reparieren …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Reparatur " -"einige Zeit dauern. Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden " -"Dialog." +"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Reparatur einige Zeit dauern. Bestätigen " +"Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden Dialog." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " -"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " -"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " +"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " +"repaired." msgstr "" -"Durch den Vorgang wird das Dateisystem ausgehängt, falls nötig. Die " -"Reparatur versucht das Dateisystem in einen konsistenten Zustand zurück zu " -"versetzen und verschiebt beschädigte Dateien in einen speziellen Ordner. " -"Haben Sie Geduld, während das Dateisystem repariert wird." +"Durch den Vorgang wird das Dateisystem ausgehängt, falls nötig. Die Reparatur versucht das Dateisystem in " +"einen konsistenten Zustand zurück zu versetzen und verschiebt beschädigte Dateien in einen speziellen " +"Ordner. Haben Sie Geduld, während das Dateisystem repariert wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be " -"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " -"way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " +"success it can be used again in the normal way." msgstr "" -"Nach dem Abschluss des Vorgangs erhalten Sie eine Meldung, ob das " -"Dateisystem erfolgreich repariert werden konnte. Ist dies der Fall, können " -"Sie es wieder normal benutzen." +"Nach dem Abschluss des Vorgangs erhalten Sie eine Meldung, ob das Dateisystem erfolgreich repariert werden " +"konnte. Ist dies der Fall, können Sie es wieder normal benutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " -"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " -"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " +"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " +"like <app>sleuthkit</app>." msgstr "" -"Falls das Dateisystem nicht repariert werden konnte, sichern Sie es, indem " -"Sie ein Abbild des Datenträgers speichern, aus dem Sie später wichtige " -"Dateien wiederherstellen können. Das kann durch schreibgeschütztes Einhängen " -"des Abbilds geschehen oder mittels forensischer Analysewerkzeuge wie " -"<app>sleuthkit</app>." +"Falls das Dateisystem nicht repariert werden konnte, sichern Sie es, indem Sie ein Abbild des Datenträgers " +"speichern, aus dem Sie später wichtige Dateien wiederherstellen können. Das kann durch schreibgeschütztes " +"Einhängen des Abbilds geschehen oder mittels forensischer Analysewerkzeuge wie <app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" -"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new " +"filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Um den Datenträger wieder verwenden zu können, müssen Sie ihn mit einem " -"neuen Dateisystem <link xref=\"disk-format\">formatieren</link>. Sämtliche " -"Daten werden dabei verworfen." +"Um den Datenträger wieder verwenden zu können, müssen Sie ihn mit einem neuen Dateisystem <link xref=\"disk-" +"format\">formatieren</link>. Sämtliche Daten werden dabei verworfen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -6594,37 +5525,34 @@ msgstr "Die Größe des Dateisystems anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " -"Often this is even possible while the filesystem is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " +"while the filesystem is mounted." msgstr "" -"Ein Dateisystem kann vergrößert werden, um den freien Platz hinter dessen " -"Partition nutzen zu können. Oft ist das sogar möglich, während das " -"Dateisystem eingehängt ist." +"Ein Dateisystem kann vergrößert werden, um den freien Platz hinter dessen Partition nutzen zu können. Oft " +"ist das sogar möglich, während das Dateisystem eingehängt ist." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" -"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " -"according to the free space within it." +"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " +"within it." msgstr "" -"Um Platz für eine weitere Partition im Dateisystem zu schaffen, kann es " -"anhand des darin verfügbaren freien Platzes verkleinert werden." +"Um Platz für eine weitere Partition im Dateisystem zu schaffen, kann es anhand des darin verfügbaren freien " +"Platzes verkleinert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 msgid "Not all filesystems have resize support." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass nicht alle Dateisysteme Größenänderungen unterstützen." +msgstr "Beachten Sie, dass nicht alle Dateisysteme Größenänderungen unterstützen." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " -"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " +"partition without a filesystem in the same way." msgstr "" -"Die Partitionsgröße wird zusammen mit der Dateisystemgröße geändert. Auf die " -"gleiche Weise ist es auch möglich, die Größe einer Partition ohne " -"Dateisystem zu ändern." +"Die Partitionsgröße wird zusammen mit der Dateisystemgröße geändert. Auf die gleiche Weise ist es auch " +"möglich, die Größe einer Partition ohne Dateisystem zu ändern." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -6634,78 +5562,63 @@ msgstr "Größe eines Dateisystems oder Partition ändern" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " -"there is no filesystem." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize " +"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" -"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystemgröße ändern …" -"</gui> oder <gui>Größe ändern …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " +"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystemgröße ändern …</gui> oder <gui>Größe ändern …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " -"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " -"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " -"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " -"fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " +"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " +"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" -"In einem Dialog können Sie die neue Größe wählen. Das Dateisystem wird " -"eingehängt, um die minimale Größe anhand der Größe des aktuellen Inhalts zu " -"bestimmen. Wenn die Verkleinerung nicht unterstützt wird, ist die minimale " -"Größe die aktuelle Größe. Lassen Sie genug Platz im Dateisystem beim " -"Verkleinern, um sicherzustellen, dass es schnell und zuverlässig arbeiten " -"kann." +"In einem Dialog können Sie die neue Größe wählen. Das Dateisystem wird eingehängt, um die minimale Größe " +"anhand der Größe des aktuellen Inhalts zu bestimmen. Wenn die Verkleinerung nicht unterstützt wird, ist die " +"minimale Größe die aktuelle Größe. Lassen Sie genug Platz im Dateisystem beim Verkleinern, um " +"sicherzustellen, dass es schnell und zuverlässig arbeiten kann." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" -"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " -"filesystem resize may take longer time." +"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." msgstr "" -"Abhängig von der Menge der aus dem verkleinerten Teil zu verschiebenden " -"Daten kann die Größenänderung des Dateisystems einige Zeit dauern." +"Abhängig von der Menge der aus dem verkleinerten Teil zu verschiebenden Daten kann die Größenänderung des " +"Dateisystems einige Zeit dauern." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" -"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " -"important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. " +"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" -"Die Größenänderung des Dateisystems führt automatisch auch eine <link xref=" -"\"disk-repair\">Reparatur</link> aus. Daher ist es empfehlenswert, vor dem " -"Start wichtige Daten zu sichern. Der Vorgang darf nicht gestoppt werden, was " -"zu einem beschädigten Dateisystem führen würde." +"Die Größenänderung des Dateisystems führt automatisch auch eine <link xref=\"disk-repair\">Reparatur</link> " +"aus. Daher ist es empfehlenswert, vor dem Start wichtige Daten zu sichern. Der Vorgang darf nicht gestoppt " +"werden, was zu einem beschädigten Dateisystem führen würde." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 -msgid "" -"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." -msgstr "" -"Um den Start des Vorgangs zu bestätigen, klicken Sie auf <gui style=\"button" -"\">Größe ändern</gui>." +msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgstr "Um den Start des Vorgangs zu bestätigen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Größe ändern</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " -"not supported. Be patient while the filesystem is resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " +"the filesystem is resized." msgstr "" -"Der Vorgang hängt das Dateisystem aus, falls die Größenänderung eines " -"eingehängten Dateisystems nicht unterstützt wird. Haben Sie Geduld, während " -"die Größe des Dateisystems geändert wird." +"Der Vorgang hängt das Dateisystem aus, falls die Größenänderung eines eingehängten Dateisystems nicht " +"unterstützt wird. Haben Sie Geduld, während die Größe des Dateisystems geändert wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 -msgid "" -"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " -"ready to be used again." +msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" -"Nach dem Abschluss der erforderlichen Größenänderungs- und Reparaturvorgänge " -"ist das Dateisystem wieder zur Nutzung bereit." +"Nach dem Abschluss der erforderlichen Größenänderungs- und Reparaturvorgänge ist das Dateisystem wieder zur " +"Nutzung bereit." #. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 @@ -6716,9 +5629,7 @@ msgstr "Festplatten" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." -msgstr "" -"Überprüfen Sie den Plattenplatz und steuern Sie, wie Plattenplatz zugewiesen " -"und verwendet wird." +msgstr "Überprüfen Sie den Plattenplatz und steuern Sie, wie Plattenplatz zugewiesen und verwendet wird." #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 @@ -6726,10 +5637,9 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Festplatten und Speicherung" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 -#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 -#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 +#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9 +#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -6737,8 +5647,7 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:30 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" -"Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ändern, um Strom zu sparen." +msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ändern, um Strom zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:33 @@ -6748,12 +5657,11 @@ msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:35 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " -"idle. You can also disable the blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " +"blanking completely." msgstr "" -"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der " -"Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können das Abschalten komplett " -"deaktivieren." +"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können " +"das Abschalten komplett deaktivieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:39 @@ -6761,135 +5669,120 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 -#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32 +#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 C/power-autobrightness.page:33 +#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 +#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Leistung</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Leistung</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 -#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36 +#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 C/power-autobrightness.page:37 +#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55 +#: C/power-wireless.page:37 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:48 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " -"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the " +"screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter " -"<gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit bis zur Bildschirmabschaltung " -"einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." +"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter <gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit " +"bis zur Bildschirmabschaltung einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:55 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " -"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" -"screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " +"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der " -"Bildschirm aus Sicherheitsgründen automatisch selbst. Wie Sie dieses " -"Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen " +"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks" +"\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-brightness.page:44 +#: C/display-brightness.page:41 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" -"Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu " -"verbessern." +msgstr "Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-brightness.page:48 +#: C/display-brightness.page:45 msgid "Set screen brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:50 +#: C/display-brightness.page:47 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " -"save power or to make the screen more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " +"more readable in bright light." msgstr "" -"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um " -"Energie zu sparen und/oder das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." +"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um Energie zu sparen und/oder das " +"Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:53 +#: C/display-brightness.page:50 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar " -"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " -"change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des " -"oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. " -"Die Änderung wird sofort umgesetzt." +"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" +"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der " +"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:59 +#: C/display-brightness.page:56 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " -"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " -"key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " +"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit " -"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne. " -"Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu verwenden." +"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit anzupassen. Üblicherweise zeigen " +"diese Tasten die Abbildung einer Sonne. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu " +"verwenden." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:64 -msgid "" -"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " -"panel." -msgstr "" -"Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> " -"anpassen." +#: C/display-brightness.page:61 +msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." +msgstr "Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> anpassen." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-brightness.page:67 +#: C/display-brightness.page:64 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" msgstr "So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im Leistung-Panel an:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-brightness.page:76 +#: C/display-brightness.page:73 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want " +"to use. The change should take effect immediately." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den " +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den " "gewünschten Wert. Die Änderung wird sofort wirksam." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:82 +#: C/display-brightness.page:80 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " -"brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " +"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die " -"Bildschirmhelligkeit automatisch für Sie angepasst. Sie können diese " -"automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel deaktivieren." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit " +"automatisch für Sie angepasst. Sie können diese automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel " +"deaktivieren." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:87 +#: C/display-brightness.page:85 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " -"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " -"xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " +"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " -"können Sie den Bildschirm bei Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um " -"Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " -"Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für " -"weitere Informationen." +"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann können Sie den Bildschirm bei " +"Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, " +"wird der Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:29 @@ -6909,84 +5802,72 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:84 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -"the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " +"immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" -"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst " -"mit Ihrem Rechner. Falls Ihr System diesen nicht sofort erkennt oder wenn " -"Sie die Einstellungen anpassen wollen:" +"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst mit Ihrem Rechner. Falls Ihr " +"System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33 -#: C/look-resolution.page:58 +#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Bildschirme</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37 -#: C/look-resolution.page:62 +#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:97 -msgid "" -"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " -"positions you want." +msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want." msgstr "" -"Platzieren Sie Ihre Bildschirme im Diagramm unter Bildschirmanordnung so, " -"dass diese der tatsächlichen realen Anordnung entsprechen." +"Platzieren Sie Ihre Bildschirme im Diagramm unter Bildschirmanordnung so, dass diese der tatsächlichen " +"realen Anordnung entsprechen." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:100 msgid "" -"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " -"the <gui>Displays</gui> panel is active." +"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is " +"active." msgstr "" -"Während das <gui>Bildschirme</gui>-Panel aktiv ist, wird in der linken " -"oberen Ecke jedes Bildschirms die zugehörige Zahl im Diagramm angezeigt." +"Während das <gui>Bildschirme</gui>-Panel aktiv ist, wird in der linken oberen Ecke jedes Bildschirms die " +"zugehörige Zahl im Diagramm angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:105 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Primärer Bildschirm</gui>, um den primären Bildschirm " -"zu wählen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Primärer Bildschirm</gui>, um den primären Bildschirm zu wählen." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:108 msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +"<gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"Der primäre Bildschirm zeigt das <link xref=\"shell-introduction\">obere " -"Panel</link> und, sofern geöffnet, die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Der primäre Bildschirm zeigt das <link xref=\"shell-introduction\">obere Panel</link> und, sofern geöffnet, " +"die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." -msgstr "" -"Wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und die " -"Aktualisierungsrate." +msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und die Aktualisierungsrate." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " +"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " +"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für " -"20 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise " -"werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen " -"Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen " -"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>beibehalten</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für 20 Sekunden angewendet und dann " +"wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit " +"den neuen Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen zufrieden sind, klicken " +"Sie auf <gui>beibehalten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:128 @@ -7000,33 +5881,30 @@ msgstr "Mit zwei Bildschirmen sind die folgenden Anzeigemodi verfügbar:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:131 -msgid "" -"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " -"one display to another." +msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." msgstr "" -"<gui>Bildschirme verketten:</gui> Die Bildschirmkanten werden gekoppelt, so " -"dass der Bildbereich nahtlos von einem zum anderen Bildschirm übergeht." +"<gui>Bildschirme verketten:</gui> Die Bildschirmkanten werden gekoppelt, so dass der Bildbereich nahtlos von " +"einem zum anderen Bildschirm übergeht." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:133 msgid "" -"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " -"resolution and orientation for both." +"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " +"both." msgstr "" -"<gui>Bildschirm spiegeln:</gui> Der gleiche Inhalt wird auf zwei " -"Bildschirmen mit der gleichen Auflösung und Ausrichtung angezeigt." +"<gui>Bildschirm spiegeln:</gui> Der gleiche Inhalt wird auf zwei Bildschirmen mit der gleichen Auflösung und " +"Ausrichtung angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" -"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " -"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " -"docked laptop with the lid closed would be the single configured display." +"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For " +"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single " +"configured display." msgstr "" -"<gui>Einzelner Bildschirm:</gui> Nur ein Bildschirm wird eingerichtet und " -"der andere ist ausgeschaltet. Zum Beispiel wäre ein externer Bildschirm, der " -"mit einem angedockten Laptop verbunden ist, mit geschlossenem Deckel der " -"einzige eingerichtete Bildschirm." +"<gui>Einzelner Bildschirm:</gui> Nur ein Bildschirm wird eingerichtet und der andere ist ausgeschaltet. Zum " +"Beispiel wäre ein externer Bildschirm, der mit einem angedockten Laptop verbunden ist, mit geschlossenem " +"Deckel der einzige eingerichtete Bildschirm." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:145 @@ -7035,121 +5913,96 @@ msgstr "Mehr als einen Bildschirm hinzufügen" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:146 -msgid "" -"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " -"available." -msgstr "" -"Bei mehr als zwei Bildschirmen ist <gui>Bildschirme verketten</gui> der " -"einzige mögliche Modus." +msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available." +msgstr "Bei mehr als zwei Bildschirmen ist <gui>Bildschirme verketten</gui> der einzige mögliche Modus." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:150 msgid "Press the button for the display that you would like to configure." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den jeweiligen Knopf des Bildschirms, den Sie einrichten " -"möchten." +msgstr "Klicken Sie auf den jeweiligen Knopf des Bildschirms, den Sie einrichten möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:154 msgid "Drag the screens to the desired relative positions." -msgstr "" -"Ordnen Sie die Bildschirme entsprechend der tatsächlichen physikalischen " -"Positionen an." +msgstr "Ordnen Sie die Bildschirme entsprechend der tatsächlichen physikalischen Positionen an." #. (itstool) path: credit/years -#: C/display-night-light.page:15 +#: C/display-night-light.page:16 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-night-light.page:20 -msgid "" -"Night Light changes the color of your displays according to the time of day." -msgstr "" -"Der Nachtmodus ändert die Farben Ihres Bildschirms entsprechend der " -"aktuellen Tageszeit." +#: C/display-night-light.page:21 +msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." +msgstr "Der Nachtmodus ändert die Farben Ihres Bildschirms entsprechend der aktuellen Tageszeit." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-night-light.page:24 +#: C/display-night-light.page:25 msgid "Adjust the color temperature of your screen" msgstr "Anpassen der Farbtemperatur Ihres Bildschirms" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-night-light.page:26 +#: C/display-night-light.page:27 msgid "" -"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " -"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " -"displays according to the time of day, making the color warmer in the " +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night " +"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" msgstr "" -"Ein Bildschirm sendet blaues Licht aus, das nach Einbruch der Dunkelheit zur " -"Schlaflosigkeit und Augenbelastung beiträgt. <gui>Nachtmodus</gui> ändert " -"die Farbe Ihrer Bildschirme je nach Tageszeit, so dass die Farbe am Abend " -"wärmer wird. So aktivieren Sie den <gui>Nachtmodus</gui>:" +"Ein Bildschirm sendet blaues Licht aus, das nach Einbruch der Dunkelheit zur Schlaflosigkeit und " +"Augenbelastung beiträgt. <gui>Nachtmodus</gui> ändert die Farbe Ihrer Bildschirme je nach Tageszeit, so dass " +"die Farbe am Abend wärmer wird. So aktivieren Sie den <gui>Nachtmodus</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:40 +#: C/display-night-light.page:41 msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui> in der oberen Leiste, um die " -"Einstellungen zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui> in der oberen Leiste, um die Einstellungen zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:43 +#: C/display-night-light.page:44 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Nachtmodus</gui> eingeschaltet " -"ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Nachtmodus</gui> eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:46 +#: C/display-night-light.page:47 msgid "" -"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the " -"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " -"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule." +"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset " +"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a " +"custom schedule." msgstr "" -"Stellen Sie das <gui>Zeitfenster</gui> auf <gui>Von Sonnenuntergang bis " -"Sonnenaufgang</gui>. Die Bildschirmfarbe wird daraufhin anhand der " -"Sonnenuntergangs- und Sonnenaufgangszeit Ihres Standorts angepasst. Stellen " -"Sie hingegen <gui>Benutzerdefiniertes Fenster</gui> ein, können Sie unter " -"<gui>Zeiten</gui> Ihren eigenen Zeitplan festlegen." +"Stellen Sie das <gui>Zeitfenster</gui> auf <gui>Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang</gui>. Die " +"Bildschirmfarbe wird daraufhin anhand der Sonnenuntergangs- und Sonnenaufgangszeit Ihres Standorts " +"angepasst. Stellen Sie hingegen <gui>Benutzerdefiniertes Fenster</gui> ein, können Sie unter <gui>Zeiten</" +"gui> Ihren eigenen Zeitplan festlegen." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-night-light.page:51 -msgid "" -"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or " -"less warm." +#: C/display-night-light.page:52 +msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die <gui>Farbtemperatur</gui> so " -"einzustellen, dass sie mehr oder weniger warm ist." +"Verwenden Sie den Schieberegler, um die <gui>Farbtemperatur</gui> so einzustellen, dass sie mehr oder " +"weniger warm ist." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-night-light.page:56 +#: C/display-night-light.page:57 msgid "" -"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " -"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be " +"temporarily disabled from the system menu." msgstr "" -"Die <link xref=\"shell-introduction\">obere Leiste</link> zeigt an, wenn der " -"<gui>Nachtmodus</gui> aktiv ist. Er kann vorübergehend im Systemmenü " -"deaktiviert werden." +"Die <link xref=\"shell-introduction\">obere Leiste</link> zeigt an, wenn der <gui>Nachtmodus</gui> aktiv " +"ist. Er kann vorübergehend im Systemmenü deaktiviert werden." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 -#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31 -#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31 +#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "" -"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -"other devices and media." +msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" -"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere " -"Geräte und Medien automatisch starten." +"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere Geräte und Medien automatisch starten." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -7159,33 +6012,28 @@ msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or " -"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " -"off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " +"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät " -"anschließen oder eine CD/DVD oder eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten " -"zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn Sie eine " -"Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass " -"nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen." +"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät anschließen oder eine CD/DVD oder " +"eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn " +"Sie eine Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, wenn " +"Sie ein Gerät anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "" -"So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte " -"angeschlossen werden:" +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Removable Media</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Wechselmedien</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Wechselmedien</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:57 @@ -7195,52 +6043,44 @@ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:60 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -"action for that media type. See below for a description of the different " -"types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine " -"Anwendung oder Aktion dafür aus. Nachfolgend werden die verschiedenen " -"Geräte- und Medientypen beschrieben." +"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine Anwendung oder Aktion dafür aus. " +"Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " -"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " -"automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " +"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " +"will happen automatically." msgstr "" -"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option " -"<gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass das Gerät in der Dateiverwaltung " -"angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, sonst " -"wird nichts automatisch ausgeführt." +"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option <gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass " +"das Gerät in der Dateiverwaltung angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, " +"sonst wird nichts automatisch ausgeführt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:69 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" -"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " -"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " -"the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" +"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " +"drop-down." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste " -"nicht finden können (wie Blu-ray-Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf " -"<gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. Wählen Sie " -"in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der " -"Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." +"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste nicht finden können (wie Blu-ray-" +"Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf <gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. " +"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der Auswahlliste " +"<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:78 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal " -"welches Gerät Sie anschließen, kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von " -"Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten im " +"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal welches Gerät Sie anschließen, " +"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten im " "<gui>Wechselmedien</gui>-Fenster an." #. (itstool) path: section/title @@ -7256,16 +6096,14 @@ msgstr "Audio-CDs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:88 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " -"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" +"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum " -"Auslesen von Audio-CDs. Falls Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie " -"unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden sollen. Falls " -"Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als " -"WAV-Dateien, die Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum Auslesen von Audio-CDs. Falls " +"Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden " +"sollen. Falls Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als WAV-Dateien, die " +"Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:95 @@ -7275,16 +6113,14 @@ msgstr "Video-Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:96 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " +"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit " -"dem Knopf <gui>Andere Medien …</gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-" -"DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls DVDs oder " -"andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie " -"bitte <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit dem Knopf <gui>Andere Medien …</" +"gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls " +"DVDs oder andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie bitte <link xref=\"video-" +"dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:103 @@ -7294,12 +6130,11 @@ msgstr "Leere Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:104 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " +"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das " -"Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und " -"leere HD-DVDs auszuwählen." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, " +"leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:109 @@ -7309,28 +6144,25 @@ msgstr "Kameras und Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:110 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " -"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " -"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " -"your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " +"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " +"also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur " -"Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt werden soll, wenn Sie Ihre " -"Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera " -"einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach " -"Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen." +"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt " +"werden soll, wenn Sie Ihre Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera einstecken, " +"wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung " +"durchsuchen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:114 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" +"file>." msgstr "" -"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von " -"Kodak Bild-CDs einstellen, welche Sie sie zum Beispiel in Geschäften " -"erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-" -"Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." +"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von Kodak Bild-CDs einstellen, welche " +"Sie sie zum Beispiel in Geschäften erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die " +"JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:120 @@ -7340,12 +6172,11 @@ msgstr "Musikwiedergabegeräte" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:121 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music " -"player, or manage the files yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " +"yourself using the file manager." msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem " -"tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder verwalten Sie die Dateien selbst in der " -"Dateiverwaltung." +"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder " +"verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:125 @@ -7355,13 +6186,11 @@ msgstr "E-Book-Leser" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:126 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " -"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " +"or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum " -"Verwalten der Bücher auf Ihrem E-Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten " -"Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum Verwalten der Bücher auf Ihrem E-" +"Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:131 @@ -7371,17 +6200,14 @@ msgstr "Software" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:132 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " -"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " -"always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " +"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " +"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu " -"bestimmt ist, beim Einlegen oder Anschließen des Mediums automatisch " -"ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " -"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch " -"ausführbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets " -"um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." +"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu bestimmt ist, beim Einlegen oder " +"Anschließen des Mediums automatisch ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " +"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch ausführbarer Software eingelegt oder " +"angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:138 @@ -7401,30 +6227,24 @@ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:51 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " -"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" -"link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " +"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " +"servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf " -"Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu organisieren. Sie können sie auch " -"verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " -"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu " -"verwalten." +"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu " +"organisieren. Sie können sie auch verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " +"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu verwalten." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:56 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " +"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " -"können in der Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise " -"suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</" -"link>." +"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und " +"Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:63 @@ -7434,77 +6254,64 @@ msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:65 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " -"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " -"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " -"in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" +"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +"window." msgstr "" -"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um " -"seinen Inhalt einzusehen. Klicken Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie mit " -"der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren " -"Maustaste auf einen Ordner, um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie " -"können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in " -"einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." +"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um seinen Inhalt einzusehen. Klicken " +"Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie " +"mit der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf einen Ordner, " +"um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner " +"klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" +"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " +"deleting it." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei " -"durch Drücken der Leertaste <link xref=\"files-preview\">eine Vorschau " -"anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, " -"bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen." +"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei durch Drücken der Leertaste <link " +"xref=\"files-preview\">eine Vorschau anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei " +"ist, bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:76 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " -"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " -"properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " +"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen " -"an, welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. " -"Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu " -"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner " -"in der Pfadleiste, um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder " -"seine Eigenschaften einzusehen." +"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen an, welchen Ordner Sie gerade " +"betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, " +"um dorthin zu gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner in der Pfadleiste, " +"um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder seine Eigenschaften einzusehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:82 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " -"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " -"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " -"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " +"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " +"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link " -"xref=\"files-search\">eine Datei suchen</link> wollen, beginnen Sie den " -"Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster und nur " -"Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie " -"<key>Esc</key>, um die Suche abzubrechen." +"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link xref=\"files-search\">eine Datei " +"suchen</link> wollen, beginnen Sie den Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster " +"und nur Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche " +"abzubrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:87 msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-" -"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they " -"will appear in the sidebar." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the " +"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=" +"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the " +"sidebar." msgstr "" -"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> " -"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf " -"rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste anzeigen</gui>. Sie " -"können <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">für Ordner, die Sie häufig " -"verwenden, Lesezeichen anlegen</link>, die dann in der Seitenleiste " -"angezeigt werden." +"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste " +"nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste anzeigen</" +"gui>. Sie können <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen " +"anlegen</link>, die dann in der Seitenleiste angezeigt werden." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -7524,36 +6331,31 @@ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -"keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " +"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben " -"werden, indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und " -"Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." +"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben werden, indem Sie sie mit der Maus " +"ziehen und ablegen, die Kopieren- und Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " +"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " +"you don’t like your changes)." msgstr "" -"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren " -"wollen, damit Sie sie zur Arbeit mitnehmen können. Oder Sie könnten von " -"einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und dann " -"auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht " -"zufrieden sind)." +"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren wollen, damit Sie sie zur Arbeit " +"mitnehmen können. Oder Sie könnten von einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und " +"dann auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht zufrieden sind)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -"and folders in exactly the same way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " +"way." msgstr "" -"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. " -"Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren." +"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. Sie können Dateien und Ordner " +"exakt auf die gleiche Weise kopieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -7563,36 +6365,29 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:47 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>." +"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "" -"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen " -"wollen." +msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " -"Kopiervorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</" -"key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im Originalordner und " -"eine in dem anderen Ordner." +"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den Kopiervorgang abzuschließen, oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im " +"Originalordner und eine in dem anderen Ordner." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -7602,35 +6397,30 @@ msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" -"key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</" -"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</gui>, oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." -msgstr "" -"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." +msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " +"the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Einfügen</gui>, um den Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken " -"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem " -"Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " +"Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei " +"wird aus dem Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -7639,73 +6429,61 @@ msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "" -"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -"to copy." +msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." msgstr "" -"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei " -"enthält, die Sie kopieren wollen." +"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei enthält, die Sie kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " -"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -"file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " +"copy the file." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie " -"<gui>Neues Fenster</gui> (oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</" -"key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie im neuen " -"Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." +"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie <gui>Neues Fenster</gui> (oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie " +"im neuen Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" -"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " -"if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " +"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird " -"die Datei <em>verschoben</em>, wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät " -"ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> " -"Gerät befindet." +"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird die Datei <em>verschoben</em>, " +"wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem " +"<em>anderen</em> Gerät befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " +"you’re dragging from one device to another." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen " -"Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem Gerät zu einem " -"anderen ziehen." +"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen Ordner ziehen, wird sie kopiert, " +"weil Sie sie von einem Gerät zu einem anderen ziehen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " -"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " -"key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " +"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</" -"key>-Taste während des Ziehens gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, " -"dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> während des " -"Ziehens gedrückt halten." +"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens " +"gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> " +"während des Ziehens gedrückt halten." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " -"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " +"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der " -"<em>nur lesbar</em> ist. Einige Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren " -"der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner nur lesbar " -"ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Zugriffsrechte ändern</link>." +"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige " +"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner " +"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</" +"link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -7720,19 +6498,16 @@ msgstr "Dateien und Ordner löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " -"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " -"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " +"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore " +"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were " +"accidentally deleted." msgstr "" -"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen " -"Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</" -"gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im " -"<gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem " -"ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover\">wiederhergestellt werden</" -"link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich " -"gelöscht wurden." +"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt " +"löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im " +"<gui>Papierkorb</gui> befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover" +"\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht " +"wurden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -7742,43 +6517,37 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie " -"einmalig darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " +"sidebar." msgstr "" -"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das " -"Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen." +"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</" +"gui> in der Seitenleiste ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " -"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " -"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " -"its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " +"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +"restored to its original location." msgstr "" -"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum " -"<gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf " -"ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " +"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum <gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. " +"Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " "wird die Datei an ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " -"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " +"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, " -"können Sie den Papierkorb leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen " -"Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." +"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, können Sie den Papierkorb leeren. " +"Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und " +"wählen Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -7787,12 +6556,8 @@ msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "" -"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -"the trash first." -msgstr "" -"Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den " -"Papierkorb zu werfen." +msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." +msgstr "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den Papierkorb zu werfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -7806,42 +6571,33 @@ msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "" -"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " -"key on your keyboard." +msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die " -"Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur." +"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die Taste <key>Entf</key> auf Ihrer " +"Tastatur." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "" -"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -"delete the file or folder." +msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." msgstr "" -"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung " -"gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll." +"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass die Datei oder der " +"Ordner gelöscht werden soll." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " -"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -"files are still there, and will be available when you plug the device back " -"into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " +"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " +"the device back into your computer." msgstr "" -"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable" -"\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen Betriebssystemen, wie etwa " -"Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber " -"immer noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner " -"anschließen." +"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen " +"Betriebssystemen, wie etwa Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber immer " +"noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner anschließen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:19 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" -"Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/" -"DVD-Brennprogramm." +msgstr "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-Brennprogramm." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:23 @@ -7850,12 +6606,10 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:25 -msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, " -"such as <app>Brasero</app>." +msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>." msgstr "" -"Sie können Dateien auf einer leeren CD speichern, indem Sie eine Anwendung " -"wie beispielsweise <app>Brasero</app> verwenden." +"Sie können Dateien auf einer leeren CD speichern, indem Sie eine Anwendung wie beispielsweise <app>Brasero</" +"app> verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:29 @@ -7865,30 +6619,26 @@ msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:31 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " -"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -"computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " +"onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "" -"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die " -"gebrannten Dateien nicht sehen können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk " -"einlegen." +"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die gebrannten Dateien nicht sehen " +"können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk einlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:35 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " +"Burning at slower speeds is more reliable." msgstr "" -"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber " -"diesmal mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt " -"48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger." +"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber diesmal mit einer geringeren " +"Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten " +"zuverlässiger." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "" -"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht " -"angezeigt wird." +msgstr "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -7898,36 +6648,32 @@ msgstr "Eine Datei verbergen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " -"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " -"file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " +"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder " -"sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der " -"Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch " -"im Ordner." +"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder sichtbar machen. Wenn eine Datei " +"verborgen ist, wird sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch im " +"Ordner." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" -"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " +"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." +"txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese " -"um</link> mit einem <file>.</file> am Anfang des Dateinamens. Um zum " -"Beispiel die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie " -"um zu <file>.Beispiel.txt</file>." +"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese um</link> mit einem <file>.</" +"file> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen " +"Sie sie um zu <file>.Beispiel.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " +"the beginning of the folder’s name." msgstr "" -"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie " -"den Ordner mit einem <file>.</file> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu " -"verbergen." +"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie den Ordner mit einem <file>.</" +"file> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu verbergen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -7937,29 +6683,24 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln " -"Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen " -"Dateien werden dann gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien " -"angezeigt." +"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln Sie in diesen Ordner und klicken " +"Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" +"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann " +"gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf " -"den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene " -"Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Optionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut " +"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -7969,64 +6710,55 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" -"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " +"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " +"you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der " -"verborgenen Datei und klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>. Suchen " -"Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass " -"sie keinen <file>.</file> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um " -"beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu " -"machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." +"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der verborgenen Datei und klicken " +"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" +"gui>. Suchen Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass sie keinen <file>." +"</file> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder " +"sichtbar zu machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +"files again." msgstr "" -"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den " -"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene " -"Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" -"keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." +"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</" +"key><key>H</key></keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " -"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " +"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange " -"angezeigt, bis Sie die Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu " -"ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien immer anzeigt, siehe " -"<link xref=\"nautilus-views\"/>." +"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange angezeigt, bis Sie die " +"Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien " +"immer anzeigt, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " -"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " -"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " -"information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " +"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" +"\"/> for more information." msgstr "" -"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <file>.</file> am Anfang ihres " -"Namens. Andere können stattdessen ein <file>~</file> am Namensende haben. " -"Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref=" -"\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen." +"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <file>.</file> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen " +"ein <file>~</file> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link " +"xref=\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." msgstr "" -"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, " -"die Sie erstellt oder heruntergeladen haben." +"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, die Sie erstellt oder " +"heruntergeladen haben." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -8035,72 +6767,63 @@ msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " -"these tips." +msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber " -"nicht mehr finden können, befolgen Sie diese Hinweise." +"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber nicht mehr finden können, befolgen " +"Sie diese Hinweise." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " -"name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " +"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber " -"noch ungefähr wissen, wie Sie sie genannt haben, können Sie die <link xref=" -"\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." +"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber noch ungefähr wissen, wie Sie " +"sie genannt haben, können Sie die <link xref=\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " -"<file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " +"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie " -"vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie " -"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern <file>Schreibtisch</file> " -"und <file>Downloads</file> nach." +"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie vielleicht automatisch in einem " +"dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern " +"<file>Schreibtisch</file> und <file>Downloads</file> nach." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " +"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " +"deleted file." msgstr "" -"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei " -"löschen, wird sie in den Papierkorb verschoben und bleibt auch dort, bis Sie " -"den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren " -"Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." +"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei löschen, wird sie in den Papierkorb " +"verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> " +"erfahren Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " -"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " +"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " +"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" +"hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, " -"die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden in der " -"Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf den " -"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <app>Dateien</app> und " -"wählen Sie dann <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. " -"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>." +"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, die mit <file>.</file> beginnen " +"oder mit <file>~</file> enden, werden in der Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung " +"auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <app>Dateien</app> und wählen Sie dann " +"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter <link " +"xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " -"file. You can change the default too." +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " +"too." msgstr "" -"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für " -"diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln." +"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für diesen Dateityp ist. Sie können die " +"Standardanwendung auch wechseln." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -8110,46 +6833,38 @@ msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " -"be opened with the default application for that file type. You can open it " -"in a different application, search online for applications, or set the " -"default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " +"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " +"or set the default application for all files of the same type." msgstr "" -"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der " -"mittleren Maustaste), dann wird sie mit der Standardanwendung für diesen " -"Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen Anwendung " -"öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle " -"Dateien des gleichen Typs ändern." +"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der mittleren Maustaste), dann wird " +"sie mit der Standardanwendung für diesen Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen " +"Anwendung öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle Dateien des gleichen " +"Typs ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the " -"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" -"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " -"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " +"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " +"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " +"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die Anwendung " -"oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, klicken Sie auf " -"<gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur " -"die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen " -"können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie " -"auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." +"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste " +"auf die Datei und wählen Sie die Anwendung oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, " +"klicken Sie auf <gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur die " +"Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. Um alle Anwendungen auf Ihrem " +"Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " -"will search online for packages containing applications that are known to " -"handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " +"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie " -"nach weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen " -"suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " +"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, " +"indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " "Softwarepaketen mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können." #. (itstool) path: section/title @@ -8160,33 +6875,27 @@ msgstr "Ändern der Standardanwendung" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given " -"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -"to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " +"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " +"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das " -"erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei " -"doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe " -"geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." +"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte " +"Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre " +"Lieblingsmusikwiedergabe geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -"<file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " +"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln " -"möchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, " -"wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." +"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln möchten. Um zum Beispiel die Anwendung " +"zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " -"<gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -8196,41 +6905,32 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " -"festlegen</gui>." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " -"to use, but do not want to make the default, select that application and " -"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" -"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " -"file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " +"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " +"it from the list." msgstr "" -"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal " -"verwenden, aber nicht als Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese " -"Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird sie zur " -"Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese " -"Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine " -"Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." +"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal verwenden, aber nicht als " +"Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird " +"sie zur Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese Anwendung danach verwenden, " +"indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for " -"all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" -"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern " -"für alle Dateien dieses Typs." +"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern für alle Dateien dieses Typs." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "" -"Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und " -"verbergen." +msgstr "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und verbergen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 @@ -8239,65 +6939,52 @@ msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 -msgid "" -"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " -"these steps." -msgstr "" -"<app>Sushi</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese " -"Einstellung ändern zu können." +msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps." +msgstr "<app>Sushi</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu können." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 -msgid "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" -"link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Installieren Sie <app>Sushi</" -"app></link>" +msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Installieren Sie <app>Sushi</app></link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " +"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " +"preview." msgstr "" -"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine " -"komplette Anwendung zu starten. Wählen Sie eine beliebige Datei und drücken " -"Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " +"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine komplette Anwendung zu starten. Wählen " +"Sie eine beliebige Datei und drücken Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -"seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " +"can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, " -"Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente " -"rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." +"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, Bilder, Video und Audio. In der " +"Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " -"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " -"space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder " -"<key>F11</key>. Drücken Sie noch einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um " -"das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau " -"ganz zu verlassen." +"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder <key>F11</key>. Drücken Sie noch " +"einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um " +"die Vorschau ganz zu verlassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb " -"verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb verschoben, können aber aus dem " +"Papierkorb wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -8307,12 +6994,11 @@ msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " -"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " +"should be able to be restored." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei " -"normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann " -"wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei normalerweise in den <gui>Papierkorb</" +"gui> verschoben und kann wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -8322,11 +7008,11 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <app>Files</app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" +"app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <app>Dateien</app> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<app>Dateien</app> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -8336,59 +7022,49 @@ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press " -"the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " +"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die " -"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben " -"im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken " +"Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " -"will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " +"from where it was deleted." msgstr "" -"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner " -"wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." +"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " +"<gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " -"the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " +"recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</" -"key><key>Entfernen</key></keyseq> gedrückt oder die Datei auf der " -"Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " -"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht " -"wurde." +"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> " +"gedrückt oder die Datei auf der Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " +"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:59 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien " -"wiederherstellen können, die dauerhaft gelöscht wurden. Sie sind aber " -"normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " -"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um " -"Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann." +"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien wiederherstellen können, die dauerhaft " +"gelöscht wurden. Sie sind aber normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " +"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um Rat zu fragen, ob die Datei " +"wiederhergestellt werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" -"Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein " -"anderes Gerät aus." +msgstr "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein anderes Gerät aus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -8398,20 +7074,16 @@ msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -"from your computer." -msgstr "" -"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten " -"Sie es sicher entfernen, bevor Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur " -"ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem Moment " -"entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer " -"Dateien verloren gehen oder zerstört werden könnten. Wenn Sie einen " -"optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie dieselben " -"Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " +"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " +"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " +"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +msgstr "" +"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten Sie es sicher entfernen, bevor " +"Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem " +"Moment entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer Dateien verloren gehen oder " +"zerstört werden könnten. Wenn Sie einen optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie " +"dieselben Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -8420,31 +7092,26 @@ msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "" -"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, open <app>Files</app>." +msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und anschließend <app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " +"<app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " +"to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines " -"Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um " -"das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." +"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines Auswerfen-Symbol neben dem Namen " +"befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "" -"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -"select <gui>Eject</gui>." +msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes " -"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>." +"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes in der Seitenleiste und wählen " +"Sie <gui>Auswerfen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -8454,14 +7121,13 @@ msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " -"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " +"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " +"remove the device:" msgstr "" -"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung " -"verwendet wird, können Sie das Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster " -"teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So entfernen " -"Sie das Gerät sicher:" +"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung verwendet wird, können Sie das " +"Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So " +"entfernen Sie das Gerät sicher:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -8476,20 +7142,16 @@ msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder " -"sicher zu entfernen." +msgstr "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder sicher zu entfernen." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " -"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -"files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " +"errors in applications that have those files open." msgstr "" -"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu " -"entfernen, ohne die Dateien zu schließen. Dies kann zu Fehlern in den " -"Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." +"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu entfernen, ohne die Dateien zu " +"schließen. Dies kann zu Fehlern in den Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -8503,13 +7165,10 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "" -"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " -"of a file or folder." +msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</" -"app> von GNOME dazu verwenden, den Namen einer Datei oder eines Ordners zu " -"ändern." +"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</app> von GNOME dazu verwenden, " +"den Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -8518,61 +7177,50 @@ msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "" -"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " -"press <key>F2</key>." +msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie " -"<gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken Sie <key>F2</" -"key>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie " +"die Datei aus und drücken Sie <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "" -"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." msgstr "" -"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> " -"oder klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>." +"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie auf " +"<gui>Umbenennen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic" -"\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen." +"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Eigenschaften</link>-Fenster " +"umbenennen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " -"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " -"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " -"file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " +"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " +"the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, " -"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung " -"zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel " -"ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese " -"normalerweise nicht ändern. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, " -"markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." +"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, nicht aber die Dateiendung (der " +"Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum " +"Beispiel ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese normalerweise nicht ändern. " +"Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " +"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht " -"korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu " -"sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen." +"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht korrekt war, können Sie die " +"Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen " +"Sie <gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, " +"um den vorherigen Namen wiederherzustellen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -8582,30 +7230,24 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " -"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " -"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " -"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" -"file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " +"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) " -"verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das " -"weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie folgende " -"Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</" -"file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " -"<file>></file> und <file>/</file>." +"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte " +"verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten " +"Sie folgende Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file> und <file>/</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " -"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " -"it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" +"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem " -"Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</" -"link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." +"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei " +"<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 @@ -8620,26 +7262,22 @@ msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " +"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben " -"Ordner vorhanden sein. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, " -"der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht " -"zulassen." +"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner vorhanden sein. Wenn Sie " +"versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die " +"Dateiverwaltung das nicht zulassen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" -"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " -"like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " +"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. " -"Zum Beispiel ist der Dateiname <file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie " -"<file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu verwenden ist " -"zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." +"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. Zum Beispiel ist der Dateiname " +"<file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie <file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu " +"verwenden ist zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -8649,17 +7287,13 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " +"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" +"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" -"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen " -"sein. Diese Einschränkung betrifft nicht nur den Dateinamen, sondern auch " -"den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" -"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen " -"vermeiden, soweit möglich." +"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft " +"nicht nur den Dateinamen, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" +"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -8669,15 +7303,13 @@ msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " -"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " +"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die " -"Datei umzubenennen. Sie sollten beim Umbenennen solcher geschützter Dateien " -"vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. Siehe <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." +"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die Datei umzubenennen. Sie sollten " +"beim Umbenennen solcher geschützter Dateien vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. " +"Lesen Sie <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 @@ -8697,12 +7329,8 @@ msgstr "Nach Dateien suchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:45 -msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager." -msgstr "" -"Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der " -"Dateiverwaltung suchen." +msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:49 @@ -8718,69 +7346,61 @@ msgstr "Suchen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " +"<app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 -msgid "" -"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -"folder." +msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." msgstr "" -"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen " -"Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner." +"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu " +"diesem Ordner." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:65 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " -"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " -"case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " +"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im " -"Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum Beispiel alle Ihre Rechnungen mit " -"dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. Groß- " -"und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." +"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum " +"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. " +"Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" -"key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, anstatt direkt Wörter " -"einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." +"Klicken Sie auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></" +"keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" -"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " -"a file’s full text, or to only search for file names." +"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only " +"search for file names." msgstr "" -"Schränken Sie die Ergebnisse nach Datum, Dateityp oder danach ein, ob der " -"Dateiinhalt oder nur die Dateinamen durchsucht werden." +"Schränken Sie die Ergebnisse nach Datum, Dateityp oder danach ein, ob der Dateiinhalt oder nur die " +"Dateinamen durchsucht werden." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 msgid "" -"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " -"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" +"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and " +"choose from the available filters:" msgstr "" -"Um Filter anzuwenden, klicken Sie auf den Auswahlmenü-Knopf links neben dem " -"<_:media-1/>-Symbol der Dateiverwaltung und wählen Sie aus den verfügbaren " -"Filtern:" +"Um Filter anzuwenden, klicken Sie auf den Auswahlmenü-Knopf links neben dem <_:media-1/>-Symbol der " +"Dateiverwaltung und wählen Sie aus den verfügbaren Filtern:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:86 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" -msgstr "" -"<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?" +msgstr "<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:89 @@ -8789,38 +7409,29 @@ msgstr "<gui>Was</gui>: Was ist der gesuchte Objekttyp?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:92 -msgid "" -"Should your search include a full-text search, or search only the file names?" -msgstr "" -"Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von " -"Dateinamen?" +msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" +msgstr "Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von Dateinamen?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:98 -msgid "" -"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " -"want to remove." -msgstr "" -"Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten." +msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." +msgstr "Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:102 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -"search results, just as you would from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " +"from any folder in the file manager." msgstr "" -"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder " -"auf andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in " -"der Dateiverwaltung auch machen würden." +"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder auf andere Weise damit arbeiten, " +"so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:107 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " -"the folder." +msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." msgstr "" -"Klicken Sie erneut auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste, um die Suche zu " -"beenden und zum Ordner zurückzukehren." +"Klicken Sie erneut auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner " +"zurückzukehren." #. (itstool) path: section/title #: C/files-search.page:115 @@ -8830,30 +7441,29 @@ msgstr "Dateisuche anpassen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:117 msgid "" -"You may want certain directories to be included or excluded from searches in " -"the <app>Files</app> application. To customize which directories are " -"searched:" +"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " +"application. To customize which directories are searched:" msgstr "" -"Schließen Sie für gezielte Suchen in der Anwendung <app>Dateien</app> " -"bestimmte Ordner ein oder aus. So passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:" +"Schließen Sie für gezielte Suchen in der Anwendung <app>Dateien</app> bestimmte Ordner ein oder aus. So " +"passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:123 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Search</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Suchen</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Suchen</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:127 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " -"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " +"<gui>Search Settings</gui> panel." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> in der " -"Ergebnisliste. Daraufhin öffnet sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> in der Ergebnisliste. Daraufhin öffnet " +"sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:131 @@ -8863,45 +7473,35 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Suchorte</gui> in der Kopfleiste." #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:135 msgid "" -"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " -"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" +"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " +"toggle searches on each of the three tabs:" msgstr "" -"Daraufhin öffnet sich eine separate Leiste mit Einstellungen, in der Sie die " -"Suche in Ordnern ein- oder ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der " -"drei Reiter ein- oder ausschalten:" +"Daraufhin öffnet sich eine separate Leiste mit Einstellungen, in der Sie die Suche in Ordnern ein- oder " +"ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der drei Reiter ein- oder ausschalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:140 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" -msgstr "" -"<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt" +msgstr "<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:143 msgid "" -"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " -"the <app>Files</app> application" +"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" msgstr "" -"<gui>Lesezeichen</gui>: Hier werden Ordner aufgeführt, für die Sie " -"Lesezeichen in <app>Dateien</app> angelegt haben" +"<gui>Lesezeichen</gui>: Hier werden Ordner aufgeführt, für die Sie Lesezeichen in <app>Dateien</app> " +"angelegt haben" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:147 -msgid "" -"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" -"gui> button." -msgstr "" -"<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden " -"hier aufgeführt." +msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." +msgstr "<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden hier aufgeführt." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " -"which have similar names." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien " -"mit ähnlichen Namen auszuwählen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien mit ähnlichen Namen auszuwählen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8911,26 +7511,18 @@ msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " -"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " -"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -"available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " +"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. " -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster " -"<gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das " -"die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei " -"Platzhalterzeichen:" +"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. Drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster <gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster " +"ein, das die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei Platzhalterzeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "" -"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " -"all." -msgstr "" -"<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch " -"überhaupt keinem Zeichen." +msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +msgstr "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch überhaupt keinem Zeichen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -8945,13 +7537,11 @@ msgstr "Beispielsweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " -"pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " +"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" msgstr "" -"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, " -"die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wählen Sie " -"alle drei mit dem Muster" +"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, die alle den gleichen Grundnamen " +"<file>Rechnung</file> haben, wählen Sie alle drei mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -8961,13 +7551,11 @@ msgstr "<file>Rechnung.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " -"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " -"all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " +"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</" -"file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt " -"sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" +"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, " +"<file>Urlaub-003.jpg</file> benannt sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -8977,13 +7565,11 @@ msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " -"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " +"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet " -"und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie " -"die bearbeiteten Fotos mit" +"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet und <file>-bearbeitet</file> an " +"den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie die bearbeiteten Fotos mit" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -8993,9 +7579,7 @@ msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "" -"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der " -"Dateiverwaltung heraus." +msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -9004,22 +7588,17 @@ msgstr "Dateien via E-Mail teilen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." -msgstr "" -"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der " -"Dateiverwaltung heraus." +msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." +msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " -"installed on your computer, and your email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " +"email account is configured." msgstr "" -"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder " -"<app>Geary</app> auf Ihrem Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto " -"eingerichtet ist." +"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder <app>Geary</app> auf Ihrem Rechner " +"installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -9034,33 +7613,30 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " -"will appear with the file attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " +"attached." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " -"<gui>Senden an …</gui>. Daraufhin erscheint das Fenster zum Verfassen von " -"Nachrichten mit der angehängten Datei." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an …</gui>. Daraufhin " +"erscheint das Fenster zum Verfassen von Nachrichten mit der angehängten Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " -"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " -"message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " +"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie " -"eine E-Mail-Adresse als Ziel der Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</" -"gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-Mail-Adresse als Ziel der " +"Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " +"the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, " -"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit " -"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." +"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, indem Sie die <key>Strg</key>-" +"Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 @@ -9075,27 +7651,23 @@ msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " -"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " -"information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " +"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" +"> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum " -"Beispiel nach ihrem Datum oder der Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten " -"<link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. Lesen Sie " -"<link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die " -"voreingestellte Sortierreihenfolge ändern." +"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum Beispiel nach ihrem Datum oder der " +"Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten <link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. " +"Lesen Sie <link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die voreingestellte " +"Sortierreihenfolge ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " -"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -"the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " +"current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, " -"die Sie verwenden. Sie können die aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und " -"Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." +"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, die Sie verwenden. Sie können die " +"aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -9105,34 +7677,28 @@ msgstr "Symbolansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" +"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf " -"den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach " -"Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui>, <gui>Nach " +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui>, <gui>Nach " "Änderungsdatum</gui> oder <gui>Nach Zugriffsdatum</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " -"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " -"options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" -"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in " -"alphabetischer Reihenfolge nach ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=" -"\"#ways\"/> für weitere Optionen." +"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge nach " +"ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=\"#ways\"/> für weitere Optionen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "" -"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -"from the menu." +msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." msgstr "" -"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte " -"Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen." +"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte Reihenfolge</gui> aus dem Menü " +"wählen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -9142,30 +7708,25 @@ msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " -"the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " +"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf " -"einen Spaltenkopf in der Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf " -"<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal " -"auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf einen Spaltenkopf in der " +"Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf <gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie " +"noch einmal auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " +"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " +"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " +"available columns." msgstr "" -"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und " -"nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in " -"der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> und wählen Sie " -"die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten " -"sortieren. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung " -"der verfügbaren Spalten." +"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und nach diesen Spalten sortieren. " +"Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> " +"und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Lesen Sie " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -9186,19 +7747,17 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:62 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62 msgid "Size" msgstr "Größe" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -"smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" -"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die " -"Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei." +"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " +"kleinsten zur größten Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -9209,11 +7768,10 @@ msgstr "Typ" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -"together, then sorted by name." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." msgstr "" -"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden " -"zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." +"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen " +"zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -9222,12 +7780,10 @@ msgstr "Zuletzt geändert" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "" -"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -"to newest by default." +msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "" -"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung " -"erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei." +"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " +"ältesten zur neuesten Datei." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 @@ -9247,16 +7803,14 @@ msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -"from using file templates. A file template can be a document of any type " -"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -"could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " +"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " +"you could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, " -"könnte es nützlich sein, dafür Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann " -"ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder dem Inhalt, den " -"Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit " -"Ihrem Briefkopf erstellen." +"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, könnte es nützlich sein, dafür " +"Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder " +"dem Inhalt, den Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit Ihrem Briefkopf " +"erstellen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -9266,23 +7820,21 @@ msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -"could make your letterhead in a word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " +"word processing application." msgstr "" -"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. " -"Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur " -"Textverarbeitung." +"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf " +"in einer Anwendung zur Textverarbeitung." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " -"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " -"not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " +"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</" -"file> in Ihrem <file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner " -"<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen." +"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</file> in Ihrem " +"<file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner <file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn " +"zuerst anlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -9292,19 +7844,16 @@ msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:54 msgid "Open the folder where you want to place the new document." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." +msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " -"be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" +"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. " -"Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die " -"Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style=" +"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -9314,19 +7863,16 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " -"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " +"file</link> when you are finished." msgstr "" -"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit " -"der Bearbeitung. Sie können die Datei <link xref=\"files-rename" -"\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." +"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung. Sie können die " +"Datei <link xref=\"files-rename\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "" -"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig " -"verborgen." +msgstr "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig verborgen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 @@ -9336,41 +7882,35 @@ msgstr "Was bedeutet das »<file>~</file>« am Ende eines Dateinamens?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " -"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " -"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " -"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " -"computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " +"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " +"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise " -"<file>Beispiel.txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von " -"Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen Anwendungen " -"erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch " -"nichts, wenn sie auf Ihrem Rechner bleiben." +"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</file>) sind " +"automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen " +"Anwendungen erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf " +"Ihrem Rechner bleiben." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie " -"entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in " -"der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert oder <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem " -"Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen." +"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie entweder <gui>Verborgene " +"Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert " +"oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die " +"beschriebenen Schritte einfach wiederholen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " +"on dealing with hidden files." msgstr "" -"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche " -"verborgene Dateien. Informationen über den Umgang mit verborgenen Dateien " -"finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." +"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche verborgene Dateien. Informationen über " +"den Umgang mit verborgenen Dateien finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -9380,12 +7920,10 @@ msgstr "Dateien" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 -msgid "" -"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in " -"backups." +msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups." msgstr "" -"Finden und verwalten Sie Ihre Dateien, ganz gleich ob auf Ihrem Rechner, im " -"Internet oder in Datensicherungen." +"Finden und verwalten Sie Ihre Dateien, ganz gleich ob auf Ihrem Rechner, im Internet oder in " +"Datensicherungen." #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:37 @@ -9420,8 +7958,7 @@ msgstr "Tipps und Fragen" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "" -"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." +msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:22 @@ -9436,88 +7973,73 @@ msgstr "Ein Problem melden" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " -"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" -"link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " +"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are " +"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." msgstr "" -"Dieses Hilfesystem wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. " -"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem " -"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anweisungen oder " -"Themen, die behandelt werden sollten, aber fehlen), so können Sie einen " -"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu melden, öffnen Sie " -"bitte die <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">Fehlerdatenbank</link>." +"Dieses Hilfesystem wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. Sie sind herzlich eingeladen, sich " +"daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche " +"Anweisungen oder Themen, die behandelt werden sollten, aber fehlen), so können Sie einen <em>Fehlerbericht</" +"em> einreichen. Um einen Fehler zu melden, öffnen Sie bitte die <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"gnome-user-docs/issues\">Fehlerdatenbank</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 msgid "" -"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " -"email about its status. If you do not already have an account, click the " -"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " +"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do " +"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " "Register</link></gui> button to create one." msgstr "" -"Sie müssen sich anmelden, damit Sie Fehler melden und Aktualisierungen über " -"Ihren Status per E-Mail erhalten können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, " -"so klicken Sie auf den Knopf <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui>, um ein Konto einrichten." +"Sie müssen sich anmelden, damit Sie Fehler melden und Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail erhalten " +"können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, so klicken Sie auf den Knopf <gui><link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui>, um ein Konto einrichten." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 msgid "" -"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " -"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " -"something similar already exists." -msgstr "" -"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich in der <link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">Fehlerdatenbank der " -"Dokumentation</link> an und klicken Sie auf <gui><link href=\"https://gitlab." -"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">Durchsuchen</" -"link> Sie bitte vor dem Berichten eines neuen Fehlers die Datenbank, ob " -"nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." +"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome." +"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, " +"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to " +"see if something similar already exists." +msgstr "" +"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich in der <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-" +"docs/issues\">Fehlerdatenbank der Dokumentation</link> an und klicken Sie auf <gui><link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. <link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">Durchsuchen</link> Sie bitte vor dem Berichten eines neuen Fehlers " +"die Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." # Die Gitlab-Webseite ist nicht lokalisiert, daher »Labels« statt »Komponenten«. #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 msgid "" -"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " -"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " -"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are " -"not sure which component your issue pertains to, do not choose any." +"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing " +"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure " +"which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" -"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü " -"<gui>Labels</gui>. Wenn Sie einen Fehler in der Dokumentation melden, " -"sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie unsicher " -"sind, wählen Sie einfach keine." +"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü <gui>Labels</gui>. Wenn Sie " +"einen Fehler in der Dokumentation melden, sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie " +"unsicher sind, wählen Sie einfach keine." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " -"sections and click <gui>Submit issue</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the " +"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Hilfe zu einem Thema anfordern, das Ihrer Meinung nach nicht " -"abgedeckt ist, wählen Sie <gui>Feature</gui> als Komponente. Geben Sie die " -"Abschnitte Titel (Title) und Beschreibung (Description) ein und klicken Sie " -"auf <gui>Submit issue</gui>." +"Wenn Sie Hilfe zu einem Thema anfordern, das Ihrer Meinung nach nicht abgedeckt ist, wählen Sie " +"<gui>Feature</gui> als Komponente. Geben Sie die Abschnitte Titel (Title) und Beschreibung (Description) ein " +"und klicken Sie auf <gui>Submit issue</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 msgid "" -"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " +"helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit " -"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der " -"Verbesserung der GNOME-Hilfe!" +"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender Bearbeitung stets " +"aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der Verbesserung der GNOME-Hilfe!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 @@ -9527,22 +8049,18 @@ msgstr "Mit uns in Kontakt treten" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -"the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " +"to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" -"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> " -"an die GNOME-docs-Mailingliste senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das " -"Dokumentationsteam einbringen können." +"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> an die GNOME-docs-Mailingliste " +"senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:25 -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -"experience." +msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." msgstr "" -"Ziehen Sie einen Wechsel zu GNOME Classic in Betracht, wenn Sie eine " -"traditionellere Arbeitsumgebung wünschen." +"Ziehen Sie einen Wechsel zu GNOME Classic in Betracht, wenn Sie eine traditionellere Arbeitsumgebung " +"wünschen." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:29 @@ -9552,44 +8070,33 @@ msgstr "Was ist GNOME Classic?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:33 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " -"bar, and a window list at the bottom of the screen." -msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " -"Arbeitsumgebung bevorzugen. <em>GNOME Classic</em> basiert auf <em>GNOME 3</" -"em>-Technologien, aber es bringt eine Anzahl von Änderungen in die " -"Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</" -"gui> in der oberen Leiste und eine Fensterliste am unteren Rand des " -"Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list " +"at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. " +"<em>GNOME Classic</em> basiert auf modernen GNOME-Technologien, aber es bringt eine Anzahl von Änderungen in " +"die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> in der oberen Leiste " +"und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:41 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " -"of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> " +"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " -"Arbeitsumgebung bevorzugen. <em>GNOME Classic</em> basiert auf <em>GNOME 3</" -"em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die " -"Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> in der " -"oberen Leiste und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. " +"<em>GNOME Classic</em> basiert auf modernen GNOME-Technologien, bringt aber eine Anzahl von Änderungen in " +"die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und " +"<gui>Orte</gui> in der oberen Leiste und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 -msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -"applications." -msgstr "" -"Sie können das <gui>Anwendungen</gui>-Menü in der oberen Leiste zum Starten " -"von Anwendungen verwenden." +msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications." +msgstr "Sie können das <gui>Anwendungen</gui>-Menü in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:54 @@ -9598,50 +8105,44 @@ msgstr "Fensterliste" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271 +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " +"lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre " -"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren " -"und wiederherstellen." +"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre geöffneten Fenster und " +"Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 msgid "" -"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is " -"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at " -"the bottom." +"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the " +"button at the left-hand side of the window list at the bottom." msgstr "" -"Sie können die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht öffnen, indem Sie auf den Knopf an der linken Seite der " -"Fensterliste unten klicken." +"Sie können die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen, indem Sie auf " +"den Knopf an der linken Seite der Fensterliste unten klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch " -"die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken." +"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key>-Taste drücken." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " -"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " +"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " +"workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen " -"Arbeitsfläche, zum Beispiel <gui>1</gui> für die erste (obere) " -"Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " -"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, " -"klicken Sie auf diesen Knopf und wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus " -"dem Menü aus." +"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen Arbeitsfläche, zum Beispiel " +"<gui>1</gui> für die erste (obere) Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " +"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf diesen Knopf und " +"wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü aus." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:74 @@ -9651,13 +8152,11 @@ msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:77 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -"available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " +"distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME Classic ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-" -"Erweiterungen installiert haben. Bei einigen Linux-Distributionen sind diese " -"Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." +"GNOME Classic ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. Bei " +"einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:83 @@ -9667,19 +8166,16 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME Classic</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:85 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose " +"the right option." msgstr "" -"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. " -"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite der oberen Leiste und " -"wählen Sie dann die entsprechende Option." +"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü " +"auf der rechten Seite der oberen Leiste und wählen Sie dann die entsprechende Option." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121 @@ -9687,13 +8183,11 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm." #. (itstool) path: media/span -#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 -#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 -#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 -#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 -#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 -#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 -#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 +#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 +#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 +#: C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" @@ -9725,12 +8219,12 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME Classic</em> zu <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:113 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +"name and then choose the right option." msgstr "" -"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. " -"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, " -"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option." +"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü " +"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende " +"Option." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:124 @@ -9755,35 +8249,32 @@ msgstr "Ermitteln, welche GNOME-Version läuft" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Info</gui> in den " -"<gui>Einstellungen</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel " +"in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Info</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:26 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Info</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Info</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your " -"distribution’s name and the GNOME version." +"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " +"version." msgstr "" -"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt " -"werden, wie der Name der Distribution und die GNOME-Version." +"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt werden, wie der Name der " +"Distribution und die GNOME-Version." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." -msgstr "" -"Verwenden Sie zur Legitimierung Hardware-Geräte anstelle von Passwörtern." +msgstr "Verwenden Sie zur Legitimierung Hardware-Geräte anstelle von Passwörtern." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:18 @@ -9803,105 +8294,82 @@ msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" -"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " -"not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " +"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " +"steps if they are not:" msgstr "" -"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere " -"Speicherkartentypen. Diese sollten automatisch erkannt und <link xref=\"disk-" -"partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " +"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere Speicherkartentypen. Diese sollten " +"automatisch erkannt und <link xref=\"disk-partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " -"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " -"up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " +"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " +"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " +"something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen " -"verkehrt herum zu liegen, wenn sie korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten " -"Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere CF-Karten, " -"benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig " -"und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck " -"verspüren, sollten Sie aufhören." +"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen verkehrt herum zu liegen, wenn sie " +"korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere " +"CF-Karten, benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig und wenden Sie nicht zu " +"viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck verspüren, sollten Sie aufhören." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left " -"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click " -"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " -"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui " -"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " +"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " +"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu" +"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die " -"eingelegte Karte in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in " -"dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, " -"um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie " -"die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf <gui style=\"menu\">Dateien</" -"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem" -"\">Seitenleiste</gui>.)" +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser Liste " +"aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste " +"nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf <gui style=\"menu\">Dateien</" +"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " -"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " -"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " -"the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " +"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " +"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> und geben Sie dann " -"<input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " -"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird " -"er als Laufwerk angezeigt, falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, " -"wenn diese eingelegt wurde." +"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></" +"keyseq> und geben Sie dann <input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " +"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird er als Laufwerk angezeigt, " +"falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " -"possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " +"or check the card on a different reader if possible." msgstr "" -"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein " -"Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder " -"versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." +"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein Problem mit der Karte selbst " +"bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " -"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " -"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " -"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " +"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +"available, and are far better supported by Linux." msgstr "" -"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, " -"funktioniert Ihr Kartenleser möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen " -"nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser handelt (im " -"Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. " -"Die beste Lösung ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über " -"den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-" -"Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." +"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, funktioniert Ihr Kartenleser " +"möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser " +"handelt (im Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung " +"ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es " +"gibt auch externe USB-Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "" -"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -"attached to it." +msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "" -"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von " -"Geräten, die mit ihm verbunden sind." +"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von Geräten, die mit ihm verbunden sind." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -9911,63 +8379,51 @@ msgstr "Was ist ein Treiber?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" -"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " -"cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " +"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." msgstr "" -"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder " -"<em>externe</em> Geräte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</" -"em>, wie Grafik- und Soundkarten." +"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder <em>externe</em> Geräte sein, wie " +"Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</em>, wie Grafik- und Soundkarten." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -"<em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " +"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit " -"ihnen kommunizieren kann. Dafür verantwortlich ist ein Stück Software, das " -"man <em>Gerätetreiber</em> nennt." +"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit ihnen kommunizieren kann. Dafür " +"verantwortlich ist ein Stück Software, das man <em>Gerätetreiber</em> nennt." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -"the correct driver is not available, you will not be able to use the " -"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " -"with any other model." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen " -"Treiber installiert haben, damit dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum " -"Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, werden " -"Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes " -"Gerätemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel " -"ist." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " +"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " +"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen Treiber installiert haben, damit " +"dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, " +"werden Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes Gerätemodell einen eigenen " +"Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel ist." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " -"be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " +"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig " -"installiert und deren Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie " -"das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch Treiber manuell " -"installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." +"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig installiert und deren " +"Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch " +"Treiber manuell installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " +"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise " -"funktionieren. Zum Beispiel könnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht " -"beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." +"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise funktionieren. Zum Beispiel könnten " +"Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -9982,13 +8438,11 @@ msgstr "Bildschirmprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " -"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " -"experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " +"topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren " -"Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr " -"Problem am besten?" +"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren Konfiguration hervorgerufen. " +"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:14 @@ -9998,12 +8452,9 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:16 -msgid "" -"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, " -"disks, and more." +msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more." msgstr "" -"Richten Sie Hardware ein, wie Drucker, Bildschirme und Plattenlaufwerke, und " -"diagnostizieren Sie Probleme." +"Richten Sie Hardware ein, wie Drucker, Bildschirme und Plattenlaufwerke, und diagnostizieren Sie Probleme." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:22 @@ -10040,64 +8491,51 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:20 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " -"users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " +"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um " -"ein Echtzeit-Nachrichtensystem für mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-" -"Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-Benutzern und " -"Entwicklern erhalten." +"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um ein Echtzeit-Nachrichtensystem für " +"mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-" +"Benutzern und Entwicklern erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:25 -msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</" -"app>." -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>Polari</app> oder " -"<app>HexChat</app>." +msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>." +msgstr "Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>Polari</app> oder <app>HexChat</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 -msgid "" -"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/" -"\">Polari documentation</link>." +msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>." msgstr "" -"Informationen zum Anlegen eines IRC-Kontos in Polari finden Sie in der <link " -"href=\"help:polari/\">Polari-Dokumentation</link>." +"Informationen zum Anlegen eines IRC-Kontos in Polari finden Sie in der <link href=\"help:polari/\">Polari-" +"Dokumentation</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " +"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er " -"ist auch unter »GIMP network« zu finden. Wenn Ihr Rechner korrekt " -"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." +"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu " +"finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." "gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>-Kanal zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "" -"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" -"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen " -"Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld." +"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen Gesprächspartner nicht unbedingt sofort " +"antworten. Haben Sie daher Geduld." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " +"applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" -"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC " -"führen." +"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</" +"link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -10112,42 +8550,35 @@ msgstr "Mailingliste" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " -"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " -"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " +"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support " -"ansuchen, indem Sie die GNOME-Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-" -"Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht aller " -"Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo\"/>." +"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-" +"Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht " +"aller Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "" -"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." +msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." msgstr "" -"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor " -"Sie eine E-Mail an diese versenden dürfen." +"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor Sie eine E-Mail an diese " +"versenden dürfen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user " -"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " -"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " +"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt " -"Anwendermailinglisten für andere Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> " -"für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile " -"zusammenhängt." +"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt Anwendermailinglisten für andere " +"Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was " +"mit Chile zusammenhängt." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 -msgid "A guide for GNOME 3 desktop users." -msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung." +msgid "A guide for GNOME desktop users." +msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-Arbeitsumgebung." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 @@ -10173,17 +8604,15 @@ msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME-Hilfe" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 -#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." +msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 @@ -10193,41 +8622,35 @@ msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " -"make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " +"to locate." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu " -"erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, können Sie ihn blinken lassen, " +"um ihn leichter zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</" -"gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, " -"wie schnell der Cursor blinken soll." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, wie schnell der Cursor blinken " +"soll." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 +#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "" -"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." +msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt " -"mit einem Klick mit der rechten Maustaste." +"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt mit einem Klick mit der rechten " +"Maustaste." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -10237,69 +8660,59 @@ msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " -"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." -msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist " -"auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet " -"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der <key>Strg</key>-" -"Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie " -"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/" -">." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " +"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " +"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering " +"above a menu: <_:media-1/>." +msgstr "" +"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist auf einigen Windows-orientierten " +"Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der " +"<key>Strg</key>-Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie zeigt meist " +"einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " +"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " +"button is not present." msgstr "" -"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der " -"Tastatur anstatt durch einen Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist " -"sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist " -"oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." +"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der Tastatur anstatt durch einen " +"Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht " +"vorhanden ist oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " -"with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " +"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " +"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere " -"auf Laptops und portablen Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen " -"die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in " -"Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." +"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere auf Laptops und portablen " +"Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur " +"Verfügung, die in Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -"the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " +"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " +"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " +"is pressed." msgstr "" -"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der " -"rechten Maustaste öffnet. Das angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom " -"Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. Wenn Sie die " -"<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü " -"jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." +"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der rechten Maustaste öffnet. Das " +"angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. " +"Wenn Sie die <key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü jenes Bereiches " +"angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " -"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " +"<key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " -"finden diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer " -"Tastatur." +"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie finden diese Taste üblicherweise " +"neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 @@ -10309,53 +8722,40 @@ msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " -"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " +"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " +"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf " -"Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein " -"quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch " -"<em>Windows</em>-Taste oder Systemtaste genannt." +"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt. Sie finden " +"diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf " +"ein quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</em>-Taste oder " +"Systemtaste genannt." # https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " -"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -"instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " +"Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" -"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste " -"(Befehlstaste) anstelle der Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen " -"haben ein Vergrößerungsglas." +"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste (Befehlstaste) anstelle der " +"Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen haben ein Vergrößerungsglas." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht öffnen:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76 +#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75 +#: C/tips-specialchars.page:76 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu " -"öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 -msgid "" -"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize " -"Shortcuts</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Tastenkombinationen</gui> auf " -"<gui>Tastenkombinationen anpassen</gui>." +msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Tastenkombinationen</gui> auf <gui>Tastenkombinationen anpassen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 @@ -10366,8 +8766,7 @@ msgstr "Wechseln Sie zur Kategorie <gui>System</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:64 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Zeile <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf die Zeile <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:67 @@ -10375,12 +8774,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 -#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 -#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 +#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26 +#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -10397,59 +8794,48 @@ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." -msgstr "" -"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene " -"Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere " -"Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können " -"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, " -"unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt " -"sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " +"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " +"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " +"This is useful if you often switch between multiple languages." +msgstr "" +"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene Sprachen. Selbst für eine einzelne " +"Sprache gibt es oft mehrere Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können Ihre " +"Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, " +"die auf den Tasten aufgedruckt sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " "wechseln." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:64 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " -"select the language which is associated with the layout, then select a " -"layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " +"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</" -"gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung aus, wählen Sie die Belegung und " -"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</gui>, wählen Sie die Sprache zur " +"Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 -#: C/session-language.page:88 +#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88 msgid "" -"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " -"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. " -"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between " -"the two instances." +"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & " +"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to " +"toggle between the two instances." msgstr "" -"Wenn auf Ihrem System mehrere Benutzerkonten vorhanden sind, dann gibt es " -"eine separate Instanz des Panels <gui>Region und Sprache</gui> für den " -"Anmeldebildschirm. Klicken Sie oben rechts auf den Knopf " +"Wenn auf Ihrem System mehrere Benutzerkonten vorhanden sind, dann gibt es eine separate Instanz des Panels " +"<gui>Region und Sprache</gui> für den Anmeldebildschirm. Klicken Sie oben rechts auf den Knopf " "<gui>Anmeldebildschirm</gui>, um zwischen den beiden Instanzen umzuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:76 msgid "" -"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " -"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " -"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" +"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> " +"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" msgstr "" -"Einige selten verwendete Tastaturbelegungs-Varianten sind standardmäßig " -"nicht verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Um auch diese " -"Eingabequellen zur Verfügung zu stellen, können Sie ein Terminalfenster " -"öffnen, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> " -"drücken und diesen Befehl ausführen:" +"Einige selten verwendete Tastaturbelegungs-Varianten sind standardmäßig nicht verfügbar, wenn Sie auf den " +"Knopf <gui>+</gui> klicken. Um auch diese Eingabequellen zur Verfügung zu stellen, können Sie ein " +"Terminalfenster öffnen, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> drücken und " +"diesen Befehl ausführen:" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93 @@ -10459,12 +8845,11 @@ msgstr "Vorschau" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:86 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " +"<gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie " -"aus der Liste der <gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:" -"media-1/></gui> klicken." +"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie aus der Liste der " +"<gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:media-1/></gui> klicken." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:96 @@ -10474,81 +8859,64 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:91 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " -"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " -"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" -"></gui> button will give you access to the extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " +"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " +"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " +"will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. " -"Diese Sprachen erkennen Sie am <gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf " -"diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die Sprache in der " -"<gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button" -"\"><_:media-2/></gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung " -"steht." +"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. Diese Sprachen erkennen Sie am " +"<gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die " +"Sprache in der <gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button\"><_:media-2/></" +"gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung steht." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:99 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " -"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " -"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " -"multiple layouts." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster " -"dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen für jedes " -"einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu verwenden " -"ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen " -"Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl " -"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln. " -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " +"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " +"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " +"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " +"how you want to manage multiple layouts." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster dieselbe Belegung verwenden oder " +"unterschiedliche Belegungen für jedes einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu " +"verwenden ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen Sprache in einem " +"Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie " +"zwischen den Fenstern wechseln. Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:107 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " +"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " +"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " +"reference." msgstr "" -"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, " -"zum Beispiel <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie " -"auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus. " -"Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, " -"werden diese unter der Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch " -"erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre Einstellungen. Sie können " -"zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." +"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, zum Beispiel <gui>de</gui> für " +"die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im " +"Menü aus. Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, werden diese unter der " +"Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre " +"Einstellungen. Sie können zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:114 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " -"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" -"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings " -"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</" -"gui><gui>Typing</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die " -"<gui>Eingabequellen</gui>-<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel " -"öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- und " -"zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten " -"Eingabequelle mit <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></" -"keyseq> wechseln. Sie können diese Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</" -"gui>-Einstellungen unter <guiseq><gui>Tastenkombinationen</" -"gui><gui>Tastenkombinationen anpassen</gui><gui>Texteingabe</gui></guiseq> " -"ändern." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" +"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" +"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under " +"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-" +"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- " +"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese " +"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen unter <guiseq><gui>Tastenkombinationen</" +"gui><gui>Tastenkombinationen anpassen</gui><gui>Texteingabe</gui></guiseq> ändern." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10557,9 +8925,7 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:124 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" +msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" msgstr "translated'" #. (itstool) path: info/desc @@ -10575,27 +8941,23 @@ msgstr "Tastatursteuerung" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " +"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " +"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, " -"die keine Maus oder ein anderes Zeigegerät verwenden können, oder die ihre " -"Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich " -"sind." +"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, die keine Maus oder ein anderes " +"Zeigegerät verwenden können, oder die ihre Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich sind." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" -"mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " +"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " -"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " -"bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/" +">." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 @@ -10615,25 +8977,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Tabulator</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " -"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " -"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " -"text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " +"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. " -"<keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> bewegt den Fokus zwischen " -"Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum " -"Hauptteil des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann " -"auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein " -"Textbereich." +"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. <keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> " +"bewegt den Fokus zwischen Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum Hauptteil " +"des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann auch Bedienelemente ansteuern, die selbst " +"<key>Tab</key> verwenden, wie ein Textbereich." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "" -"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in " -"umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." +msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:74 @@ -10643,15 +8999,13 @@ msgstr "Pfeiltasten" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -"a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " +"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, " -"oder in einem Bereich aus aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die " -"Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu fokussieren oder die " -"Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer " -"Gruppe auszuwählen." +"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, oder in einem Bereich aus " +"aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu " +"fokussieren oder die Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer Gruppe " +"auszuwählen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 @@ -10661,11 +9015,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key>Pfeiltasten</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -"changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem " -"anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem anderen Objekt, ohne die Auswahl " +"eines Objektes zu ändern." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 @@ -10674,25 +9027,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key>Pfeiltasten</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 -msgid "" -"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " -"the newly focused item." +msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell " -"ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell ausgewählten Objekt bis zum neu " +"fokussierten Objekt aus." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" -"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " -"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>←</key></keyseq>." +"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " +"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." msgstr "" -"In einer Baumansicht können Objekte eingeklappt oder ausgeklappt sein. Um " -"diese anzuzeigen, drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>→</key></" -"keyseq> oder zum Einklappen <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>←</key></" -"keyseq>." +"In einer Baumansicht können Objekte eingeklappt oder ausgeklappt sein. Um diese anzuzeigen, drücken Sie " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq> oder zum Einklappen <keyseq><key>Umschalttaste</" +"key><key>←</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 @@ -10702,9 +9051,7 @@ msgstr "<key>Leertaste</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder " -"einen Listeneintrag." +msgstr "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder einen Listeneintrag." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 @@ -10713,12 +9060,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 -msgid "" -"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -"deselecting other items." +msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus " -"oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus oder ab, ohne den Auswahlzustand " +"anderer Objekte zu ändern." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 @@ -10728,16 +9073,14 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " -"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " -"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " -"on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " +"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " +"had clicked on it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu " -"erreichen: unterstrichene Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen " -"Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und zusätzlich den " -"unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, " -"als wenn Sie es anklicken würden." +"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu erreichen: unterstrichene " +"Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und " +"zusätzlich den unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, als wenn Sie es " +"anklicken würden." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 @@ -10758,19 +9101,15 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 -msgid "" -"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -"navigate the menus." +msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." msgstr "" -"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die " -"Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren." +"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die Menüs " +"zu navigieren." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 @@ -10789,12 +9128,9 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 -msgid "" -"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -"clicked." +msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." msgstr "" -"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der " -"rechten Maustaste klicken würden." +"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der rechten Maustaste klicken würden." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 @@ -10804,12 +9140,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -"you had right-clicked on the background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " +"background and not on any item." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie " -"mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf " -"ein Objekt." +"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie mit einem Klick mit der rechten " +"Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf ein Objekt." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 @@ -10817,8 +9152,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 msgid "and" msgstr "und" @@ -10845,19 +9179,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " -"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " -"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" -"key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " +"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-" -"Taste gedrückt und drücken Sie <key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster " -"hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies " -"ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." +"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und drücken Sie " +"<key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. " +"Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10867,19 +9198,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:178 msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " -"list.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Öffnen Sie die " -"Benachrichtigungsliste.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Öffnen Sie die Benachrichtigungsliste.</link> Drücken " +"Sie <key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:184 @@ -10898,24 +9228,18 @@ msgstr "Das aktuelle Fenster schließen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" -"key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " +"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. " -"Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als " -"auch wiederherstellen." +"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl " +"maximieren als auch wiederherstellen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 @@ -10925,15 +9249,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " -"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " -"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " +"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original place." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</" -"key></keyseq> und verschieben Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. " -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang zu beenden " -"oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort " -"zurückzusetzen." +"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> und verschieben " +"Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang " +"zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 @@ -10943,36 +9265,27 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" -"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " +"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " +"its original size." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die " -"Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " -"die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen " -"Größe zurückzukehren." +"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> und " +"verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</" +"key>, um die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken " -"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " +"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken Sie erneut <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " "eines maximierten Fensters wiederherzustellen." #. (itstool) path: td/p @@ -10993,13 +9306,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " -"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " -"Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " +"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die " +"Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485 @@ -11009,13 +9321,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " -"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " -"Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " +"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die " +"Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 @@ -11025,9 +9336,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" -"Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die " -"Titelleiste." +msgstr "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die Titelleiste." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 @@ -11036,12 +9345,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 -msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " -"or a touchscreen." -msgstr "" -"Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem " -"Tastbildschirm verwenden." +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." +msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 @@ -11051,49 +9356,40 @@ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " -"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" +"screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich " -"keine verwenden wollen, können Sie zur Eingabe von Text die " -"<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." +"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich keine verwenden wollen, können " +"Sie zur Eingabe von Text die <em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "" -"Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen " -"Tastbildschirm verwenden." +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die " -"<gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." +msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " -"at the bottom of the screen." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." msgstr "" -"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die " -"Bildschirmtastatur am unteren Rand des Bildschirms." +"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die Bildschirmtastatur am unteren Rand des " +"Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">ABC</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " +"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">?123</gui>, um Ziffern und " -"Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf " -"<gui style=\"button\">=/<</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur " -"zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">ABC</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">?123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere " +"Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">=/<</gui> klicken. Um zur " +"Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">ABC</gui>." # Ich vermute dies ist ein alternativer Text, der beim Vorlesen für das Pfeil-nach-unten-Symbol auf der Hilfeseite vorgelesen wird. #. (itstool) path: media/span @@ -11104,40 +9400,39 @@ msgstr "Pfeil nach unten" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:73 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " -"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The " +"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a " +"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the " +"bottom edge</link>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die " -"Tastatur vorübergehend zu verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder " -"angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu " +"verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, das diese " +"verwendet. Auf einem Tastbildschirm können Sie die Tastatur auch hervorholen, indem Sie <link xref=" +"\"touchscreen-gestures\">von der unteren Kante aus nach oben wischen</link>." # Ich vermute dies ist ein alternativer Text, der beim Vorlesen für das Flaggen-Symbol auf der Hilfeseite vorgelesen wird. #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-osk.page:78 +#: C/keyboard-osk.page:80 msgid "flag" msgstr "Flagge" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:77 +#: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-" +"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die " -"Einstellungen der <link xref=\"session-language\">Sprache</link> oder der " -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> anzupassen." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Einstellungen der <link xref=" +"\"session-language\">Sprache</link> oder der <link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> " +"anzupassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -"delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine " -"Taste gedrückt halten, oder die Verzögerung und Geschwindigkeit der " -"Wiederholung ändern." +"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine Taste gedrückt halten, oder die " +"Verzögerung und Geschwindigkeit der Wiederholung ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 @@ -11147,24 +9442,19 @@ msgstr "Wiederholte Tastendrücke verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " -"presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " +"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " +"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe " -"oder das Zeichen standardmäßig so lange wiederholt, bis Sie die Taste " -"loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " -"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, " -"wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt." +"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe oder das Zeichen standardmäßig so " +"lange wiederholt, bis Sie die Taste loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " +"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, wie lange es dauert, bis sich " +"die Taste wiederholt auszulösen beginnt." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</" -"gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 @@ -11174,22 +9464,17 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Tastenwiederholung</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " -"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" -"gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " +"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um " -"einzustellen, wie lange Sie eine Taste gedrückt halten müssen, bevor sie " -"wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " -"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich " -"wiederholen." +"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um einzustellen, wie lange Sie eine Taste " +"gedrückt halten müssen, bevor sie wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " +"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich wiederholen." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-" -"Einstellungen." +msgstr "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49 @@ -11204,27 +9489,23 @@ msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 msgid "Select the desired category, or enter a search term." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Kategorie oder geben Sie einen Suchbegriff ein." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Kategorie oder geben Sie einen Suchbegriff ein." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 -msgid "" -"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " -"will be shown." +msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown." msgstr "" -"Klicken Sie in die Reihe mit der gewünschten Aktion. Daraufhin erscheint der " -"Dialog <gui>Tastenkombination festlegen</gui>." +"Klicken Sie in die Reihe mit der gewünschten Aktion. Daraufhin erscheint der Dialog <gui>Tastenkombination " +"festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 msgid "" -"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"reset, or press <key>Esc</key> to cancel." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to " +"cancel." msgstr "" -"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die " -"<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung, oder <key>Esc</key> zum " -"Abbrechen." +"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key> zum Aufheben " +"der Festlegung, oder <key>Esc</key> zum Abbrechen." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 @@ -11233,12 +9514,10 @@ msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 -msgid "" -"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -"into these categories:" +msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" msgstr "" -"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden " -"können, gruppiert in die folgenden Kategorien:" +"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden " +"Kategorien:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 @@ -11246,17 +9525,13 @@ msgid "Decrease text size" msgstr "Schrift verkleinern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -11417,17 +9692,13 @@ msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" -"key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach links verschieben." +msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach links verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 @@ -11437,7 +9708,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben." +msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 @@ -11462,8 +9733,7 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 @@ -11473,8 +9743,7 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 @@ -11484,8 +9753,7 @@ msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 @@ -11495,8 +9763,7 @@ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 @@ -11621,8 +9888,7 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 @@ -11641,11 +9907,8 @@ msgstr "Eine kurze Bildschirmaufzeichnung aufnehmen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></" -"keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 @@ -11910,8 +10173,7 @@ msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:418 @@ -12006,8 +10268,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" +msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 @@ -12026,12 +10287,8 @@ msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 -msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " -"settings:" -msgstr "" -"So können Sie Tastenkombination in den <app>Tastatur</app>-Einstellungen " -"festlegen und ändern:" +msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:" +msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 @@ -12041,39 +10298,32 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom " -"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> " -"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click " +"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination " -"hinzufügen</gui>, falls bisher noch keine eigene Tastenkombination " -"festgelegt wurde. Anderenfalls klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">+</gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes " -"Tastenkürzel hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination hinzufügen</gui>, falls bisher noch keine " +"eigene Tastenkombination festgelegt wurde. Anderenfalls klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</" +"gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " -"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " -"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " -"<input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For " +"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination " -"und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein. Wenn Sie " -"beispielsweise eine Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> " -"erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</" -"input> als Befehl verwenden." +"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination und einen <gui>Befehl</gui> zum " +"Ausführen einer Anwendung ein. Wenn Sie beispielsweise eine Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</" +"app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add " -"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, " +"hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination hinzufügen " -"…</gui>.Halten Sie dann im Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination " -"hinzufügen</gui> die gewünschte Tastenkombination gedrückt." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination hinzufügen …</gui>.Halten Sie dann im " +"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination hinzufügen</gui> die gewünschte Tastenkombination gedrückt." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 @@ -12083,36 +10333,30 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:523 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " +"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " +"as the application itself." msgstr "" -"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems " -"sein. Sie können überprüfen, ob der Befehl funktioniert, indem Sie ihn in " -"einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl " -"muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." +"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems sein. Sie können überprüfen, ob der " +"Befehl funktioniert, indem Sie ihn in einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete " +"Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> " -"window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the " +"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination " -"zugeordnet ist, klicken Sie auf die Zeile der Kombination. Daraufhin " -"erscheint das Fenster <gui>Tastenkombination festlegen</gui>, in welchem Sie " -"den Befehl anpassen können." +"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie auf " +"die Zeile der Kombination. Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Tastenkombination festlegen</gui>, in " +"welchem Sie den Befehl anpassen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 -msgid "" -"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility " -"features." +msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features." msgstr "" -"Wählen Sie internationale Tastaturbelegungen aus und verwenden Sie die " -"Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur." +"Wählen Sie internationale Tastaturbelegungen aus und verwenden Sie die Barrierefreiheitsfunktionen der " +"Tastatur." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:29 @@ -12153,53 +10397,46 @@ msgstr "So ändern Sie die Bilder für Ihre Hintergründe:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:64 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Background</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Background</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Hintergrund</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:68 -msgid "" -"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected " -"wallpaper is shown at the top." +msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle " -"Auswahl für den Hintergrund wird oben angezeigt." +"Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den Hintergrund " +"wird oben angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:72 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" -msgstr "" -"Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bilder für Ihre Hintergründe zu ändern:" +msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bilder für Ihre Hintergründe zu ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:75 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eines der Hintergrundbilder, die bereits im System enthalten " -"sind." +msgstr "Klicken Sie auf eines der Hintergrundbilder, die bereits im System enthalten sind." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:78 msgid "" -"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " -"clock icon in the bottom-right corner." +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -"Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese " -"Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt." +"Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese Hintergrundbilder wird rechts unten eine " +"kleine Uhr angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:83 msgid "" -"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the " -"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management " -"applications store photos there." +"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder " +"will be opened, since most photo management applications store photos there." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Bild hinzufügen …</gui>, um eines Ihrer eigenen Bilder " -"hinzuzufügen. Standardmäßig wird der <file>Bilder</file>-Ordner geöffnet, da " -"die meisten Bildverwaltungsanwendungen dort Fotos speichern." +"Klicken Sie auf <gui>Bild hinzufügen …</gui>, um eines Ihrer eigenen Bilder hinzuzufügen. Standardmäßig wird " +"der <file>Bilder</file>-Ordner geöffnet, da die meisten Bildverwaltungsanwendungen dort Fotos speichern." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:90 @@ -12209,26 +10446,21 @@ msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:92 msgid "" -"For another way to set one of your own photos as the background, right-click " -"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</" -"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu " -"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in " +"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, " +"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Alternativ können Sie auch wie folgt vorgehen, um ein eigenes Foto als " -"Hintergrund festzulegen: Klicken Sie in <app>Dateien</app> mit der rechten " -"Maustaste auf die Bilddatei und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</" -"gui>, oder öffnen Sie im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken " -"Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund " -"festlegen</gui>." +"Alternativ können Sie auch wie folgt vorgehen, um ein eigenes Foto als Hintergrund festzulegen: Klicken Sie " +"in <app>Dateien</app> mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen Sie <gui>Als Hintergrund " +"festlegen</gui>, oder öffnen Sie im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf " +"in der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:100 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " -"to view your entire desktop." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren " -"Arbeitsfläche</link>, um den gesamten Schreibtisch zu sehen." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten " +"Schreibtisch zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:37 @@ -12242,28 +10474,21 @@ msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:42 -msgid "" -"The display resolution that is configured may not be the correct one for " -"your screen. To solve this:" +msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:" msgstr "" -"Die eingestellte Bildschirmauflösung könnte für Ihren Bildschirm ungeeignet " -"sein. So lösen Sie das Problem:" +"Die eingestellte Bildschirmauflösung könnte für Ihren Bildschirm ungeeignet sein. So lösen Sie das Problem:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:54 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu " -"öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:57 -msgid "" -"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " -"the screen look better." +msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Probieren Sie einige der <gui>Auflösung</gui>-Optionen und wählen Sie " -"diejenige aus, mit welcher der Bildschirm besser aussieht." +"Probieren Sie einige der <gui>Auflösung</gui>-Optionen und wählen Sie diejenige aus, mit welcher der " +"Bildschirm besser aussieht." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:63 @@ -12273,39 +10498,34 @@ msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " -"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen " -"normalen Monitor und einen Projektor), können die Bildschirme " -"unterschiedliche optimale (<link xref=\"look-resolution#native\">native</" +"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen normalen Monitor und einen " +"Projektor), können die Bildschirme unterschiedliche optimale (<link xref=\"look-resolution#native\">native</" "link>) Auflösungen haben." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:74 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " -"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " -"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " -"of the image may suffer on both screens." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two " +"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " +"so the sharpness of the image may suffer on both screens." msgstr "" -"Mit dem Modus <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Bildschirm " -"spiegeln</link> wird der gleiche Inhalt auf beiden Bildschirmen dargestellt. " -"Beide verwenden dabei die gleiche Auflösung, die gegebenenfalls nicht der " -"nativen Auflösung eines von beiden Bildschirmen entspricht. Dies kann sich " -"negativ auf die Bildschärfe auswirken." +"Mit dem Modus <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Bildschirm spiegeln</link> wird der gleiche Inhalt " +"auf beiden Bildschirmen dargestellt. Beide verwenden dabei die gleiche Auflösung, die gegebenenfalls nicht " +"der nativen Auflösung eines von beiden Bildschirmen entspricht. Dies kann sich negativ auf die Bildschärfe " +"auswirken." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:79 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " -"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " -"set to their native resolution." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen " +"can be set independently, so they can both be set to their native resolution." msgstr "" -"Im Modus <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Bildschirme verketten</" -"link> kann die Auflösung jedes Bildschirms individuell eingestellt werden, " -"so dass beide auf Ihre native Auflösung eingestellt werden können." +"Im Modus <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Bildschirme verketten</link> kann die Auflösung jedes " +"Bildschirms individuell eingestellt werden, so dass beide auf Ihre native Auflösung eingestellt werden " +"können." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:40 @@ -12320,25 +10540,22 @@ msgstr "Ändern der Auflösung und der Ausrichtung des Bildschirms" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:46 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " -"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" +"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm " -"erscheinen, indem Sie die <em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können " -"ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen " -"drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." +"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm erscheinen, indem Sie die " +"<em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn " +"Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:65 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " +"Select a display in the preview area." msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, " -"können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie " -"einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." +"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, können Sie für jeden Bildschirm " +"eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:81 @@ -12348,16 +10565,13 @@ msgstr "Ausrichtung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:83 msgid "" -"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " -"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</" -"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape " -"(flipped)</gui>." +"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in " +"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or " +"<gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" -"Auf einigen Geräten kann man den Bildschirm physikalisch in viele Richtungen " -"drehen. Klicken Sie auf <gui>Ausrichtung</gui> im Panel und wählen Sie " -"entweder <gui>Querformat</gui>, <gui>Hochformat rechts gedreht</gui>, " -"<gui>Hochformat links gedreht</gui> oder <gui>Kopfstehendes Querformat</gui> " -"aus." +"Auf einigen Geräten kann man den Bildschirm physikalisch in viele Richtungen drehen. Klicken Sie auf " +"<gui>Ausrichtung</gui> im Panel und wählen Sie entweder <gui>Querformat</gui>, <gui>Hochformat rechts " +"gedreht</gui>, <gui>Hochformat links gedreht</gui> oder <gui>Kopfstehendes Querformat</gui> aus." #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:91 @@ -12372,15 +10586,13 @@ msgstr "Drehsperrung aufheben" #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:89 msgid "" -"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " -"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:" -"media-2/> button" +"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> " +"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " +"the <_:media-2/> button" msgstr "" -"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung " -"mit dem Knopf <_:media-1/> unten im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" -"\">Systemmenü</gui> sperren. Klicken Sie zum Aufheben der Sperre auf den " -"Knopf <_:media-2/>." +"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung mit dem Knopf <_:media-1/> unten " +"im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> sperren. Klicken Sie zum Aufheben der Sperre " +"auf den Knopf <_:media-2/>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:98 @@ -12390,34 +10602,27 @@ msgstr "Auflösung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:100 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" -"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " -"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " -"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " -"or both sides of the screen." -msgstr "" -"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) " -"angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede Auflösung hat ein " -"<em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " -"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während " -"traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. Wenn Sie eine Auflösung wählen, die " -"nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " -"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu " -"vermeiden." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " +"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " +"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +"the top and bottom or both sides of the screen." +msgstr "" +"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) angegeben, in jeder darstellbaren " +"Richtung. Jede Auflösung hat ein <em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " +"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. " +"Wenn Sie eine Auflösung wählen, die nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " +"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:108 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" -"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " -"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " +"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie " -"bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren " -"Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy" -"\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." +"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie bevorzugen. Beachten Sie, dass " +"wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-" +"fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:115 @@ -12427,16 +10632,13 @@ msgstr "Native Auflösung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:117 msgid "" -"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " -"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " -"the pixels on the screen. When the screen is required to show other " -"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " -"loss of image quality." +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " +"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " +"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" -"Die <em>native Auflösung</em> eines Laptop-Bildschirms oder LCD-Monitors ist " -"diejenige, welche optimal arbeitet: Die Pixel im Video-Signal fallen exakt " -"auf die Pixel auf dem Bildschirm. Wenn der Bildschirm andere Auflösungen " -"darstellen muss, so wird eine Interpolation notwendig, was die Bildqualität " +"Die <em>native Auflösung</em> eines Laptop-Bildschirms oder LCD-Monitors ist diejenige, welche optimal " +"arbeitet: Die Pixel im Video-Signal fallen exakt auf die Pixel auf dem Bildschirm. Wenn der Bildschirm " +"andere Auflösungen darstellen muss, so wird eine Interpolation notwendig, was die Bildqualität " "verschlechtert." #. (itstool) path: section/title @@ -12446,12 +10648,8 @@ msgstr "Aktualisierungsrate" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:128 -msgid "" -"The refresh rate is the number of times per second the screen image is " -"drawn, or refreshed." -msgstr "" -"Die Aktualisierungsrate gibt an, wie oft in der Sekunde das Bild dargestellt " -"oder aktualisiert wird." +msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed." +msgstr "Die Aktualisierungsrate gibt an, wie oft in der Sekunde das Bild dargestellt oder aktualisiert wird." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:133 @@ -12461,13 +10659,12 @@ msgstr "Skalieren" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:135 msgid "" -"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " -"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</" -"gui> or <gui>200%</gui>." +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " +"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>." msgstr "" -"Die Skalieren-Einstellung vergrößert die auf dem Bildschirm dargestellten " -"Objekte, um der Dichte Ihrer Anzeige zu entsprechen, wodurch sie leichter " -"lesbar werden. Wählen Sie entweder <gui>100%</gui> oder <gui>200%</gui>." +"Die Skalieren-Einstellung vergrößert die auf dem Bildschirm dargestellten Objekte, um der Dichte Ihrer " +"Anzeige zu entsprechen, wodurch sie leichter lesbar werden. Wählen Sie entweder <gui>100%</gui> oder " +"<gui>200%</gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:14 @@ -12477,12 +10674,8 @@ msgstr "Medien" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:15 -msgid "" -"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and " -"more." -msgstr "" -"Verwenden Sie Ihre Mediendateien und verbinden Sie Kameras, digitale Audio-" -"Wiedergabegeräte und mehr." +msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more." +msgstr "Verwenden Sie Ihre Mediendateien und verbinden Sie Kameras, digitale Audio-Wiedergabegeräte und mehr." #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:21 @@ -12509,12 +10702,10 @@ msgstr "Klang" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:28 -msgid "" -"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and " -"microphones." +msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones." msgstr "" -"Regeln Sie die Lautstärke der verschiedenen Anwendungen und richten Sie " -"verschiedene Lautsprecher und Mikrofone ein." +"Regeln Sie die Lautstärke der verschiedenen Anwendungen und richten Sie verschiedene Lautsprecher und " +"Mikrofone ein." #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:32 @@ -12556,11 +10747,10 @@ msgstr "Videos und Videokameras" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 -msgid "" -"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." +msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." msgstr "" -"Erhalten Sie Tipps zur Verwendung dieses Handbuchs und verbinden Sie sich " -"mit der Benutzergemeinschaft, um weitere Hilfe zu erhalten." +"Erhalten Sie Tipps zur Verwendung dieses Handbuchs und verbinden Sie sich mit der Benutzergemeinschaft, um " +"weitere Hilfe zu erhalten." #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12569,12 +10759,8 @@ msgstr "Weitere Hilfe erhalten" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:35 -msgid "" -"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -"double-click." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken " -"müssen, um doppelt zu klicken." +msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." +msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken müssen, um doppelt zu klicken." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:39 @@ -12584,50 +10770,41 @@ msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:41 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " -"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal " -"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten " -"Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten " -"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das " -"Doppelklickintervall erhöhen." +"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal klicken. Wenn der zweite Klick zu " +"lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie " +"Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhöhen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:55 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " -"Delay</gui> slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you " +"find comfortable." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklickverzögerung</gui> unter " -"<gui>Zeigen und Klicken</gui> auf einen für Sie passenden Wert ein." +"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklickverzögerung</gui> unter <gui>Zeigen und Klicken</gui> auf " +"einen für Sie passenden Wert ein." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -"if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " +"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, " -"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus " -"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner " -"anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ " -"schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob " -"sie immer noch das gleiche Problem aufweist." +"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, obwohl Sie das " +"Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an " +"Ihren Rechner anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ schließen Sie Ihre Maus " +"an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 -msgid "" -"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -"pointing device." +msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld " -"aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät." +"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld aus, sowie auf jedes andere " +"Zeigegerät." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:34 @@ -12642,46 +10819,38 @@ msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " +"comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder " -"Ihres Tastfelds gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer " -"benutzen zu können." +"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds gegeneinander " +"tauschen, um Sie linkshändig angenehmer benutzen zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 -#: C/mouse-touchpad-click.page:148 +#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92 +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " +"& Touchpad</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116 -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96 +#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:51 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " -"to <gui>Right</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> " -"die Einstellung <gui>Rechts</gui>." +"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> die Einstellung <gui>Rechts</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:33 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "" -"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu " -"öffnen und mehr." +msgstr "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu öffnen und mehr." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:37 @@ -12691,110 +10860,91 @@ msgstr "Mittelklick" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:39 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " -"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " +"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer " -"Maus mit einem Mausrad können Sie normalerweise für einen Mittelklick direkt " -"auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, können Sie " -"für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste " -"drücken." +"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können Sie " +"normalerweise für einen Mittelklick direkt auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, " +"können Sie für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " +"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " +"work." msgstr "" -"Auf Tastfeldern, die das Tippen mit mehreren Fingern unterstützen, können " -"Sie für einen Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld " -"tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Antippen zum Klicken</" -"link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." +"Auf Tastfeldern, die das Tippen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick " +"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">Antippen zum Klicken</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" -"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben " -"abzukürzen." +msgstr "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben abzukürzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" -"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar " -"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " -"to a single page towards that location." +"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position " +"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." msgstr "" -"In Anwendungen mit Rollbalken schiebt ein Mausklick auf einen freien " -"Leistenbereich den Balken unmittelbar an diese Stelle. Ein Klick mit der " -"mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in Richtung dieser " +"In Anwendungen mit Rollbalken schiebt ein Mausklick auf einen freien Leistenbereich den Balken unmittelbar " +"an diese Stelle. Ein Klick mit der mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in Richtung dieser " "Stelle." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " -"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " -"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " -"applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" +"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " +"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick " -"schnell ein neues Fenster für eine Anwendung öffnen. Klicken Sie einfach mit " -"der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash auf der linken " -"Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den " -"Knopf mit dem Raster im Dash geöffnet." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick schnell ein neues Fenster für eine " +"Anwendung öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash auf der " +"linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem Raster im " +"Dash geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -"open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " +"with your middle mouse button, and it will open in a new tab." msgstr "" -"In den meisten Webbrowsern können Sie Verweise in neuen Reitern auf folgende " -"Weise öffnen: Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf einen " -"Link, und er wird in einem neuen Reiter geöffnet." +"In den meisten Webbrowsern können Sie Verweise in neuen Reitern auf folgende Weise öffnen: Klicken Sie " +"einfach mit der mittleren Maustaste auf einen Link, und er wird in einem neuen Reiter geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -"had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " +"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " +"if you had double-clicked." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit " -"der mittleren Maustaste einen Ordner anklicken, wird er in einem neuen " -"Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. Wenn Sie " -"mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, " -"so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt." +"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit der mittleren Maustaste einen " +"Ordner anklicken, wird er in einem neuen Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. " +"Wenn Sie mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, so als hätten Sie einen " +"Doppelklick ausgeführt." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " -"<em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " +"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere " -"Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach " -"<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." +"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere Funktionen möglich. Suchen Sie " +"in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach <em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 -#: C/shell-notifications.page:23 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:23 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "" -"Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger " -"zu bewegen." +msgstr "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:40 @@ -12804,120 +10954,100 @@ msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " +"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " -"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " -"bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " -"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " -"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie " -"darauf klicken, durch Verschieben des Mauszeigers in die funktionale linke " -"obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</" -"key> oder mit der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." +"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben " +"des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " -"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." msgstr "" -"Verwenden Sie die Pfeiltasten ↑ und ↓, um <gui>Tastaturmaus</gui> im " -"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> einzuschalten." +"Verwenden Sie die Pfeiltasten ↑ und ↓, um <gui>Tastaturmaus</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> " +"auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> einzuschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " -"move the mouse pointer using the keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " +"keypad." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. " -"Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur " -"bewegen." +"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " -"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " -"numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " +"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" +"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " +"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." msgstr "" -"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer " -"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn " -"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-Tastatur) haben, " -"müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten " -"und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie " -"diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen " -"USB-Nummernblock kaufen." +"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer Tasten, der normalerweise in " +"einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-" +"Tastatur) haben, müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und bestimmte " +"andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie diese Funktion häufig auf einem Laptop " +"verwenden, können Sie einen externen USB-Nummernblock kaufen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " -"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " +"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " +"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum " -"Beispiel <key>8</key> drücken, bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn " -"Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie <key>5</" -"key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell " -"zweimal hintereinander für einen Doppelklick." +"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum Beispiel <key>8</key> drücken, " +"bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie " +"<key>5</key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell zweimal hintereinander " +"für einen Doppelklick." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " -"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +"holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen " -"Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-" -"Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus " -"reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick " -"ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke " -"Maustaste gedrückt halten." +"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key " +"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den " +"Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Lesen Sie <link xref=\"a11y-right-" +"click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</" +"key> oder die linke Maustaste gedrückt halten." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " +"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während " -"die Tastaturmaus aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste " -"ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die " -"<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." +"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während die Tastaturmaus aktiviert ist, " +"schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, " +"solange die <key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " +"keypad number keys can be used." msgstr "" -"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert " -"sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des " -"Nummernblocks können dafür verwendet werden." +"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert sind, haben keine Kontrolle " +"über den Mauszeiger. Nur die Tasten des Nummernblocks können dafür verwendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -12936,28 +11066,22 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "" -"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -"computer." +msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." msgstr "" -"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie " -"fest an Ihren Rechner angeschlossen ist." +"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest an Ihren Rechner angeschlossen " +"ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -"if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " +"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " +"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen " -"Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine " -"PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, " -"vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und " -"nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner " -"möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." +"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie sie an einen anderen USB-" +"Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) " +"handelt, vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am lilafarbenen " +"Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -12967,22 +11091,18 @@ msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:47 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." -msgstr "" -"Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob " -"sie funktioniert." +msgstr "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob sie funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -"broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " +"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " +"may be broken." msgstr "" -"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der " -"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da " -"ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch " -"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." +"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der Unterseite der Maus leuchten, wenn " +"Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es " +"ist und noch immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -12992,36 +11112,31 @@ msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " -"without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " +"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein " -"Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten " -"können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige Aufwachvorgänge " -"auszulösen." +"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein Schalter an der Unterseite der " +"Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige " +"Aufwachvorgänge auszulösen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus " -"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-" -"connect-device\"/>." +"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus tatsächlich mit Ihrem Rechner " +"gekoppelt ist. Lesen Sie <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " +"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger " -"nun bewegt. Manche kabellose Mäuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu " -"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. " -"Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun bewegt. Manche kabellose Mäuse " +"gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste " +"klicken. Lesen Sie <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -13031,53 +11146,42 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist." # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen " -"ist." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen ist." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -"sure that they are both set to the same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " +"same channel." msgstr "" -"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben " -"werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." +"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben werden können, vergewissern Sie " +"sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -"this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " +"manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" -"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an " -"beiden drücken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung " -"Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." +"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an beiden drücken, um eine Verbindung " +"herzustellen. Die Bedienungsanleitung Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -"depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " +"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " +"steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an " -"Ihrem Rechner anschließen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus " -"haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um sie " -"zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus " -"abhängen." +"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an Ihrem Rechner anschließen. Falls " +"Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um " +"sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus abhängen." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" -"Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder " -"Ihr Tastfeld benutzen." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Tastfeld benutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:39 @@ -13087,248 +11191,220 @@ msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Tastfeld" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " +"pointer speed for these devices." msgstr "" -"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre " -"Maus bewegen oder Ihr Tastfeld verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des " -"Zeigers für diese Geräte anpassen." +"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Tastfeld " +"verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des Zeigers für diese Geräte anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 msgid "" -"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " -"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " -"settings for one type of device are not the best for the other." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " +"other." msgstr "" -"Passen Sie die Schieberegler <gui>Mausgeschwindigkeit</gui> und " -"<gui>Tastfeld-Geschwindigkeit</gui> so an, dass die Bewegung des Mauszeigers " -"Ihren Vorstellungen entspricht. Die Reglereinstellung eines Zeigergeräts " +"Passen Sie die Schieberegler <gui>Mausgeschwindigkeit</gui> und <gui>Tastfeld-Geschwindigkeit</gui> so an, " +"dass die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht. Die Reglereinstellung eines Zeigergeräts " "muss nicht zwangsläufig der Einstellung des anderen Reglers entsprechen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:61 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +"section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " -"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur " -"dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " +"verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-touchpad-click.page:32 +#: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Tastfeld." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:36 +#: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Tastfeld" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:38 +#: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" -"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr " -"Tastfeld verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe." +"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Tastfeld verwenden, ohne " +"zusätzliche Hardwareknöpfe." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:42 -msgid "" -"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered " -"separately." -msgstr "" -"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesten für Tastbildschirme</link> werden " -"separat behandelt." +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 +msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately." +msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesten für Tastbildschirme</link> werden separat behandelt." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:47 +#: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" msgstr "Tippen Sie, um zu klicken" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:49 +#: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "Sie können Ihr Tastfeld antippen, anstelle einen Knopf zu drücken." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " -"is set to on." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter " -"<gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:63 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " -"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:68 -msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on." -msgstr "Schalten Sie <gui>Antippen zum Klicken</gui> ein." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:74 +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." -msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Tastfeld." +msgstr "Zum Klicken tippen Sie auf das Tastfeld." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:77 +#: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." -msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal." +msgstr "Für einen Doppelklick tippen Sie zweimal." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:80 +#: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " -"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " +"it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger " -"danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewünschten Platz und " -"heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." +"Um ein Objekt zu ziehen, tippen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann " +"das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:85 +#: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " -"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" -"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " -"without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " +"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " +"right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie " -"für einen Rechtsklick mit zwei Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie " -"für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite " -"Maustaste auszuführen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Tippen mit mehreren Fingern unterstützt, tippen Sie für einen Rechtsklick mit zwei " +"Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Lesen Sie " +"<link xref=\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite Maustaste auszuführen." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:91 +#: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " +"with three fingers at once." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie " -"einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit " -"drei Fingern gleichzeitig klopfen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Tippen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit drei Fingern gleichzeitig tippen." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:98 +#: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " +"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." msgstr "" -"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass " -"Ihre Finger weit genug auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah " -"beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen " +"Wenn Sie mit mehreren Fingern tippen oder ziehen, achten Sie darauf, dass Ihre Finger weit genug auseinander " +"liegen. Wenn Ihre Finger zu nah beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen " "einzelnen Finger handelt." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:90 +msgid "Enable Tap to Click" +msgstr "»Antippen zum Klicken« aktivieren" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter <gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:102 +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " +"verfügt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:107 +msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on." +msgstr "Schalten Sie <gui>Antippen zum Klicken</gui> ein." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:106 +#: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "Two finger scroll" msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:108 +#: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." -msgstr "" -"Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger " -"verwenden." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:123 -msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." -msgstr "Schalten Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> ein." +msgstr "Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden." #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:127 +#: C/mouse-touchpad-click.page:119 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit " -"einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen " -"Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen Sie die " -"Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach " -"unten und nach oben. Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um " -"einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein " -"kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, " -"erkennt das Tastfeld nur einen großen Finger." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " +"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " +"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +"finger to your touchpad." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Tippen und Ziehen mit einem Finger wie üblich, aber " +"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen " +"Sie die Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach unten und nach oben. " +"Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, " +"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Tastfeld " +"nur einen großen Finger." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:135 +#: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "" -"Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen " -"Tastfeldern." +msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:131 +msgid "Enable Two-finger Scrolling" +msgstr "»Bildlauf mit zwei Fingern« aktivieren" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:144 +msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "Schalten Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> ein." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:141 +#: C/mouse-touchpad-click.page:150 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:143 -msgid "" -"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -"touchpad." -msgstr "" -"Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes " -"Stück Papier gleiten würden." +#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." +msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten würden." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:155 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " -"switch is set to on." +#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter " -"<gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist." +"Stellen Sie sicher, dass im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> der Schalter <gui>Tastfeld</gui> eingestellt ist." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:159 +#: C/mouse-touchpad-click.page:168 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." msgstr "Schalten Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> ein." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:173 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." +msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 -#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24 -#: C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16 +#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie " -"reagiert." +msgstr "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie reagiert." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 @@ -13338,16 +11414,14 @@ msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " -"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " +"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " +"can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen " -"manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie reagieren. Sie gehen automatisch in " -"einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu sparen. Um " -"Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken " -"oder die Maus hin- und herbewegen." +"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie " +"reagieren. Sie gehen automatisch in einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu " +"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- und " +"herbewegen." #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 @@ -13358,9 +11432,7 @@ msgstr "Maus" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:30 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." -msgstr "" -"Passen Sie das Verhalten von Zeigegeräten an Ihre persönlichen Bedürfnisse " -"an." +msgstr "Passen Sie das Verhalten von Zeigegeräten an Ihre persönlichen Bedürfnisse an." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:33 @@ -13398,90 +11470,72 @@ msgstr "Tipps" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "" -"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"“copy protected”." +msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." msgstr "" -"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder " -"die Titel sind »kopiergeschützt«." +"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder die Titel sind »kopiergeschützt«." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" -"Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" +msgstr "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " -"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -"computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " +"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es " -"passieren, dass Sie sie auf Ihrem Rechner nicht abspielen können, " -"insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " +"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es passieren, dass Sie sie auf Ihrem " +"Rechner nicht abspielen können, insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " "und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " -"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -"The message should also provide instructions for how to install support for " -"that format so that you can play it." -msgstr "" -"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von " -"Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um einen Titel abspielen zu können, müssen " -"Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert haben – " -"wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-" -"Unterstützung. Wenn Sie keine Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat " -"haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber informiert, wenn " -"Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch " -"Anweisungen geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren " -"können, um den Titel abzuspielen." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " +"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " +"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " +"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " +"install support for that format so that you can play it." +msgstr "" +"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um " +"einen Titel abspielen zu können, müssen Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert " +"haben – wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-Unterstützung. Wenn Sie keine " +"Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber " +"informiert, wenn Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch Anweisungen " +"geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren können, um den Titel abzuspielen." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " -"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " -"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " -"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it — you generally need special software " -"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " +"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " +"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " +"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " +"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn " -"aber dennoch nicht abspielen können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein " -"(auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM ist eine " -"Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen " -"Geräten. Das Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert " -"das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-geschützt ist, werden Sie sie " -"wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen " -"spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, " -"aber nur wenige davon werden unter Linux unterstützt." +"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn aber dennoch nicht abspielen " +"können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein (auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM " +"ist eine Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen Geräten. Das " +"Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-" +"geschützt ist, werden Sie sie wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen spezielle " +"Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, aber nur wenige davon werden unter Linux " +"unterstützt." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/" -"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link>." msgstr "" -"Bei der <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " -"Foundation</link> erfahren Sie mehr über DRM." +"Bei der <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> erfahren Sie " +"mehr über DRM." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "" -"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "" -"Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod " -"anschließend sicher entfernen." +msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -13491,68 +11545,55 @@ msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " -"the iPod using the music player — if you copy them across using the file " -"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " -"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -"applications know how to get to but the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " +"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " +"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because " +"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music " +"player applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer " -"Musikwiedergabe-Anwendung und auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung " -"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen Titel " -"auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der " -"Dateiverwaltung dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht " -"an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden einen bestimmten " -"Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig " -"machen können, nicht aber die Dateiverwaltung." +"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und auch " +"in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen " +"Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung dorthin " +"kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden " +"einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig machen können, nicht " +"aber die Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" -"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " -"of the songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " +"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make " +"sure that all of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor " -"Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn " -"<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird " -"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." +"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder ausstecken. " +"Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. " +"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -"music player application you’re using does not support converting the songs " -"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -"software installer for an appropriate codec." -msgstr "" -"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte " -"sein, dass die Musikwiedergabe-Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln " -"der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. Wenn Sie einen " -"Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt " -"wird (zum Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe " -"versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, dass der iPod kennt, wie " -"etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder " -"Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in " -"der Lage sein, die Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht " -"kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re " +"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is " +"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the " +"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the " +"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " +"appropriate codec." +msgstr "" +"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-" +"Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. " +"Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum Beispiel " +"eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, " +"dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder Encoder " +"genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die Umwandlung " +"durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten " +"Codec nach." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "" -"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -"use them." +msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." msgstr "" -"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, " -"bevor Sie sie verwenden können." +"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden können." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -13562,51 +11603,41 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" -"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly " +"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " +"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner " -"angeschlossen wurde, wird er von einem Linux-Rechner nicht richtig erkannt. " -"Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " -"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter " -"Windows und Mac OS läuft." +"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem " +"Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " +"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft." # Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk # Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " -"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a " +"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " +"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder " -"Mac-Rechner und schließen Sie ihn an. Sie werden durch einige Schritte " -"geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem <gui>Datenträgerformat</" -"gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"oder Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht " -"so gut." +"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen Sie " +"ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem " +"<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder " +"Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "" -"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " -"into a Linux computer." +msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." msgstr "" -"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise " -"funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden." +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit " +"einem Linux-Rechner verbinden." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "" -"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -"trash behavior." +msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "" -"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen " -"oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb." +"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen oder anzeigen, Einstellungen für " +"den Papierkorb." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 @@ -13621,16 +11652,13 @@ msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:39 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " -"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</" -"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " +"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</" +"gui>, then go to the <gui>General</gui> section." msgstr "" -"Legen Sie fest, ob Sie Dateien mit einfachem oder mit Doppelklick öffnen, " -"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Papierkorb " -"umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf den Menüknopf oben rechts im Fenster " -"und wählen Sie anschließend <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter " -"<gui>Verhalten</gui>." +"Legen Sie fest, ob Sie Dateien mit einfachem oder mit Doppelklick öffnen, was mit ausführbaren Textdateien " +"geschehen soll und wie mit dem Papierkorb umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf den Menüknopf oben rechts im " +"Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und gehen zu dem Bereich <gui>Allgemein</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 @@ -13639,159 +11667,85 @@ msgstr "Verhalten" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:48 -msgid "<gui>Single click to open items</gui>" -msgstr "<gui>Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten</gui>" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-behavior.page:49 -msgid "<gui>Double click to open items</gui>" -msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>" +msgid "<gui>Action to Open Items</gui>" +msgstr "<gui>Aktion zum Öffnen von Objekten</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:50 +#: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " -"while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " +"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" +"key> key while clicking to select one or more files." msgstr "" -"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick " -"ausgewählt und mit einem Doppelklick geöffnet. Sie können stattdessen " -"einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " -"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste " -"während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien " -"auszuwählen." +"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick ausgewählt und mit einem Doppelklick " +"geöffnet. Sie können stattdessen einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " +"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste während des Klickens gedrückt " +"halten, um eine oder mehrere Dateien auszuwählen." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-behavior.page:59 +#: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "Executable text files" msgstr "Ausführbare Textdateien" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:60 -msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " -"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " -"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." -"pl</file>, respectively." -msgstr "" -"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das " -"ausgeführt werden kann. Die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die Datei als " -"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <sys>Shell-</sys>, " -"<sys>Python-</sys> und <sys>Perl-Skripte</sys>; sie haben die Endungen " -"<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:67 -msgid "When you open an executable text file, you can select from:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:71 -msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" -msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:74 -msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" -msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:77 -msgid "<gui>Ask each time</gui>" -msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:81 +#: C/nautilus-behavior.page:59 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " -"wish to run or view the selected text file." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " +"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgstr "" -"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, " -"in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder " -"anzeigen wollen." +"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die " +"Datei als Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> und " +"<sys>Perl-Skripte</sys>; sie haben die Endungen <file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>." +"pl</file>." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-behavior.page:91 +#: C/nautilus-behavior.page:73 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " -"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " -"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " -"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" +"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " +"as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte " -"im Ordner <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im " -"Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>. " -"Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle " -"ausgewählten Dateien dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein " -"Skript auf eine Datei an:" +"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte im Ordner <file>~/.local/share/" +"nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</" +"gui>. Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle ausgewählten Dateien dem Skript " +"als Parameter übergeben. So wenden Sie ein Skript auf eine Datei an:" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:99 +#: C/nautilus-behavior.page:81 msgid "Navigate to the desired folder." msgstr "Navigieren Sie zum gewünschten Ordner." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:102 +#: C/nautilus-behavior.page:84 msgid "Select the desired file." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:105 +#: C/nautilus-behavior.page:87 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu " -"öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui " -"style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie das " +"gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." #. (itstool) path: note/p -#: C/nautilus-behavior.page:111 +#: C/nautilus-behavior.page:93 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " +"or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten " -"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/nautilus-behavior.page:120 -msgctxt "link" -msgid "File manager trash preferences" -msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-behavior.page:122 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-behavior.page:126 -msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" -msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-behavior.page:127 -msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " -"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " -"files." -msgstr "" -"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, " -"wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie " -"den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." +"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten Ordner ausgeführt wird, zum " +"Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -msgstr "" -"Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." +msgstr "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31 @@ -13801,8 +11755,7 @@ msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." -msgstr "" -"Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." +msgstr "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36 @@ -13812,27 +11765,24 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern " -"wollen." +msgstr "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41 msgid "" -"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=" -"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den aktuellen Ordner in der Pfadleiste und wählen Sie <gui " -"style=\"menuitem\">Zu Lesezeichen hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie auf den aktuellen Ordner in der Pfadleiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zu Lesezeichen " +"hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44 msgid "" -"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " -"bookmark</gui>, which appears dynamically." +"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears " +"dynamically." msgstr "" -"Sie können auch einen Ordner in die Seitenleiste ziehen und ihn über " -"<gui>Neues Lesezeichen</gui> ablegen, was dynamisch angezeigt wird." +"Sie können auch einen Ordner in die Seitenleiste ziehen und ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ablegen, " +"was dynamisch angezeigt wird." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51 @@ -13841,12 +11791,10 @@ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " -"the menu." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " -"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</" +"gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59 @@ -13855,80 +11803,66 @@ msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " -"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen " +"…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "" -"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." +msgstr "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -"different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " -"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -"than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " +"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " +"the folder it points to." msgstr "" -"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie " -"Lesezeichen für zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die " -"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht auseinander " -"halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen " -"Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt." +"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie Lesezeichen für zwei verschiedene " +"Ordner an verschiedenen Orten haben, die Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht " +"auseinander halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen Namen zu geben als den " +"Namen des Ordners, zu dem es führt." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "" -"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -"WebDAV." +msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." msgstr "" -"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, " -"Windows-Freigaben oder WebDAV." +"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, Windows-Freigaben oder WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "Browse files on a server or network share" -msgstr "" -"Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" +msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " +"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um " -"Dateien auf diesem Server zu durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären " -"sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im Internet " -"hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem " -"lokalen Netzwerk weiterzugeben." +"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um Dateien auf diesem Server zu " +"durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im " +"Internet hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem lokalen Netzwerk " +"weiterzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " -"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " -"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -"network address." -msgstr "" -"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung " -"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann " -"auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die Dateiverwaltung findet " -"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien " -"anbieten können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen " -"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, können " -"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " +"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " +"typing in its internet/network address." +msgstr "" +"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung <app>Dateien</app> in der " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die " +"Dateiverwaltung findet alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien anbieten " +"können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie " +"gesucht haben, nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" "Netzwerk-Adresse eingeben." #. (itstool) path: steps/title @@ -13939,43 +11873,34 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "" -"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der " -"Seitenleiste." +msgstr "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " -"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " -"<link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer " -"<link xref=\"#urls\">Adresse</link> ein. Details zu unterstützen Adressen " -"finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." +"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer <link xref=\"#urls\">Adresse</" +"link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "" -"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie " -"ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken." +"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie ihn in der Liste <gui>Zuletzt " +"verwendete Server</gui> anklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " -"browse the files just as you would for those on your own computer. The " -"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " -"future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " +"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future." msgstr "" -"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet " -"und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. Sie können die Dateien genauso " -"durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der Server wird " -"der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn " -"zugreifen können." +"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet und zeigt Ihnen die Dateien auf " +"dem Server. Sie können die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der " +"Server wird der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn zugreifen können." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -13985,13 +11910,11 @@ msgstr "Adressen schreiben" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " -"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -"like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " +"on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" -"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer " -"Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse " -"ist folgendermaßen formatiert:" +"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer Adresse, die auf einen Ort oder " +"eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse ist folgendermaßen formatiert:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -14001,13 +11924,11 @@ msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " -"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" -"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " +"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil " -"<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein " -"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" +"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil <em>beispiel.com</em> wird " +"<em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -14016,12 +11937,8 @@ msgstr "<sys>scheme://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "" -"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -"domain name:" -msgstr "" -"Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem " -"Domain-Namen ein:" +msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" +msgstr "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem Domain-Namen ein:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -14030,11 +11947,8 @@ msgstr "<sys>schema://benutzername@servername.beispiel.com:port/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "" -"Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen " -"unterstützten Servertypen." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen unterstützten Servertypen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -14044,33 +11958,27 @@ msgstr "Servertypen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -"username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " +"servers require you to log in with a username and password." msgstr "" -"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server " -"sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen " -"Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden." +"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server sind öffentlich und erlauben es " +"jedem, sich zu verbinden. Bei anderen Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -"delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " +"sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" -"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den " -"Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf " -"öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." +"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den Dateien auf einem Server tun zu " +"dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "" -"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " -"file shares." +msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." msgstr "" -"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der " -"Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet." +"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der Server zum Exportieren seiner " +"Dateifreigaben verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -14080,14 +11988,12 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " +"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können " -"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen " -"SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien " -"hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." +"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können Sie sich mit dieser Methode " +"verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem " +"Weg Dateien hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -14102,12 +12008,11 @@ msgstr "<sys>ssh://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -"so that other users on your network can’t see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " +"network can’t see it." msgstr "" -"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) " -"verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen " -"können." +"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) verschlüsselt, so dass ihn andere " +"Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen können." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -14117,17 +12022,14 @@ msgstr "FTP (mit Anmeldung)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -"upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " +"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" -"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. " -"Da der Datenverkehr über FTP nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige " -"Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch erlauben oder " -"verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit " -"Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." +"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. Da der Datenverkehr über FTP " +"nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch " +"erlauben oder verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit Anmeldung erlauben " +"Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -14147,14 +12049,12 @@ msgstr "Öffentlicher FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -"and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " +"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal " -"einen öffentlichen oder anonymen FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen " -"keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, " -"Dateien zu löschen oder hochzuladen." +"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal einen öffentlichen oder anonymen " +"FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise " +"nicht, Dateien zu löschen oder hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -14169,16 +12069,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -"password, or with a public username using your email address as the " -"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " -"use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " +"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " +"method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen " -"Benutzernamen und ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit " -"Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit " -"Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten " -"Zugangsdaten ein." +"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen Benutzernamen und ein Passwort oder " +"einen öffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP " +"(mit Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -14188,18 +12085,15 @@ msgstr "Windows-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " -"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -"share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " +"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " +"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " +"manager." msgstr "" -"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem " -"lokalen Netzwerk auszutauschen. Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind " -"manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser verwalten zu " -"können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten " -"Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-" -"Freigabe verbinden." +"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem lokalen Netzwerk auszutauschen. " +"Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser " +"verwalten zu können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten Rechner verfügen, " +"können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-Freigabe verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -14219,18 +12113,14 @@ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " -"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " +"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " +"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" -"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet " -"wird, und wird manchmal dazu benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk " -"auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem Sie " -"sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option " -"wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass " -"andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." +"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet wird, und wird manchmal dazu " +"benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem " +"Sie sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option wählen. Sicheres WebDAV " +"verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -14250,16 +12140,13 @@ msgstr "NFS-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " -"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " -"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " -"connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " +"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " +"needed when connecting." msgstr "" -"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll " -"(NFS), um Dateien über ein lokales Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die " -"Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die Freigabe " -"zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig " -"ist." +"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll (NFS), um Dateien über ein lokales " +"Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die " +"Freigabe zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -14272,29 +12159,27 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>" msgstr "<sys>nfs://Servername/Pfad</sys>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-display.page:27 +#: C/nautilus-display.page:28 msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-display.page:31 +#: C/nautilus-display.page:32 msgid "File manager display preferences" msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-display.page:33 +#: C/nautilus-display.page:34 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right " +"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section." msgstr "" -"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der " -"Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht festlegen. Klicken Sie dazu auf den " -"Menüknopf oben rechts im Fenster und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und " -"anschließend den Reiter <gui>Ansichten</gui>." +"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht " +"festlegen. Klicken Sie dazu auf den Menüknopf oben rechts im Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> " +"und gehen zu dem Bereich <gui>Beschriftungen in der Symbolansicht</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-display.page:38 +#: C/nautilus-display.page:39 msgid "Icon captions" msgstr "Symbolbeschriftungen" @@ -14303,91 +12188,73 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:41 +#: C/nautilus-display.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgstr "translated'" #. (itstool) path: media/p -#: C/nautilus-display.page:42 +#: C/nautilus-display.page:43 msgid "File manager icons with captions" -msgstr "" -"Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit " -"Beschriftungen" +msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit Beschriftungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:44 +#: C/nautilus-display.page:45 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -"modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " +"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " +"was last modified." msgstr "" -"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen " -"über Dateien und Ordner in einer Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol " -"anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft überprüfen " -"müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal " -"geändert wurde." +"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen über Dateien und Ordner in einer " +"Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft " +"überprüfen müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal geändert wurde." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:48 -msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " -"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " -"will display more and more information in captions. You can choose up to " -"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -"levels. The last will only be shown at very large sizes." -msgstr "" -"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf " -"in der Werkzeugleiste klicken und die Vergrößerungsstufe mit dem " -"Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " -"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis " -"zu drei Informationen pro Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in " -"den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker " -"Vergrößerung." +#: C/nautilus-display.page:49 +msgid "" +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " +"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " +"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " +"will only be shown at very large sizes." +msgstr "" +"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste klicken " +"und die Vergrößerungsstufe mit dem Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " +"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen pro " +"Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei " +"sehr starker Vergrößerung." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:54 +#: C/nautilus-display.page:55 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " -"information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " +"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." msgstr "" -"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen " -"können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe " -"<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." +"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen können, sind dieselben, die in der " +"Listenansicht zur Verfügung stehen. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-display.page:61 +#: C/nautilus-display.page:62 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:63 +#: C/nautilus-display.page:64 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</" -"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the " -"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " -"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " -"a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows " +"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. " +"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder " +"per artist, and a subfolder per album." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie die Einstellung " -"<gui>Ordner können ausgeklappt werden</gui> aktivieren. Dadurch erscheinen " -"Ausklapppfeile in der Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf " -"einmal angezeigt werden kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die " -"Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum Beispiel wenn Ihre Musikdateien in " -"einem Ordner pro Künstler und Unterordnern für jedes Album gespeichert sind." +"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie die Einstellung <gui>Ausklappbare Ordner in Listenansicht</" +"gui> aktivieren. Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf " +"einmal angezeigt werden kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum " +"Beispiel wenn Ihre Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und Unterordnern für jedes Album gespeichert " +"sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "" -"View basic file information, set permissions, and choose default " -"applications." -msgstr "" -"Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und " -"Standardanwendungen auswählen." +msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +msgstr "Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und Standardanwendungen auswählen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -14397,46 +12264,37 @@ msgstr "Dateieigenschaften" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select " -"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " +"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie " -"können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</" -"key></keyseq> drücken." +"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</" +"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the " -"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " +"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, " -"die Dateigröße und wann Sie die Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese " -"Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=\"nautilus-" -"list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." +"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die " +"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=" +"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" +"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " +"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im " -"Folgenden erklärt. Daneben gibt es noch die Reiter <gui><link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " -"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei " -"bestimmten Dateitypen, wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren " -"Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." +"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt " +"es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " +"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei bestimmten Dateitypen, wie Bildern und " +"Videos, gibt es noch einen weiteren Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -14451,12 +12309,11 @@ msgstr "<gui>Name</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " +"See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können " -"eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe " -"<link xref=\"files-rename\"/>." +"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können eine Datei auch außerhalb des " +"Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Lesen Sie <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -14466,27 +12323,23 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " -"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " -"information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " +"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " +"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-" -"Dokument, OpenDocument-Text oder JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter " -"anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel können Sie ein " -"Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> " -"für weitere Informationen darüber." +"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-Dokument, OpenDocument-Text oder " +"JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel " +"können Sie ein Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Lesen Sie <link xref=\"files-open\"/> für weitere " +"Informationen darüber." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -"standard way that computers use to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " +"to refer to the file type." msgstr "" -"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist " -"eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet " -"wird." +"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist eine standardisierte " +"Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet wird." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -14496,43 +12349,36 @@ msgstr "Inhalt" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " -"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " -"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " +"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " +"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " +"the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, " -"sondern eines Ordners betrachten. Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im " -"Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein Objekt " -"gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird " -"Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt " -"<gui>nichts</gui> angegeben." +"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, sondern eines Ordners betrachten. " +"Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein " +"Objekt gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird Jede Datei als ein " +"Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt <gui>nichts</gui> angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " -"(big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " +"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " +"an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen " -"Ordner). Die Größe der Datei verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem " -"Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es braucht, die " -"Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen " -"zum Verschicken/Empfangen länger)." +"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen Ordner). Die Größe der Datei " +"verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es " +"braucht, die Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen zum Verschicken/" +"Empfangen länger)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " +"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei " -"Fällen wird die Größe in Bytes zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch " -"gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." +"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei Fällen wird die Größe in Bytes " +"zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -14542,20 +12388,16 @@ msgstr "Übergeordneter Ordner" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " -"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " -"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " -"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." -msgstr "" -"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> " -"angegeben. Das ist eine eindeutige »Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, " -"bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, um zu der " -"Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens " -"<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persönlichen Ordner hat, dann lautet " -"der übergeordnete Ordner <file>/home/sophie/</file> und der Ort <file>/home/" -"sophie/Lebenslauf.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " +"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " +"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent " +"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +msgstr "" +"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> angegeben. Das ist eine eindeutige " +"»Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, " +"um zu der Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens <file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem " +"persönlichen Ordner hat, dann lautet der übergeordnete Ordner <file>/home/sophie/</file> und der Ort <file>/" +"home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -14565,13 +12407,11 @@ msgstr "Freier Speicherplatz" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -"if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " +"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren " -"Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies " -"ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." +"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf " +"dem sich der Ordner befindet. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -14593,15 +12433,12 @@ msgstr "Änderungsdatum" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "" -"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und " -"gespeichert wurde." +msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und gespeichert wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 msgid "Control who can view and edit your files and folders." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." +msgstr "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 @@ -14611,177 +12448,149 @@ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " -"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " +"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" +"gui> tab." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer " -"die Dateien, die Ihnen gehören, ansehen und bearbeiten darf. Um die " -"Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann " -"den Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>." +"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer die Dateien, die Ihnen gehören, " +"ansehen und bearbeiten darf. Um die Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit " +"der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann den Reiter " +"<gui>Zugriffsrechte</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " -"on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " +"can set." msgstr "" -"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für " -"Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können." +"Lesen Sie <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für Details darüber, welche Art " +"von Zugriffsrechten Sie setzen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don’t want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " +"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " +"read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen " -"Benutzer des Systems festlegen. Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der " -"Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " -"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn " -"Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verändern." +"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen Benutzer des Systems festlegen. " +"Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " +"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn Sie verhindern wollen, dass Sie " +"sie versehentlich verändern." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " -"to." -msgstr "" -"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern " -"ist es üblich, dass jeder Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden " -"Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen manchmal für " -"Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie " -"gehört aber auch einer Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei " -"bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer dieser Gruppe. Sie " -"können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " +"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " +"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " +"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " +"group you belong to." +msgstr "" +"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern ist es üblich, dass jeder " +"Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen " +"manchmal für Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie gehört aber auch einer " +"Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer " +"dieser Gruppe. Sie können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "" -"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -"the file’s group." +msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." msgstr "" -"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und " -"die Gruppenmitglieder festlegen." +"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und die Gruppenmitglieder festlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager may still open the file in an application or ask you what " -"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " -"information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See " +"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" -"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei " -"als Programm ausführen</gui> auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese " -"Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit einer Anwendung " -"öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen." +"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei als Programm ausführen</gui> " +"auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese Option aktiv ist, wird die Dateiverwaltung die Datei mit " +"einer Anwendung öffnen. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -"groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " +"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere " -"Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie " -"eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind." +"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer festlegen. Im oberen " +"Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere " +"Benutzer sind." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "" -"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -"set for a file." -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich " -"von denen für Dateien." +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72 +msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." +msgstr "Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich von denen für Dateien." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 msgctxt "permission" msgid "None" msgstr "Keiner" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." msgstr "Der Benutzer kann nicht einmal sehen, welche Dateien im Ordner sind." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -"able to open, create, or delete files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " +"files." msgstr "" -"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine " -"Dateien öffnen, erstellen oder löschen." +"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine Dateien öffnen, erstellen oder " +"löschen." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -"new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " +"file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" -"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für " -"die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen " -"Dateien erstellen oder Dateien löschen." +"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für die jeweilige Datei die " +"erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen Dateien erstellen oder Dateien löschen." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "" -"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -"and deleting files." -msgstr "" -"Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, " -"erstellen und löschen." +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 +msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." +msgstr "Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, erstellen und löschen." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " -"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " -"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " -"subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " +"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " +"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " +"to any depth." msgstr "" -"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal " -"festlegen, indem Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</" -"gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um Zugriffsrechte enthaltener " -"Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " -"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in " -"beliebige Tiefe übertragen." +"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal festlegen, indem Sie " +"<gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um " +"Zugriffsrechte enthaltener Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " +"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:37 @@ -14796,27 +12605,23 @@ msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:42 msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of " -"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</" -"gui> tab to select which columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the " +"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List " +"Columns</gui> tab to select which columns will be visible." msgstr "" -"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> " -"angezeigt werden. Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, " -"wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Listenspalten</" -"gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." +"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie " +"auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter " +"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:48 msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " -"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " -"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " +"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</" -"gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten " -"erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, um die " -"Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge " +"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, " +"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:56 @@ -14831,20 +12636,17 @@ msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:63 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " +"bytes, KB, or MB." msgstr "" -"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner " -"angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben." +"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner angegeben. Die Größe einer Datei wird " +"in Bytes, kB oder MB angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:68 -msgid "" -"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -"audio, and more." +msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." msgstr "" -"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, " -"JPEG-Bild, MP3 und andere." +"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:73 @@ -14869,14 +12671,12 @@ msgstr "Gruppe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:81 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " -"but it is possible to have many users in one group. For example, a " -"department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " +"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner " -"eigenen Gruppe, aber es ist möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer " -"angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe in einer " -"Arbeitsumgebung haben." +"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner eigenen Gruppe, aber es ist " +"möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe " +"in einer Arbeitsumgebung haben." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:86 @@ -14885,47 +12685,38 @@ msgstr "Zugriffsrechte" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:87 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:91 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " -"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " -"also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " +"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" -"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und " -"<gui>d</gui> bedeutet Ordner. In wenigen Fällen können auch andere Zeichen " -"angezeigt werden." +"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner. In " +"wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:96 -msgid "" -"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " -"who owns the file." +msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des " -"Benutzers fest, der die Datei besitzt." +"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:100 -msgid "" -"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " -"group that owns the file." +msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle " -"Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt." +"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei " +"besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:104 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " -"for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." msgstr "" -"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte " -"für alle anderen Benutzer des Systems fest." +"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte für alle anderen Benutzer des " +"Systems fest." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:108 @@ -14945,12 +12736,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:118 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " -"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " +"subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder " -"eine Skriptdatei ist, oder auf Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es " -"ein Ordner ist" +"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder eine Skriptdatei ist, oder auf " +"Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:123 @@ -14985,16 +12775,12 @@ msgstr "Geändert – Zeit" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:137 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " -"wurde." +msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:141 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " -"wurde." +msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 @@ -15013,102 +12799,78 @@ msgid "File manager preferences" msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung" #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-preview.page:27 +#: C/nautilus-preview.page:28 msgid "Control when thumbnails are used for files." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." +msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-preview.page:30 +#: C/nautilus-preview.page:31 msgid "File manager preview preferences" msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-preview.page:32 +#: C/nautilus-preview.page:33 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " -"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " -"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & " -"Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " +"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the " +"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section." msgstr "" -"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und " -"Textdateien. Vorschaubilder können für große Dateien oder über Netzwerke " -"langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt werden " -"sollen. Klicken Sie dazu auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen " -"Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Suche und Vorschau</" -"gui>." +"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und Textdateien. Vorschaubilder können für " +"große Dateien oder über Netzwerke langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt " +"werden sollen. Klicken Sie dazu auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</" +"gui> und gehen dann zum Bereich <gui>Leistungsfähigkeit</gui>." #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-preview.page:40 -msgid "<gui>Files</gui>" -msgstr "<gui>Dateien</gui>" - -#. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:41 -msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</" -"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this " -"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " -"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over " -"a local area network or the internet. If you often browse files over a local " -"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " -"preview option to <gui>All Files</gui>." -msgstr "" -"Standardmäßig werden für alle Vorschauen <gui>nur Dateien auf diesem " -"Rechner</gui> oder damit verbundenen externen Laufwerken verwendet. Sie " -"können dies auf <gui>Alle Dateien</gui> oder <gui>Nie</gui> festlegen. Die " -"Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf " -"anderen Rechnern durchsuchen</link>, beispielsweise in einem lokalen " -"Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie oft Dateien in einem lokalen Netzwerk " -"durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie " -"vielleicht einige oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Alle Dateien</" -"gui> setzen." +msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>" +msgstr "<gui>Miniatur-Vorschaubilder anzeigen</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:49 +#: C/nautilus-preview.page:42 msgid "" -"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " -"to limit the size of files previewed." +"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected " +"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " +"want to set the preview option to <gui>All files</gui>." msgstr "" -"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um " -"die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." +"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>Nur auf diesem Rechner</gui> oder damit verbundenen externen " +"Laufwerken verwendet. Sie können dies auf <gui>Alle Dateien</gui> oder <gui>Nie</gui> festlegen. Die " +"Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern durchsuchen</link>, " +"beispielsweise in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie oft Dateien in einem lokalen Netzwerk " +"durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder alle " +"Vorschaueinstellungen auf <gui>Alle Dateien</gui> setzen." #. (itstool) path: item/title -#: C/nautilus-preview.page:53 -msgid "<gui>File count</gui>" -msgstr "<gui>Dateizähler</gui>" +#: C/nautilus-preview.page:52 +msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>" +msgstr "<gui>Dateien in Ordnern zählen</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:54 +#: C/nautilus-preview.page:53 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" -"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " -"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -"folders, or over a network." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " +"network." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list" -"\">Listenansicht</link> oder in <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl der " -"Dateien und Ordner dargestellt, die sie enthalten. Das Zählen dieser Objekte " -"kann langsam sein, besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk." +"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link " +"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl " +"der Dateien und Ordner dargestellt, die sie enthalten. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, " +"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-preview.page:59 +#: C/nautilus-preview.page:58 msgid "" -"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " -"computer and local external drives." +"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für Dateien auf " -"Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten." +"Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, " +"externen Laufwerken einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "" -"Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung " -"festlegen." +msgstr "Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -15118,15 +12880,13 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab" -"\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=" +"\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und " -"sortiert werden. Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, " -"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend den " -"Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui>." +"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Klicken Sie auf den " +"Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend " +"den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -15143,16 +12903,13 @@ msgstr "Objekte anordnen" #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:57 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar " -"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the " -"list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " +"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by " +"clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Legen Sie für Dateien die <link xref=\"files-sort\">Sortierreihenfolge</" -"link> individuell für einen Ordner fest, in dem Sie auf den Menüknopf der " -"Optionen klicken und die gewünschte Einstellung unter <gui>Sortieren</gui> " -"wählen. Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der " -"Listenansicht." +"Legen Sie für Dateien die <link xref=\"files-sort\">Sortierreihenfolge</link> individuell für einen Ordner " +"fest, in dem Sie auf den Menüknopf der Optionen klicken und die gewünschte Einstellung unter <gui>Sortieren</" +"gui> wählen. Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:64 @@ -15162,20 +12919,16 @@ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:65 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -"see all folders listed before files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " +"files, enable this option." msgstr "" -"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den " -"Dateien. Aktivieren Sie diese Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten " -"zu lassen." +"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den Dateien. Aktivieren Sie diese " +"Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten zu lassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." -msgstr "" -"Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-" -"Virus-Software." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." +msgstr "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-Virus-Software." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -15185,61 +12938,52 @@ msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -"background, constantly checking for computer viruses that might find their " -"way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " +"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " +"find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch " -"gewohnt, ständig eine Anti-Virus-Software laufen zu haben. Anti-Virus-" -"Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die auf " -"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." +"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch gewohnt, ständig eine Anti-Virus-" +"Software laufen zu haben. Anti-Virus-Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die " +"auf Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " -"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " -"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " +"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " +"that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie " -"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linux-Systeme angreifen, sind " -"immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " -"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren " -"dafür geschrieben werden. Andere sind überzeugt, das Linux von Grund auf " -"sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden " -"könnten, sehr schnell beseitigt werden." +"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die " +"Linux-Systeme angreifen, sind immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " +"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren dafür geschrieben werden. Andere " +"sind überzeugt, das Linux von Grund auf sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt " +"werden könnten, sehr schnell beseitigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " -"worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." msgstr "" -"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie " -"sich momentan deswegen keine Sorgen machen müssen." +"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie sich momentan deswegen keine " +"Sorgen machen müssen." # software installer = Paketmanagement? #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -"or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " +"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " +"software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren " -"überprüfen wollen, die Sie an Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS " -"verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software installieren. " -"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine " -"Reihe von Anwendungen dafür." +"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren überprüfen wollen, die Sie an " +"Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software " +"installieren. Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine Reihe von Anwendungen " +"dafür." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 -#: C/net-wireless.page:19 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 +#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam" @@ -15255,12 +12999,8 @@ msgstr "Webbrowser" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:29 -msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den " -"<gui>Einstellungen</gui>." +msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:32 @@ -15270,62 +13010,50 @@ msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:34 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -"open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " +"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein " -"Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser installiert " -"sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. Um den " -"gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den " -"Webbrowser:" +"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein Webbrowser mit dieser Seite " +"geöffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. " +"Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den Webbrowser:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <input>Default Applications</input>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<input>Default Applications</input>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <input>Vorgabe-Anwendungen</input> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<input>Vorgabe-Anwendungen</input> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:45 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui>, um das Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:48 -msgid "" -"Choose which web browser you would like to open links by changing the " -"<gui>Web</gui> option." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise " -"geöffnet werden sollen." +msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise geöffnet werden sollen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:53 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " -"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " -"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -"browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " +"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +"default browser again." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber " -"informieren, dass er nicht als Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies " -"passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, um zu " -"verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." +"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber informieren, dass er nicht als " +"Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, " +"um zu verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:29 -msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> " -"in <gui>Settings</gui>." +msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Vorgabe-Anwendungen</" -"gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." +"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> in den <gui>Einstellungen</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:32 @@ -15335,27 +13063,24 @@ msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:34 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -"word processing application), your default mail application will open up " -"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " -"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -"You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " +"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " +"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " +"changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu " -"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene " -"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und ist sofort " -"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, " -"dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies " -"folgendermaßen einstellen:" +"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu verfassen (zum Beispiel in einer " +"Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und " +"ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann könnte die falsche " +"Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default " +"Applications</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:46 @@ -15364,21 +13089,15 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:49 -msgid "" -"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -"the <gui>Mail</gui> option." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur " -"Vorgabe machen wollen." +msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " -"of people you email." +msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten " -"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden." +"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten den Personen schaden, an die " +"Sie E-Mails senden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -15388,52 +13107,42 @@ msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -"through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " +"of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" -"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg " -"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt " -"über E-Mail-Nachrichten." +"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg finden, auf Ihren Rechner zu " +"gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt über E-Mail-Nachrichten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " -"to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" +"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " +"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email " +"for viruses." msgstr "" -"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist " -"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über " -"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit " -"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem " -"Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig " -"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." +"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus" +"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine " +"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen " +"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " -"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -"software of their own anyway." -msgstr "" -"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise " -"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde " -"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem " -"Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen " -"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite " -"Person würde dann auch diesen Virus erhalten. Sie können eine Anti-Virus-" -"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " -"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und " -"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-" -"Software installiert haben." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " +"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " +"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " +"own anyway." +msgstr "" +"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise um erhaltene Viren nicht an " +"andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit " +"eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen Freund oder " +"Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite Person würde dann auch diesen Virus erhalten. " +"Sie können eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " +"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin auf " +"Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -15449,9 +13158,7 @@ msgstr "E-Mail" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:26 msgid "Set your default app and stay safe with email." -msgstr "" -"Legen Sie Ihre Standardanwendung fest und treffen Sie " -"Sicherheitsvorkehrungen im Umgang mit E-Mails." +msgstr "Legen Sie Ihre Standardanwendung fest und treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen im Umgang mit E-Mails." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:29 @@ -15461,9 +13168,7 @@ msgstr "E-Mail und E-Mail-Software" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:38 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" -"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von " -"Netzwerkproblemen helfen." +msgstr "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Netzwerkproblemen helfen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:41 @@ -15473,80 +13178,64 @@ msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:43 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" -"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -"and an IP address for your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " +"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " +"network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit " -"Ihrer Internetverbindung helfen. Sie könnten überrascht sein, dass Sie " -"<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " +"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit Ihrer Internetverbindung helfen. " +"Sie könnten überrascht sein, dass Sie <em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " "internen Netzwerk und eine im Internet." # Fehlender Doppelpunkt im Original #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:49 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" -msgstr "" -"So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Kabelverbindung:" +msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Kabelverbindung:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu " -"öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." # Auch wenn das »e« in »kabelgebundene« nicht in der GUI angezeigt wird, so sollten wir vom Benutzer doch erwarten dürfen, dass er das Wort trotzdem richtig zuordnen kann. #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:61 msgid "" -"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the " -"right along with some information." +"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some information." msgstr "" -"Die IP-Adresse für eine <gui>kabelgebundene</gui> Netzwerkverbindung wird " -"auf der rechten Seite gemeinsam mit zusätzlichen Informationen angezeigt." +"Die IP-Adresse für eine <gui>kabelgebundene</gui> Netzwerkverbindung wird auf der rechten Seite gemeinsam " +"mit zusätzlichen Informationen angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:64 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um zusätzliche Details zur " -"Verbindung zu erhalten." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um zusätzliche Details zur Verbindung zu erhalten." #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' #: C/net-findip.page:71 msgid "" -"If more than one type of wired connected is available, you might see names " -"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of " -"<gui>Wired</gui>." +"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or " +"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>." msgstr "" -"Wenn mehrere Arten von kabelgebundenen Verbindungen verfügbar sind, sehen " -"Sie zum Beispiel Begriffe wie <gui>PCI-Ethernet</gui> oder <gui>USB-" -"Ethernet</gui> statt <gui>Kabelgebunden</gui>." +"Wenn mehrere Arten von kabelgebundenen Verbindungen verfügbar sind, sehen Sie zum Beispiel Begriffe wie " +"<gui>PCI-Ethernet</gui> oder <gui>USB-Ethernet</gui> statt <gui>Kabelgebunden</gui>." # Fehlender Doppelpunkt im Original #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:78 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" -msgstr "" -"So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Funkverbindung:" +msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Funkverbindung:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:87 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>WLAN</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>WLAN</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:90 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your " -"connection." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse und weitere " -"Informationen anzuzeigen." +msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." +msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse und weitere Informationen anzuzeigen." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:97 @@ -15555,12 +13244,8 @@ msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse ermitteln" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 -msgid "" -"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." -msgstr "" -"Besuchen Sie <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress." -"com</link>." +msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgstr "Besuchen Sie <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 @@ -15569,21 +13254,16 @@ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:107 -msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." +msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." msgstr "" -"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, " -"könnten beide Adressen gleich sein." +"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, könnten beide Adressen gleich sein." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "" -"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -"your computer secure." +msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies " -"hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten." +"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies hilft Ihnen dabei, Ihren " +"Rechner sicher zu halten." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -15593,81 +13273,71 @@ msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " -"block programs from being accessed by other people on the internet or your " -"network. This helps to keep your computer secure." +"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s " +"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> " +"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This " +"helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere " -"Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre " +"GNOME enthält keine Firewall, daher sollten Sie sich zur weiteren Unterstützung an das Hilfe-Team Ihrer " +"Distribution oder die IT-Abteilung Ihrer Organisation wenden. Ihr Rechner sollte mit einer <em>Firewall</em> " +"ausgestattet sein, die andere Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre " "Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-firewall-on-off.page:39 +#: C/net-firewall-on-off.page:41 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -"the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " +"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " +"adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können " -"Sie Dateien weitergeben oder jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm " -"betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, müssen Sie " -"eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet " -"funktionieren." +"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können Sie Dateien weitergeben oder " +"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, " +"müssen Sie eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet funktionieren." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-firewall-on-off.page:44 +#: C/net-firewall-on-off.page:46 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network " -"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " -"may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " +"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen " -"bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um anderen Rechnern im Netzwerk den " -"Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " +"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um " +"anderen Rechnern im Netzwerk den Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-firewall-on-off.page:51 +#: C/net-firewall-on-off.page:53 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " -"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." msgstr "" -"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des " -"Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. Möglicherweise finden " -"Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum Beispiel " -"GUFW)." +"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-" +"Anwendung. Möglicherweise finden Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum " +"Beispiel GUFW)." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-firewall-on-off.page:56 +#: C/net-firewall-on-off.page:58 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " +"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, " -"ob Sie anderen den Zugriff darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen " -"Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt vom " -"Netzwerkdienst ab</link>." +"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, ob Sie anderen den Zugriff " +"darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt " +"vom Netzwerkdienst ab</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-firewall-on-off.page:62 -msgid "" -"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -"the firewall tool." +#: C/net-firewall-on-off.page:64 +msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." msgstr "" -"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche " -"zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung." +"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche zusätzliche Anweisungen der " +"Firewall-Anwendung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -"for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "" -"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem " -"Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann." +"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem Programm den Netzwerkzugang " +"ermöglichen oder verbieten kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -15677,18 +13347,16 @@ msgstr "Häufig verwendete Netzwerk-Ports" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " -"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " +"isn’t complete." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen " -"verwendet werden, die Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben " -"oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie können die Firewall Ihres " -"Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt " -"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig." +"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die " +"Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie " +"können die Firewall Ihres Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off\">Zugriff auf " +"diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese " +"Liste nicht vollständig." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -15713,11 +13381,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -"without you having to specify the details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " +"details manually." msgstr "" -"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen " -"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen." +"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen Dienste zu beschreiben, ohne " +"dass Sie die Details manuell angeben müssen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -15733,8 +13401,7 @@ msgstr "Druckdienst" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." +msgstr "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 @@ -15744,9 +13411,7 @@ msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu " -"benutzen." +msgstr "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu benutzen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 @@ -15762,11 +13427,11 @@ msgstr "Presence" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -"network, such as “online” or “busy”." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " +"“busy”." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk " -"bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«." +"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk bekannt zu geben, wie etwa " +"»Verfügbar« oder »Beschäftigt«." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -15780,13 +13445,10 @@ msgstr "Bildschirmfreigabe" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "" -"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -"remote assistance." +msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "" -"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass " -"diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten " -"können." +"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass diese Ihren Schreibtisch sehen " +"oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten können." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -15801,17 +13463,14 @@ msgstr "Musikverteilung (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." +msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:32 -msgid "" -"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -"services from your computer." +msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." msgstr "" -"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte " -"Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen." +"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur " +"Verfügung zu stellen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:36 @@ -15821,18 +13480,15 @@ msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " -"connect to the network. These details can change periodically, but you might " -"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " -"address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " +"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " +"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " +"if it is a file server)." msgstr "" -"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-" -"what-is-ip-address\">IP-Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald " -"Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details können sich von Zeit " -"zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner " -"haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es " -"sich um einen Dateiserver handelt)." +"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-" +"Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details " +"können sich von Zeit zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner haben wollen, " +"damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 @@ -15840,95 +13496,80 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 -#: C/net-vpn-connect.page:62 +#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Network</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Netzwerk</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 -#: C/net-vpn-connect.page:66 +#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 msgid "" -"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " -"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " +"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " +"active network." msgstr "" -"Wählen Sie die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben " -"wollen. Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf neben der Netzwerkverbindung. " -"Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/" -"> neben dem aktiven Netzwerk." +"Wählen Sie die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. Klicken Sie auf den <_:" +"media-1/>-Knopf neben der Netzwerkverbindung. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der " +"Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 msgid "" -"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " -"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." +"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> und ändern Sie " -"<gui>Methode</gui> auf <gui>Manuell</gui>." +"Wählen Sie den Reiter <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Methode</gui> auf " +"<gui>Manuell</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " -"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Geben Sie <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-Adresse</gui> und " -"<gui>Gateway</gui> sowie die entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein." +"Geben Sie <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui> sowie die " +"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " +"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> aus im Abschnitt <gui>DNS</gui>. Geben " -"Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie " -"zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes <gui>+</gui> ein." +"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> aus im Abschnitt <gui>DNS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers " +"ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes <gui>+</gui> " +"ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" +"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " +"additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Routen</gui> <gui>Automatisch</gui> aus. Geben " -"Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und " -"<gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie verwenden möchten. Geben Sie " -"zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <gui>+</gui> ein." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Routen</gui> <gui>Automatisch</gui> aus. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, " +"<gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie verwenden " +"möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <gui>+</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:84 -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -"address." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine " -"feste IP-Adresse haben." +msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:22 -msgid "" -"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the " -"internet." +msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet." msgstr "" -"Erfahren Sie mehr über IP-Adressen, Internet-Proxys und wie Sie sicher im " -"Internet unterwegs sein können." +"Erfahren Sie mehr über IP-Adressen, Internet-Proxys und wie Sie sicher im Internet unterwegs sein können." #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:26 @@ -15948,26 +13589,22 @@ msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " -"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " +"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem " -"Hersteller einem einzelnen Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder " -"kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht für <em>Media " -"Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät " -"zugeordnet ist." +"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem Hersteller einem einzelnen " +"Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht " +"für <em>Media Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät zugeordnet ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" +"code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch " -"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel " -"für eine MAC-Adresse." +"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch einen Doppelpunkt getrennt. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel für eine MAC-Adresse." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -15976,56 +13613,40 @@ msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "" -"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " -"linken Liste aus." +msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "" -"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> on the right." -msgstr "" -"Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</" -"gui> rechts angezeigt." +msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." +msgstr "Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> rechts angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " -"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das " -"Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-" -"Panel angezeigt wird." +"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-" +"Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-Panel angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " -"some internet service providers may require that a specific MAC address be " -"used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " -"you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " +"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " +"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " +"the MAC address." msgstr "" -"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen " -"(sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-Dienstanbieter verlangen zum " -"Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus genutzt " -"wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie sie Netzwerkkarte ersetzen " -"müssen, wird der Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten " -"Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." +"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche " +"Internet-Dienstanbieter verlangen zum Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus " +"genutzt wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie sie Netzwerkkarte ersetzen müssen, wird der " +"Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 -msgid "" -"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " -"automatically." -msgstr "" -"Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch " -"zugeordnet werden." +msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." +msgstr "Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch zugeordnet werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:30 @@ -16035,17 +13656,13 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " -"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -"router or network switch." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " +"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." msgstr "" -"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, " -"müssen Sie die Einstellungen manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, " -"dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls nicht, fragen Sie " -"Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers " -"oder Switches." +"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, müssen Sie die Einstellungen " +"manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls " +"nicht, fragen Sie Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers oder Switches." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:39 @@ -16054,21 +13671,15 @@ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 -msgid "" -"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. " -"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." +msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" -"Sofern Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf " -"<gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls wählen Sie <gui>WLAN</gui>." +"Sofern Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls wählen " +"Sie <gui>WLAN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 -msgid "" -"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " -"in." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das " -"Netzwerkkabel eingesteckt ist." +msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das Netzwerkkabel eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 @@ -16077,35 +13688,26 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:58 -msgid "" -"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " -"next to the active network." -msgstr "" -"Bei einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-1/> " -"neben dem aktiven Netzwerk." +msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." +msgstr "Bei einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-1/> neben dem aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:83 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " -"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right " -"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " -"visit a website or look at shared files on the network, for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network " +"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk " -"verbunden sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" -"\">Systemmenü</gui> in der oberen Leiste rechts und stellen Sie eine " -"Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie " -"beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk " -"freigegebenen Dateien suchen." +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, öffnen Sie das <gui " +"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> in der oberen Leiste rechts und stellen Sie eine " +"Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite " +"aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen Dateien suchen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 -msgid "" -"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" -"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung " -"zu einem Mobilfunknetzwerk." +"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:33 @@ -16115,112 +13717,96 @@ msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " -"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " +"phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem " -"Rechner eingebaute 3G-Modem, ein Mobiltelefon oder einen Internet-Stick " -"einrichten." +"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem Rechner eingebaute 3G-Modem, " +"ein Mobiltelefon oder einen Internet-Stick einrichten." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" -"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB " -"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " -"the better method to connect to the cellular network." +"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup " +"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network." msgstr "" -"Die meisten Telefone besitzen eine Funktion namens <link xref=\"net-tethering" -"\">USB-Tethering</link>, die nicht am Rechner eingerichtet werden muss und " -"im Allgemeinen die bessere Methode ist, um eine Verbindung mit dem " -"Mobilfunknetz herzustellen." +"Die meisten Telefone besitzen eine Funktion namens <link xref=\"net-tethering\">USB-Tethering</link>, die " +"nicht am Rechner eingerichtet werden muss und im Allgemeinen die bessere Methode ist, um eine Verbindung mit " +"dem Mobilfunknetz herzustellen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " -"to a USB port on your computer." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." msgstr "" -"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr " -"Mobiltelefon oder einen Internetstick mit dem USB-Port Ihres Rechners." +"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr Mobiltelefon oder einen Internetstick " +"mit dem USB-Port Ihres Rechners." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 msgid "" -"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> " -"section of the menu will expand." +"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird sich der " -"<gui>Mobiles Breitband</gui>-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui>Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird sich der <gui>Mobiles Breitband</gui>-Bereich " +"des Menüs erweitern." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:57 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure " -"that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to " +"connect as Mass Storage." msgstr "" -"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemenü nicht erscheint, stellen Sie " -"sicher, dass Ihr Gerät nicht als Massenspeicher eingerichtet ist." +"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemenü nicht erscheint, stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät nicht " +"als Massenspeicher eingerichtet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " -"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " +"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, " -"wird der Assistent <gui>Mobile Breitbandverbindung einrichten</gui> " -"geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. Klicken " -"Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, wird der Assistent <gui>Mobile " +"Breitbandverbindung einrichten</gui> geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. " +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 -msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann " -"auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button" +"\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 -msgid "" -"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Weiter</gui>." +msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:69 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " -"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " +"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. " -"Dadurch wird der Name des Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. Dadurch wird der Name des " +"Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " +"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" -"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=" -"\"button\">Anwenden</gui>. Der Assistent wird geschlossen und das " -"<gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." +"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>. Der " +"Assistent wird geschlossen und das <gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " +"will be able to connect to it." msgstr "" -"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine " -"Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine " -"Verbindung herstellen kann." +"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine Netzwerkverbindung speichern, so dass " +"jeder Benutzer Ihres Rechners eine Verbindung herstellen kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -16230,13 +13816,11 @@ msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " -"should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " +"the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" -"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von " -"allen Benutzern Ihres Rechners verwendet werden. Wenn die " -"Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " +"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von allen Benutzern Ihres Rechners " +"verwendet werden. Wenn die Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " "Verbindungseinstellungen überprüfen." #. (itstool) path: item/p @@ -16247,8 +13831,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 @@ -16258,29 +13841,24 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " -"available to other users</gui> option to allow other users to use the " -"network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " +"allow other users to use the network connection." msgstr "" -"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen " -"Benutzern zur Verfügung stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für " -"andere freizugeben." +"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen Benutzern zur Verfügung " +"stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für andere freizugeben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu " -"speichern." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -"entering any further details." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." msgstr "" -"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu " -"nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen." +"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu nutzen, ohne weitere Details eingeben " +"zu müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -16289,12 +13867,10 @@ msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "" -"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " -"network connection settings." +msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgstr "" -"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den " -"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren." +"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den Verbindungseinstellungen des Netzwerks " +"deaktivieren." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -16304,15 +13880,13 @@ msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " -"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " -"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -"connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " +"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +"using that connection." msgstr "" -"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer " -"Ihres Rechners dazu nicht berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als " -"<em>Für alle Benutzer verfügbar</em> eingerichtet haben. Dadurch kann sich " -"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." +"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer Ihres Rechners dazu nicht " +"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <em>Für alle Benutzer verfügbar</em> eingerichtet haben. " +"Dadurch kann sich jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 @@ -16327,12 +13901,11 @@ msgstr "Netzwerkprobleme" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " -"services anonymously, for control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " +"control or security purposes." msgstr "" -"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen " -"Zugriff auf Internet-Dienste, zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken " -"eingesetzt werden." +"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen Zugriff auf Internet-Dienste, " +"zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken eingesetzt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -16347,20 +13920,16 @@ msgstr "Was ist ein Proxy?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " -"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " -"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " -"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " -"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " -"do security checks on websites." -msgstr "" -"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt " -"Anfragen Ihres Webbrowsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, " -"und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. Proxys werden im " -"Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots " -"verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, " -"Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu gehen oder " -"Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " +"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " +"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " +"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." +msgstr "" +"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Webbrowsers, um " +"Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. " +"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots verwendet, um zu " +"kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins " +"Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -16385,12 +13954,8 @@ msgstr "Keine" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "" -"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -"web." -msgstr "" -"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem " -"Internet zu holen." +msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgstr "Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Internet zu holen." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -16400,13 +13965,11 @@ msgstr "Manuell" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" -"gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port " -"des Protokolls an. Zulässige Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</" -"gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." +"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port des Protokolls an. Zulässige " +"Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -16415,21 +13978,16 @@ msgstr "Automatisch" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "" -"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -"for your system." +msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." msgstr "" -"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende " -"Konfiguration für Ihr System enthält." +"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration für Ihr System " +"enthält." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "" -"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -"settings." +msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." msgstr "" -"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen " -"Proxy-Einstellungen verwenden." +"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen Proxy-Einstellungen verwenden." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -16449,67 +14007,48 @@ msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " -"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -"which allows experts to modify and enhance the security features included " -"with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " +"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " +"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " +"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " +"features included with each distribution." msgstr "" -"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine " -"robuste Sicherheit bekannt ist. Dass Linux relativ sicher vor " -"Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen " -"begründet, die es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete " -"Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große Nutzerbasis haben. " -"Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es " -"Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution " -"enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." +"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine robuste Sicherheit bekannt ist. Dass " +"Linux relativ sicher vor Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen begründet, die " +"es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große " +"Nutzerbasis haben. Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es Experten erlaubt, " +"die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " -"you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " +"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen " -"werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im " -"Internet sind Sie anfällig für:" +"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen werden, bleibt ein System immer " +"angreifbar. Als Durchschnittsanwender im Internet sind Sie anfällig für:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "" -"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " -"through deception)" +msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" -"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen " -"Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)" +"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen Identität vertrauliche Informationen " +"herauslocken wollen)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</" -"link>" +msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</" -"link>" +msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von " -"innen oder außen</link>" +msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von innen oder außen</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -16518,56 +14057,45 @@ msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "" -"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -"not know." +msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." msgstr "" -"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet " -"wurden, die Sie nicht kennen." +"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet wurden, die Sie nicht kennen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " -"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " +"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn " -"private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nötig " -"sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die Konsequenzen nach, " -"für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen " -"Kriminellen in die Hände fallen." +"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn private Informationen angefordert " +"werden, die offensichtlich gar nicht nötig sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die " +"Konsequenzen nach, für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen Kriminellen " +"in die Hände fallen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " -"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " -"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " +"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die " -"Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine " -"beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten " -"setzt Ihren Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." +"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> " +"gewähren wollen, besonders bei solchen, die Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt " +"sind. Eine beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren Rechner einem " +"erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " -"intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von " -"außen in Betrieb sind. Laufende SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich " -"sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " -"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-" -"off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu " -"schützen." +"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von außen in Betrieb sind. Laufende " +"SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " +"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in " +"Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen." #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 @@ -16578,9 +14106,7 @@ msgstr "Sicherheit" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:18 msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics." -msgstr "" -"Erfahren Sie mehr über Firewalls, Viren und andere sicherheitsrelevante " -"Internet-Themen." +msgstr "Erfahren Sie mehr über Firewalls, Viren und andere sicherheitsrelevante Internet-Themen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:21 @@ -16589,12 +14115,10 @@ msgstr "Sicherheit im Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "" -"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -"could be a busy time of day." +msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." msgstr "" -"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung " -"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." +"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung haben oder es ist gerade eine " +"Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -16604,23 +14128,21 @@ msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -"things that could be causing the slow down." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " +"down." msgstr "" -"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine " -"Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung." +"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine Reihe von möglichen Gründen für " +"die Verlangsamung." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " -"that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " +"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die " -"Verbindung zum Internet und verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel " -"von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung sein könnte, in " -"seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" +"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die Verbindung zum Internet und " +"verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung " +"sein könnte, in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -16630,22 +14152,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hauptverkehrszeiten im Internet</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -"are shared between several households. Even though you connect separately, " -"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " -"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -"evenings, for example)." -msgstr "" -"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass " -"sie von mehreren Haushalten geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat " -"verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann es sein, " -"dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt " -"ist. Wenn das der Fall ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur " -"gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine Verlangsamung bemerken. " -"Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " +"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " +"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " +"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" +"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +"the evenings, for example)." +msgstr "" +"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass sie von mehreren Haushalten " +"geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann " +"es sein, dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt ist. Wenn das der Fall " +"ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine " +"Verlangsamung bemerken. Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)." #. (itstool) path: item/p @@ -16656,13 +14174,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading " -"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " +"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " +"feel slower." msgstr "" -"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, " -"mehrere Dateien auf einmal herunterlädt oder Videos ansieht, ist die " -"Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " +"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, mehrere Dateien auf einmal " +"herunterlädt oder Videos ansieht, ist die Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen." #. (itstool) path: item/p @@ -16673,14 +14190,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " +"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " +"unreliable." msgstr "" -"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre " -"oder an stark frequentierten Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem " -"Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht überlastet " -"oder einfach unzuverlässig." +"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre oder an stark frequentierten " +"Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht " +"überlastet oder einfach unzuverlässig." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -16690,35 +14206,29 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network " -"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if " +"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Wenn Sie kabellos (per WLAN-Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim " -"Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. " -"Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie " -"keinen besonders guten Empfang haben." +"Wenn Sie kabellos (per WLAN-Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim Netzwerksymbol in der oberen " +"Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam " +"vorkommen, weil Sie keinen besonders guten Empfang haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "" -"<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" +msgstr "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " -"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " -"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -"like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " +"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" -"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam " -"ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. " -"Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer " -"schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, " -"aber langsameren Verbindung wie GPRS." +"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam ist, haben Sie sich vielleicht " +"an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch " +"von einer schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, aber langsameren " +"Verbindung wie GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -16728,25 +14238,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " -"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " -"opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " +"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " +"again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür " -"kommt eine Reihe von Gründen in Frage – Sie könnten eine Webseite besucht " -"haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum " -"Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu " -"schließen und den Browser wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen " -"Unterschied ergibt." +"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür kommt eine Reihe von Gründen in " +"Frage – Sie könnten eine Webseite besucht haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den " +"Browser zum Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu schließen und den Browser " +"wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied ergibt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." -msgstr "" -"Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet " -"ein." +msgstr "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet ein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:32 @@ -16756,56 +14261,44 @@ msgstr "Mit einem VPN verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:34 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " -"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " -"without logging in." -msgstr "" -"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, " -"sich mit einem lokalen Netzwerk über das Internet zu verbinden. Angenommen, " -"Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz verbinden, " -"während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo " -"eine Internetverbindung (etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN " -"Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem Netzwerk in Ihrem " -"Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die " -"Internetverbindung des Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise " -"<em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen " -"Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " +"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " +"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " +"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " +"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " +"from accessing the local network you’re connecting to without logging in." +msgstr "" +"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, sich mit einem lokalen Netzwerk " +"über das Internet zu verbinden. Angenommen, Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz " +"verbinden, während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo eine Internetverbindung " +"(etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem " +"Netzwerk in Ihrem Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die Internetverbindung des " +"Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise <em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete " +"Personen Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " -"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " -"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " -"with your VPN (if there is one) and install it." -msgstr "" -"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von " -"VPN Sie sich verbinden wollen, müssen Sie möglicherweise eine eigene " -"Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen nach den " -"Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. " -"Suchen Sie dann in Ihrer Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</" -"app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und " -"installieren Sie es." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " +"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " +"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, " +"müssen Sie möglicherweise eine eigene Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen " +"nach den Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. Suchen Sie dann in Ihrer " +"Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls " +"vorhanden), und installieren Sie es." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -"probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " +"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie " -"wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-Software zur Verfügung stellt, " -"eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " +"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-" +"Software zur Verfügung stellt, eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: page/p @@ -16815,12 +14308,8 @@ msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:69 -msgid "" -"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " -"a new connection." -msgstr "" -"Klicken Sie unten in der Liste links auf den <gui>+</gui>-Knopf, um eine " -"neue Verbindung hinzuzufügen." +msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." +msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <gui>+</gui>-Knopf, um eine neue Verbindung hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:73 @@ -16834,54 +14323,42 @@ msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:79 -msgid "" -"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " -"finished." -msgstr "" -"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf " -"<gui>Hinzufügen</gui>." +msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgstr "Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:83 msgid "" -"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " -"enter a password for the connection before it is established. Once the " -"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " +"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " +"see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der " -"oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen Sie " -"<gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die " -"Verbindung herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen " -"Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist." +"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" +"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen " +"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es " +"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:91 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " -"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " -"the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " +"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " +"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn " -"nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch " -"einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie " -"die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste " -"und klicken Sie anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu " -"prüfen." +"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn nicht, sollten Sie die VPN-" +"Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel " +"tun, wo Sie die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste und klicken Sie " +"anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu prüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:98 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " -"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " +"name of your VPN connection." msgstr "" -"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der " -"oberen Leiste und klicken Sie dann auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem " -"Namen der VPN-Verbindung." +"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der oberen Leiste und klicken Sie dann " +"auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -16896,62 +14373,51 @@ msgstr "Was ist eine IP-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " -"that is connected to a network (like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " +"(like the internet) has one." msgstr "" -"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem " -"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche." +"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem Netzwerk (wie dem Internet) " +"verbundene Gerät besitzt eine solche." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -"computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " +"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " +"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine " -"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so " -"dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse eine " -"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten " -"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können." +"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr " +"Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-" +"Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen " +"Rechnern und Systemen austauschen können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " +"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils " -"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel " -"einer IP-Adresse." +"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils durch einen Punkt getrennt " +"sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel einer IP-Adresse." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " -"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses — static addresses are " -"typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " +"there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> " -"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn " -"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind " -"fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als " -"statische anzutreffen – statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann " -"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung " -"eines Servers." +"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. Dynamische IP-Adressen werden " +"jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-" +"Adressen sind fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als statische anzutreffen – " +"statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. " +"bei der Verwaltung eines Servers." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 -msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable." -msgstr "" -"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " -"Netzwerkkabel einzustecken." +msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." +msgstr "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 @@ -16961,63 +14427,51 @@ msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:33 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " -"bar with three dots while the connection is being established. The dots " -"disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " +"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " +"The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " -"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen " -"Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung aufgebaut " -"wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." +"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken. Das " +"Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung " +"aufgebaut wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:41 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " -"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." -msgstr "" -"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr " -"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein Ende des Kabels gehört in die rechteckige " -"Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in einen " -"Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der " -"Ausstattung Ihres Netzwerks). Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben " -"der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die Schnittstelle " -"aktiv ist." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " +"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " +"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein " +"Ende des Kabels gehört in die rechteckige Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in " +"einen Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der Ausstattung Ihres Netzwerks). " +"Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die " +"Schnittstelle aktiv ist." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:49 msgid "" -"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " -"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -"should plug them both into a network hub, router or switch." +"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Sie können einen Rechner nicht direkt über ein Netzwerkkabel mit einem " -"anderen verbinden, zumindest nicht ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um " -"zwei Rechner zu verbinden, müssen Sie beide an einen Netzwerk-Hub, Router " -"oder Switch anschließen." +"Sie können einen Rechner nicht direkt über ein Netzwerkkabel mit einem anderen verbinden, zumindest nicht " +"ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um zwei Rechner zu verbinden, müssen Sie beide an einen Netzwerk-Hub, " +"Router oder Switch anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:55 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " -"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " -"manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " +"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die " -"automatische Einrichtung (DHCP) nicht unterstützen. In diesem Fall müssen " -"Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." +"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die automatische Einrichtung (DHCP) " +"nicht unterstützen. In diesem Fall müssen Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." -msgstr "" -"Eine kabelgebundene Internetverbindung verwenden und eine feste IP-Adresse " -"einrichten." +msgstr "Eine kabelgebundene Internetverbindung verwenden und eine feste IP-Adresse einrichten." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:19 @@ -17026,12 +14480,10 @@ msgstr "Kabelverbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:27 -msgid "" -"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " -"its network connections." +msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "" -"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit " -"Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." +"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " +"seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:33 @@ -17041,26 +14493,23 @@ msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:35 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " -"network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " +"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " +"to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht " -"anderen Geräten, sich mit Ihnen ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. " -"Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung freizugeben, die " -"Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes " -"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk." +"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht anderen Geräten, sich mit Ihnen " +"ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung " +"freizugeben, die Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes oder ein mobiles " +"Breitbandnetzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to " -"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already " +"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des Funknetzwerks, " -"mit dem Sie bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird " -"erweitert." +"Wählen Sie <gui>WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie bereits verbunden " +"sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -17070,41 +14519,45 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:62 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie " -"<gui>WLAN-Hotspot einschalten …</gui>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>WLAN-Hotspot einschalten …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:64 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " -"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " +"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" +"gui> to confirm." msgstr "" -"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, " -"ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner " -"Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen oder " -"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." +"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, ob Sie die Verbindung zu diesem " +"Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen " +"oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:70 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " +"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " +"created." msgstr "" -"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch " -"erzeugt. Der Netzwerkname basiert auf dem Namen Ihres Rechners. Andere " -"Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " +"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch erzeugt. Der Netzwerkname basiert " +"auf dem Namen Ihres Rechners. Andere Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " "Hotspot zu verbinden." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:75 +msgid "" +"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-" +"in camera app or a QR code scanner." +msgstr "" +"Sie können sich ebenfalls mit einem Funknetzwerk verbinden, indem Sie den QR-Code auf Ihrem Mobiltelefon " +"oder Tablet über die integrierte Kamera-Anwendung oder einen QR-Code-Scanner scannen." + #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." -msgstr "" -"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und schalten Sie den Flugzeugmodus ein." +msgstr "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und schalten Sie den Flugzeugmodus ein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:34 @@ -17114,24 +14567,22 @@ msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " +"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " +"save battery power, for example)." msgstr "" -"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung " -"verwenden, in der Funkverbindungen nicht erlaubt sind, dann sollten Sie Ihre " -"Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " +"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung verwenden, in der Funkverbindungen " +"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie Ihre Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " "beispielsweise zur Energieeinsparung." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " +"Bluetooth connections." msgstr "" -"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden alle Funkverbindungen vollständig " -"ausgeschaltet, wie beispielsweise WLAN, Bluetooth- und 3G-Verbindungen." +"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden alle Funkverbindungen vollständig ausgeschaltet, wie beispielsweise WLAN, " +"Bluetooth- und 3G-Verbindungen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:46 @@ -17139,14 +14590,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:" msgstr "So schalten Sie den Flugmodus ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 -#: C/power-nowireless.page:50 +#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>WLAN</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>WLAN</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 @@ -17156,23 +14606,20 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>WLAN</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 msgid "" -"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your " -"wireless connection until you disable airplane mode again." +"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you " +"disable airplane mode again." msgstr "" -"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre " -"Funknetzwerkverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder " -"ausschalten." +"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre Funknetzwerkverbindung abgeschaltet, bis " +"Sie den Flugzeugmodus wieder ausschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 msgid "" -"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " -"name and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> aus, indem Sie auf den " -"Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." +"Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> " +"aus, indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:26 @@ -17187,22 +14634,18 @@ msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:32 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -"network that is within range to get access to the internet, view shared " -"files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " +"access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie " -"sich mit einem verfügbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet " -"zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw." +"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie sich mit einem verfügbaren " +"Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu " +"betrachten usw." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 -msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " -"expand." +msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird sich der WLAN-" -"Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui>WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird sich der WLAN-Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:46 @@ -17213,112 +14656,88 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wählen Sie ein Netzwerk aus</gui>." #: C/net-wireless-connect.page:49 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung " -"herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." +"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, um klicken Sie " +"anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:51 msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " -"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " -"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may " +"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie " -"auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, ob das Netzwerk weiter unten in der Liste " -"ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der " -"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">könnte verborgen sein</link>." +"Wenn der Name des Netzwerks nicht angezeigt wird, rollen Sie in der Liste nach unten. Wenn Sie es noch immer " +"nicht sehen, könnten Sie außerhalb der Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">könnte verborgen sein</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:57 +#: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " -"<gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " +"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">Verschlüsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt " -"wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." +"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Verschlüsselung</link>), geben " +"Sie das Passwort ein, wenn es verlangt wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:60 +#: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " -"have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " +"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-" -"Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen " -"denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." +"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-Routers oder der Basisstation " +"oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:65 -msgid "" -"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -"to the network." +#: C/net-wireless-connect.page:64 +msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich " -"mit dem Netzwerk zu verbinden." +"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich mit dem Netzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77 +#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " -"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" +">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt " -"mit mehreren geschwungenen Balken darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen " -"für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt " -"werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders " -"zuverlässig." +"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt mit mehreren geschwungenen Balken " +"darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken " +"angezeigt werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:86 +#: C/net-wireless-connect.page:85 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password " -"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -"There are a number of things that could have caused this to happen. You " -"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " -"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " +"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"help." msgstr "" -"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch " -"einmal nach Ihrem Passwort gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass " -"die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das " -"verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort " -"eingegeben haben, das Funksignal könnte zu schwach sein oder die " -"Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. Siehe <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." +"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch einmal nach Ihrem Passwort " +"gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von " +"Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, " +"das Funksignal könnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. " +"Lesen Sie <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:93 +#: C/net-wireless-connect.page:92 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " -"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " -"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " -"the two connections are actually different, and so will run at different " -"speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " +"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " +"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " +"are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, " -"dass die Internetverbindung schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten " -"erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren Rechner mit einem " -"<em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router " -"oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und " -"haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten." +"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, dass die Internetverbindung " +"schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren " +"Rechner mit einem <em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router oder einem " +"Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und haben deswegen unterschiedliche " +"Übertragungsgeschwindigkeiten." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "" -"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -"properly." -msgstr "" -"Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer " -"Verbindungsaufbau möglich." +msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +msgstr "Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer Verbindungsaufbau möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -17328,18 +14747,16 @@ msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " -"annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " +"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +"especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl " -"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise " -"versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies passiert (das " -"Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " -"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn " -"Sie gerade zu der Zeit im Internet waren." +"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung " +"aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, " +"sobald dies passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " +"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im " +"Internet waren." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -17349,28 +14766,24 @@ msgstr "Schwaches Funksignal" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -"and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " +"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " +"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " +"station can also weaken the signal." msgstr "" -"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein " -"schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte " -"Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist " -"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten " -"zu können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation " -"können den Empfang auch schwächen." +"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein schwaches Signal. " +"Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-" +"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten zu können. " +"Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " +"moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des " -"Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, näher an die " -"Basisstation heranzukommen." +"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des Funksignals. Falls diese niedrig " +"erscheint, versuchen Sie, näher an die Basisstation heranzukommen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -17380,30 +14793,25 @@ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " -"after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network — it managed to establish a " -"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " -"was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " +"finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" -"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, " -"es erfolgreich gewesen zu sein scheint, Sie aber kurz danach getrennt " -"werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung nur " -"teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber " -"aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." +"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, es erfolgreich gewesen zu sein " +"scheint, Sie aber kurz danach getrennt werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung " +"nur teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber aus irgendeinem Grund nicht " +"ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -"the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " +"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase " -"eingegeben haben oder dass Ihrem Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk " -"nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen " -"Benutzernamen verlangt)." +"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase eingegeben haben oder dass Ihrem " +"Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der " +"Anmeldung einen Benutzernamen verlangt)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -17413,20 +14821,17 @@ msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke " -"sind recht kompliziert, so dass Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen " -"auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen können. Dies " -"ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre " -"Funknetzwerkverbindungen nur von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies " -"möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, " -"sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " +"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " +"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " +"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " +"different hardware." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke sind recht kompliziert, so dass " +"Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen " +"können. Dies ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre Funknetzwerkverbindungen nur " +"von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich " +"oft passiert, sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -17436,25 +14841,20 @@ msgstr "Überlastete Funknetzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " +"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " +"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in " -"Cafés sind häufig zahlreiche Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind " -"diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner bedienen, die " -"Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige " -"Verbindungen getrennt." +"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in Cafés sind häufig zahlreiche " +"Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner " +"bedienen, die Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige Verbindungen getrennt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "" -"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -"to a hidden network." +msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." msgstr "" -"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie " -"könnten versucht haben, sich mit einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." +"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie könnten versucht haben, sich mit " +"einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -17464,63 +14864,54 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -"network on the list of available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +"available networks from the system menu." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der " -"Netzwerkliste zu sehen ist, die in der Liste der verfügbaren Netzwerke im " -"Systemmenü angezeigt wird." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste zu sehen ist, die in der " +"Liste der verfügbaren Netzwerke im Systemmenü angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " -"properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter " -"abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht " -"korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist." +"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er " +"eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -"base station/router and see if the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " +"the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen " -"Sie, näher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen " -"Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." +"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen Sie, näher an die Basisstation " +"oder den Router heranzukommen, und schauen Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -"and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " +"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. " -"Falls Sie gerade Ihren Rechner eingeschaltet haben oder den Standort " -"gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob " -"Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." +"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. Falls Sie gerade Ihren Rechner " +"eingeschaltet haben oder den Standort gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut " +"nachschauen, ob Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" +"link> if it is a hidden network." msgstr "" -"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein " -"verborgenes Netzwerk handelt." +"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-wireless-hidden\">auf andere Weise " +"verbinden</link>, wenn es sich um ein verborgenes Netzwerk handelt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der " -"Netzwerkliste angezeigt wird." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der Netzwerkliste angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:32 @@ -17530,43 +14921,39 @@ msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:34 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " -"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " -"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " +"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +"network:" msgstr "" -"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. " -"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste der Funknetzwerke in den " -"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " +"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in " +"der Liste der Funknetzwerke in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " "verborgenen Funknetzwerk:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit " -"verborgenem Netzwerk verbinden …</gui>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit verborgenem Netzwerk verbinden …" +"</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " -"one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " +"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." msgstr "" -"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor " -"verbundene, versteckte Netzwerke, oder <gui>Neu</gui> für eine neue " -"Verbindung." +"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor verbundene, versteckte Netzwerke, " +"oder <gui>Neu</gui> für eine neue Verbindung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:58 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " +"security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in " -"der Auswahlliste die <gui>WLAN-Sicherheit</gui> aus." +"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in der Auswahlliste die <gui>WLAN-" +"Sicherheit</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:62 @@ -17581,40 +14968,34 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:69 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " -"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " -"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " -"can usually be found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " +"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " +"found on the underside of the access point." msgstr "" -"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des " -"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-" -"Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> (Basic Service Set " -"Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr " -"so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der " -"Unterseite der Basisstation." +"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des Routers nachsehen, wie der " +"Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> " +"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: " +"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der Unterseite der Basisstation." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:75 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. " -"Look for terms like WEP and WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" -"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des " -"Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA." +"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie " +"nach Begriffen wie WEP und WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:79 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " -"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -"detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " +"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " +"is still detectable." msgstr "" -"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit " -"erhöht, weil Personen, die das Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht " -"verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk " -"ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." +"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit erhöht, weil Personen, die das " +"Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das " +"Netzwerk ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -17624,36 +15005,30 @@ msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" -msgstr "" -"Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht " -"aufgebaut werden" +msgstr "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht aufgebaut werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " +"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht " -"mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" +"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Funknetzwerk-Passwort</link> " +"eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 msgid "Double-check that you have the correct password" -msgstr "" -"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" +msgstr "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " -"wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " +"didn’t get the case of one of the letters wrong." msgstr "" -"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie " -"daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben." +"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie daher, ob Sie nicht einzelne " +"Buchstaben falsch geschrieben haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -17664,25 +15039,19 @@ msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a " -"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " -"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -"connection)." -msgstr "" -"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt " -"werden, nämlich als eine hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und " -"Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. Jedes Passwort hat " -"einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch " -"zum Passwort/zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den " -"Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die richtige <gui>Sicherheit " -"des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt " -"werden (wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal " -"oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-" -"verschlüsselte Verbindung eingeben)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " +"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " +"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " +"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " +"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +msgstr "" +"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt werden, nämlich als eine " +"hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. " +"Jedes Passwort hat einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch zum Passwort/" +"zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die " +"richtige <gui>Sicherheit des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt werden " +"(wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 " +"Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-verschlüsselte Verbindung eingeben)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -17692,68 +15061,55 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " -"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " +"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, " -"durch die sie nicht verbinden können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten " -"und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den Normalzustand " -"zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für " -"weitere Informationen." +"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, durch die sie nicht verbinden " +"können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den " +"Normalzustand zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" -msgstr "" -"Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" +msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " -"use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " +"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " +"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " +"error to go through the different options." msgstr "" -"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie " -"entscheiden, welche Art der Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie " -"darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router oder der WLAN-" -"Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits " -"vorgegeben sein, aber manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. " -"Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle " -"Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." +"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie entscheiden, welche Art der " +"Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router " +"oder der WLAN-Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits vorgegeben sein, aber " +"manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie " +"nacheinander alle Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" +msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " -"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " -"more information." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen " -"zwar eine Funknetzwerkverbindung an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht " -"verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen Sie, ob Sie " -"einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa " -"zusätzliche Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere " -"<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> für weitere Informationen." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " +"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" +"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen zwar eine Funknetzwerkverbindung " +"an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen " +"Sie, ob Sie einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa zusätzliche " +"Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere <em>Firmware</em> installieren). Lesen Sie <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" @@ -17761,82 +15117,65 @@ msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " -"you may need to find a better one." +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " +"one." msgstr "" -"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht " -"wirklich gut, so dass es hilfreich sein könnte, nach einem anderen " -"Gerätetreiber zu suchen." +"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht wirklich gut, so dass es " +"hilfreich sein könnte, nach einem anderen Gerätetreiber zu suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " -"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " -"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " +"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " +"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " +"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " +"some of the options below:" msgstr "" -"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber " -"für Ihren Funknetzwerkadapter gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück " -"Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein Hardwaregerät richtig " -"anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner " -"erkannt wurde, kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber " -"funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden Sie dann andere " -"Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen " -"Sie einige der folgenden Möglichkeiten:" +"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber für Ihren Funknetzwerkadapter " +"gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein " +"Hardwaregerät richtig anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner erkannt wurde, " +"kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden " +"Sie dann andere Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen Sie einige der " +"folgenden Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "" -"Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte " -"erscheint." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte erscheint." # Fehlende Links: bug 659473 #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" -"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." -"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " -"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or " -"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</" -"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may " -"be able to use some of the information there to get your wireless drivers " -"working." -msgstr "" -"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten " -"Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. Manchmal liefern diese Listen zusätzliche " -"Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter zum Laufen " -"bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link " -"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" -"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" -"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless." -"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en." -"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) und stellen Sie fest, " -"ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht " -"können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber " -"zum Laufen zu bringen." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " +"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " +"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers" +"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " +"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " +"get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. " +"Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter " +"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help." +"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." +"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/" +"users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</" +"link>) und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können " +"Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17846,34 +15185,27 @@ msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" -"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " -"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " -"it may not be installed by default. If this is the case, look on the " -"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " -"drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " +"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " +"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " +"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " +"they have any Linux drivers." msgstr "" -"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die " -"<em>frei</em> und <em>quelloffen</em> sind. Das liegt daran, dass sie keine " -"Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen nicht " -"einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur " -"in einer nicht-freien, nur binären Version erhältlich ist, ist er unter " -"Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen Sie auf der " -"Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur " -"Verfügung stellt." +"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die <em>frei</em> und <em>quelloffen</" +"em> sind. Das liegt daran, dass sie keine Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen " +"nicht einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur in einer nicht-freien, nur " +"binären Version erhältlich ist, ist er unter Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen " +"Sie auf der Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur Verfügung stellt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " -"any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " +"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte " -"Treiber für Sie herunterladen kann. Falls Ihre Distribution ein solches " -"Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu " -"Funknetzwerktreibern gelangen." +"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte Treiber für Sie herunterladen " +"kann. Falls Ihre Distribution ein solches Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese " +"Weise zu Funknetzwerktreibern gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -17883,52 +15215,43 @@ msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " -"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " -"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/" -"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless " -"drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes " -"Betriebssystem erstellt wurde (etwa für Windows), nicht auf einem anderen " -"Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass Betriebssysteme " -"auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es " -"bei Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens " -"<em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit deren Hilfe Sie einige Windows-" -"Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " -"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal " -"keine Linux-Treiber. Wie Sie NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie " -"<link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/" -"\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Funknetzwerktreiber mit " -"NDISwrapper verwendet werden können." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " +"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " +"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " +"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. " +"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes Betriebssystem erstellt wurde (etwa " +"für Windows), nicht auf einem anderen Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass " +"Betriebssysteme auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es bei " +"Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens <em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit " +"deren Hilfe Sie einige Windows-Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " +"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal keine Linux-Treiber. Wie Sie " +"NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/" +"Main_Page/\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet " +"werden können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " +"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " +"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen " -"Funknetzwerkadapter ausprobieren, um zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen " -"können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können an " -"jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf " -"überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist." +"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen Funknetzwerkadapter ausprobieren, um " +"zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können " +"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer " +"Linux-Distribution kompatibel ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -"recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " -"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt erkannt worden " +"sein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -17943,36 +15266,31 @@ msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -"will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " +"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " -"Rechner nicht korrekt als Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem " -"Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt als " +"Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " -"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " -"the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " +"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und " -"drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung " -"erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner " -"installieren." +"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf " +"Ihrem Rechner installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " -"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " -"should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " +"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless " -"interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, " -"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):" +"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless interface</em>. Falls Ihr " +"Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das " +"Gleiche):" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -17991,27 +15309,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den " -"Gerätetreibern</link>." +"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " -"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " -"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " +"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " +"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" +"link>)." msgstr "" -"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten " -"Schritte vom verwendeten Gerätetyp ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter " -"unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners relevant ist " -"(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> " -"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." +"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten Gerätetyp " +"ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners " +"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref=" +"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -18021,37 +15336,30 @@ msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -"recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " +"check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den " -"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen " -"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den meisten Laptops, die in den " +"letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>." +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " -"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " +"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " +"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " +"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als " -"<code>Network controller</code> oder <code>Ethernet controller</code> " -"bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, der " -"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " -"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als <code>Network controller</code> " +"oder <code>Ethernet controller</code> bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, " +"der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen " +"könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -18060,19 +15368,16 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie " -"weiter zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " -"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" -"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." +"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie weiter zum Abschnitt über <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " +"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " +"unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -18082,42 +15387,34 @@ msgstr "USB-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) " -"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " +"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " +"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " +"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, " -"sind weniger stark verbreitet. Sie können entweder direkt in einen USB-" -"Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Verlängerungskabel verbunden werden. " -"Adapter für Mobilfunknetze sehen Funknetz- (das heißt WLAN-Adaptern) " -"ziemlich ähnlich, so dass Verwechselungsgefahr mit WLAN-Adaptern besteht. " -"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen Mobilfunk-Adapter handelt. " -"So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, sind weniger stark verbreitet. " +"Sie können entweder direkt in einen USB-Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Verlängerungskabel verbunden " +"werden. Adapter für Mobilfunknetze sehen Funknetz- (das heißt WLAN-Adaptern) ziemlich ähnlich, so dass " +"Verwechselungsgefahr mit WLAN-Adaptern besteht. Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen Mobilfunk-" +"Adapter handelt. So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>." +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" -"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " -"the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " +"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas " -"mit Funknetzwerken oder Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der " -"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " -"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas mit Funknetzwerken oder " +"Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält " +"wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</" +"code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -18133,28 +15430,22 @@ msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " -"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " +"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an " -"der Seite Ihres Laptops eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren " -"Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden " -"ist:" +"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an der Seite Ihres Laptops " +"eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter " +"erkannt worden ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." -msgstr "" -"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter " -"eingesteckt ist." +msgstr "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>:" +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 @@ -18165,49 +15456,43 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " -"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " +"anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware " -"Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald " -"sich etwas ändert, das Ihre Hardware betrifft." +"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware Ihres Rechners betreffen; die " +"Liste wird automatisch aktualisiert, sobald sich etwas ändert, das Ihre Hardware betrifft." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -"the Terminal window. The changes should include some information about your " -"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " +"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " +"it." msgstr "" -"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie " -"nach, was sich im Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch " -"Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie " -"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." +"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie nach, was sich im " +"Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. " +"Durchsuchen Sie sie und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " -"Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " +"you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, " -"können Sie das Terminal schließen." +"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" +"key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie das Terminal schließen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your " +"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen " -"Sie zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " -"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" -"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." +"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen Sie zum Abschnitt über <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " +"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " +"unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -18217,37 +15502,31 @@ msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " +"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " +"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er " -"möglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht " -"installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " -"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel " -"Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." +"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er möglicherweise nicht richtig oder die " +"erforderlichen Treiber sind nicht installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " +"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " -"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -"about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " +"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-" -"Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu erhalten. Das könnten zum Beispiel " -"Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter " -"stellen können." +"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu " +"erhalten. Das könnten zum Beispiel Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem " +"Funknetzwerkadapter stellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -"subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell " -"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters." +"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell Informationen wie die Modellnummer " +"Ihres Funknetzwerk-Adapters." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -18257,99 +15536,76 @@ msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network " -"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " -"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -"following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " +"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " +"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " +"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" -"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie " -"man viele Probleme mit Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und " -"Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen Sie sich diese " -"Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich " -"sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach " -"den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" +"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie man viele Probleme mit " +"Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen " +"Sie sich diese Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich sein, die bei " +"Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "" -"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -"user guide for your router)" +msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "" -"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das " -"Benutzerhandbuch Ihres Routers)" +"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das Benutzerhandbuch Ihres Routers)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "" -"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -"contains Windows drivers)" -msgstr "" -"Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-" -"Treiber enthält" +msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" +msgstr "Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-Treiber enthält" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " -"the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " +"usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" -"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, " -"Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie " -"üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." +"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, Funknetzwerkadapters und Routers. Diese " +"Informationen finden Sie üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " -"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -"carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " +"These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" -"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder " -"deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen können besonders " -"hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." +"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder deren Verpackung angebracht ist. " +"Diese Informationen können besonders hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " +"components (chipset) it uses." msgstr "" -"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine " -"»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)." +"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine »Firmware«-Version oder die " +"verwendeten Bauteile (Chipset)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " -"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " +"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " +"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende " -"Internetverbindung zu organisieren, um Software und Treiber herunterladen zu " -"können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren Rechner " -"mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das " -"nur, wenn es sein muss.)" +"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende Internetverbindung zu organisieren, " +"um Software und Treiber herunterladen zu können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren " +"Rechner mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das nur, wenn es sein muss.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "" -"Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken " -"Sie auf <gui>Weiter</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 -msgid "" -"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -"few troubleshooting steps." +msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, " -"und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." +"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, und bereiten Sie sich auf die " +"nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 @@ -18359,117 +15615,94 @@ msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " -"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " +"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu " -"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem " -"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte " -"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur " -"Fehlerbeseitigung." +"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu Funknetzwerkverbindungen. So wird " +"ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine " +"deaktivierte Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 -msgid "" -"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " -"connection." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem " -"Internet verbunden ist." +msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem Internet verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " -"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " -"the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " +"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder " -"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, " -"dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt." +"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder eine PCMCIA-Karte, die Sie an " +"Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners " +"sitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " -"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " +"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " +"keys." msgstr "" -"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, " -"überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls " -"vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " +"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-" +"Schalter eingeschaltet ist (falls vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " "eine Tastenkombination aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " -"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set " -"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." -msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> " -"rechts in der oberen Leiste und wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend " -"wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass " -"<gui>WLAN</gui> eingeschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der " -"<link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus</link> <em>nicht</em> " -"eingeschaltet ist." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " +"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> " +"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is " +"<em>not</em> switched on." +msgstr "" +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> rechts in der oberen Leiste und " +"wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, " +"dass <gui>WLAN</gui> eingeschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Flugzeugmodus</link> <em>nicht</em> eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 -msgid "" -"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken " -"Sie die <key>Eingabetaste</key>." +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection " -"status. Look down the list of information and see if there is an item " -"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" -"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " -"router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " +"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " +"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" -"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den " -"Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie diese Informationsliste nach unten " -"durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " -"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von " -"Gedankenstrichen voneinander getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren " -"Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, bedeutet das, " -"dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." +"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie " +"diese Informationsliste nach unten durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " +"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von Gedankenstrichen voneinander " +"getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, " +"bedeutet das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -"contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " +"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " +"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " +"support." msgstr "" -"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins " -"Internet können, könnte Ihr Router nicht richtig eingestellt sein oder Ihr " -"Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie die " -"Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und " -"stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie " -"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." +"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins Internet können, könnte Ihr Router " +"nicht richtig eingestellt sein oder Ihr Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie " +"die Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und stellen Sie sicher, dass die " +"Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " -"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " -"portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " +"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen " -"Hinweis darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, " -"klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung " -"zu gelangen." +"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis darauf ergeben haben, dass " +"Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser " +"Anleitung zu gelangen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -18479,23 +15712,17 @@ msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " -"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -"reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " +"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit " -"Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus " -"irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden können, " -"versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." +"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit Funknetzwerken auf den Grund zu " +"gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden " +"können, versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -"to the internet:" -msgstr "" -"Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem " -"Internet zu verbinden:" +msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" +msgstr "Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem Internet zu verbinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -18525,13 +15752,11 @@ msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " -"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -"through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " +"on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" -"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. " -"Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten führen Sie durch " -"jeden Schritt im Assistenten." +"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. Dieser und die anderen Verweise " +"auf den folgenden Seiten führen Sie durch jeden Schritt im Assistenten." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -18541,36 +15766,30 @@ msgstr "Verwendung der Befehlszeile" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " +"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle " -"in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die " -"<app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle in die <em>Befehlszeile</em> (in " +"ein Terminal) einzugeben. Sie finden die <app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " -"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " -"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." -msgstr "" -"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das " -"kein Problem. Diese Anleitung führt Sie direkt durch jeden der " -"erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " -"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. " -"Befehle müssen also <em>exakt</em> so eingegeben werden, wie sie hier " -"erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " +"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " +"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +msgstr "" +"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das kein Problem. Diese Anleitung " +"führt Sie direkt durch jeden der erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " +"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. Befehle müssen also <em>exakt</em> " +"so eingegeben werden, wie sie hier erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." -msgstr "" -"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in " -"Funknetzwerken." +msgstr "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in Funknetzwerken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 @@ -18580,44 +15799,35 @@ msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " -"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" -"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " -"second version of the WPA standard." -msgstr "" -"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene " -"Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die " -"Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und " -"verhindert, dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen " -"besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für <em>Wired Equivalent Privacy</" -"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " +"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " +"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " +"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." +msgstr "" +"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer " +"Funknetzwerkverbindung. Die Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und verhindert, " +"dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für " +"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " "die zweite Version des WPA-Standards." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " -"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -"wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " +"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " +"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als " -"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten " -"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die sicherste der " -"drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann " -"sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." +"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als keiner, aber WEP ist die Variante mit " +"der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die " +"sicherste der drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann sollten Sie es " +"unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 -msgid "" -"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created " -"from phone tethering." +msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering." msgstr "" -"Verbindungen mit drahtlosen (auch verborgenen) Netzwerken und solchen, die " -"über Mobiltelefon-Tethering hergestellt werden." +"Verbindungen mit drahtlosen (auch verborgenen) Netzwerken und solchen, die über Mobiltelefon-Tethering " +"hergestellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:30 @@ -18626,11 +15836,8 @@ msgstr "Funkverbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:26 -msgid "" -"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." -msgstr "" -"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die " -"unerwünschte Verbindung." +msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die unerwünschte Verbindung." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:31 @@ -18640,15 +15847,13 @@ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" -"When you turn your computer on, your computer will automatically try to " -"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " -"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " -"steps below." +"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " +"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, " +"follow the steps below." msgstr "" -"Sobald Sie Ihren Rechner einschalten, versucht er automatisch, sich mit " -"einem Funknetzwerk zu verbinden, mit dem Sie früher bereits verbunden waren. " -"Wenn Ihr Rechner daher versucht, Sie mit einem unerwünschten Netzwerk zu " -"verbinden, können Sie die nachfolgenden Schritte ausführen." +"Sobald Sie Ihren Rechner einschalten, versucht er automatisch, sich mit einem Funknetzwerk zu verbinden, mit " +"dem Sie früher bereits verbunden waren. Wenn Ihr Rechner daher versucht, Sie mit einem unerwünschten " +"Netzwerk zu verbinden, können Sie die nachfolgenden Schritte ausführen." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-wrongnetwork.page:39 @@ -18657,11 +15862,8 @@ msgstr "So entfernen Sie eine Funknetzwerkverbindung:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:45 -msgid "" -"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." -msgstr "" -"Suchen Sie das Netzwerk heraus, mit dem Sie sich <em>nicht länger</em> " -"verbinden möchten." +msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." +msgstr "Suchen Sie das Netzwerk heraus, mit dem Sie sich <em>nicht länger</em> verbinden möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:48 @@ -18671,20 +15873,20 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> neben dem Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:51 msgid "" -"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to " -"connect to that network any more." +"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any " +"more." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Verbindung entfernen</gui>. Ihr Rechner wird nun nicht " -"länger versuchen, sich mit diesem Netzwerk zu verbinden." +"Klicken Sie auf <gui>Verbindung entfernen</gui>. Ihr Rechner wird nun nicht länger versuchen, sich mit " +"diesem Netzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" -"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " -"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." +"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=" +"\"net-wireless-connect\"/>." msgstr "" -"Wenn Sie wieder mit dem entfernten Netzwerk verbinden möchten, können Sie " -"den Schritten folgen unter <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." +"Wenn Sie wieder mit dem entfernten Netzwerk verbinden möchten, können Sie den Schritten folgen unter <link " +"xref=\"net-wireless-connect\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/net.page:21 @@ -18694,12 +15896,10 @@ msgstr "Netzwerke" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:22 -msgid "" -"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a " -"wireless hotspot." +msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot." msgstr "" -"Mit drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken verbinden. Sichere " -"Verbindungen mit VPN erstellen. Einen drahtlosen Hotspot einrichten." +"Mit drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken verbinden. Sichere Verbindungen mit VPN erstellen. Einen " +"drahtlosen Hotspot einrichten." #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:29 @@ -18707,8 +15907,7 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -18725,168 +15924,137 @@ msgstr "Automatische Helligkeit einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " -"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " -"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " +"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so " -"kann dieser eingesetzt werden, um automatisch die Bildschirmhelligkeit " -"anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht stets " -"gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so kann dieser eingesetzt werden, um " +"automatisch die Bildschirmhelligkeit anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht " +"stets gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 msgid "" -"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic " -"brightness</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische " -"Helligkeit</gui> ein." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to on." +msgstr "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische Helligkeit</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." -msgstr "" -"Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter aus." +msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter aus." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-autosuspend.page:22 +#: C/power-autosuspend.page:21 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Ihren Rechner so einstellen, dass er automatisch in Bereitschaft geht." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-autosuspend.page:25 +#: C/power-autosuspend.page:24 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Automatische Bereitschaft einrichten" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-autosuspend.page:27 +#: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " -"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " +"running on battery or plugged in." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft " -"geht, wenn er nicht verwendet wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle " -"eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." +"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft geht, wenn er nicht verwendet " +"wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:40 -msgid "" -"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " -"suspend</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf " -"<gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</gui>." +#: C/power-autosuspend.page:39 +msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> auf <gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:44 +#: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</" +"gui>. Both options can be configured." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen " -"Sie den Schalter an und wählen Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide " -"Optionen können eingestellt werden." +"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen Sie den Schalter an und wählen " +"Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide Optionen können eingestellt werden." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-autosuspend.page:49 -msgid "" -"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "" -"Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei " -"Inaktivität</gui>." +#: C/power-autosuspend.page:48 +msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei Inaktivität</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-batteryestimate.page:12 -msgid "" -"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " -"an estimate." -msgstr "" -"Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des " -"Akkus ist eine Schätzung." +#: C/power-batteryestimate.page:15 +msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." +msgstr "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist eine Schätzung." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-batteryestimate.page:34 +#: C/power-batteryestimate.page:37 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:36 +#: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " +"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie " -"feststellen, dass die angezeigte verbleibende Zeit nicht mit der " -"tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " -"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen " -"sollten allerdings mit der Zeit besser werden." +"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie feststellen, dass die angezeigte " +"verbleibende Zeit nicht mit der tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " +"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen sollten allerdings mit der Zeit besser " +"werden." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:41 +#: C/power-batteryestimate.page:44 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " -"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " -"predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " +"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " +"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " +"and is difficult to predict." msgstr "" -"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren " -"berücksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des " -"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " -"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive " -"Aufgaben ausführen (wie beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien " -"umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer vorauszusagen." +"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren berücksichtigt werden. Ein Faktor ist " +"der aktuelle Stromverbrauch des Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " +"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive Aufgaben ausführen (wie " +"beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer " +"vorauszusagen." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:48 +#: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " +"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " +"be made." msgstr "" -"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus " -"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen " -"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " +"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus entladen sich schneller, umso " +"leerer sie werden. Ohne genaue Informationen zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " "verbleibenden Akkulaufzeit möglich." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:52 +#: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -"will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " +"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den " -"Entladevorgang und lernt, daraus bessere Schätzungen der Akkulaufzeit zu " -"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." +"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den Entladevorgang und lernt, daraus bessere " +"Schätzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:57 +#: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -"make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " +"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte " -"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie " -"zur genauen Schätzung benötigt." +"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte von Tagen), fehlen der " +"Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen Schätzung benötigt." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:60 +#: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " -"data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " +"again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" -"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku " -"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschließen und der Akku sich auflädt, " -"sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." +"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku betreiben, das Stromkabel dann " +"wieder anschließen und der Akku sich auflädt, sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -18901,12 +16069,11 @@ msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer von Akkus verlängern" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:43 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " +"bill and help the environment." msgstr "" -"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien " -"zum Energiesparen können Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas für die " -"Umwelt tun." +"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien zum Energiesparen können Sie Ihre " +"Stromrechnung reduzieren und etwas für die Umwelt tun." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -18916,56 +16083,44 @@ msgstr "Allgemeine Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " -"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " -"can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " +"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in " -"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den " -"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht " +"verwenden. Dies reduziert den Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " "Betrieb genommen werden." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " -"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -"case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " +"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " +"is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn " -"Sie ihn für längere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der " -"Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht " -"der Fall." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht " +"verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das " +"ist nicht der Fall." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " -"settings. There are a number of options that will help to save power: you " -"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " -"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " -"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" -"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " -"of time." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</" -"app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige " -"Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können " -"den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank" -"\">automatisch abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness" -"\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und den Rechner <link xref=\"power-" -"autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " +"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" +"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have " +"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " +"certain period of time." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre " +"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen " +"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank\">automatisch " +"abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und " +"den Rechner <link xref=\"power-autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " "eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 -msgid "" -"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -"using them." -msgstr "" -"Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie " -"sie nicht benötigen." +msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +msgstr "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:79 @@ -18975,45 +16130,37 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:83 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " -"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -"consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " +"significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" -"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</" -"link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des " -"Stromverbrauchs eines Laptops aus." +"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link>. Die Stromversorgung des " +"Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -"can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" -"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder " -"Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können." +"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder Tastenkombinationen), über die Sie die " +"Helligkeit verringern können." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " -"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " -"which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " +"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie " -"die Funknetzwerk- und Bluetooth-Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, " -"was viel Energie benötigt." +"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie die Funknetzwerk- und Bluetooth-" +"Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was viel Energie benötigt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -"turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " +"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten " -"verwendet werden kann, während andere dafür eine Tastenkombination " -"bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese " -"benötigen." +"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten verwendet werden kann, während andere " +"dafür eine Tastenkombination bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -19023,23 +16170,21 @@ msgstr "Fortgeschrittene Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:106 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -"more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " +"work to do." msgstr "" -"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt " -"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten " -"haben." +"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt werden. Rechner verbrauchen mehr " +"Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively " -"using them. However, applications that frequently grab data from the " -"internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " +"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv " -"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, " -"Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen." +"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv verwenden. Anwendungen, die " +"jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch " +"beeinflussen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -19054,61 +16199,53 @@ msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " +"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " +"difference." msgstr "" -"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut " -"speichern und ihre Kapazität verringert sich schrittweise. Es gibt einige " -"Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie keinen " -"zu großen Unterschied erwarten sollten." +"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut speichern und ihre Kapazität verringert " +"sich schrittweise. Es gibt einige Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie " +"keinen zu großen Unterschied erwarten sollten." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " -"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " -"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " -"discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " +"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " +"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " +"for the battery." msgstr "" -"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn " -"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten " -"Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu tief zu " -"entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise " -"entladen ist, aber wenn der Akku nur ganz gering entladen ist, ist das " -"Aufladen schlechter für den Akku." +"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn wieder auf, <em>bevor</em> der " +"Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu " +"tief zu entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist, aber wenn der " +"Akku nur ganz gering entladen ist, ist das Aufladen schlechter für den Akku." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -"not let the battery get any warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " +"warmer than it has to." msgstr "" -"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. " -"Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig." +"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer " +"werden als nötig." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " +"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht " -"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – " -"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." +"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht sinnvoll, zusammen mit dem " +"Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -"treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " +"types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" -"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), " -"welches die meistverwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus " -"verhalten sich möglicherweise anders." +"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), welches die meistverwendete Art " +"von Akku ist. Andere Arten von Akkus verhalten sich möglicherweise anders." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 @@ -19123,15 +16260,13 @@ msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -"battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " +"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " +"so the battery should last longer." msgstr "" -"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, " -"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und " -"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der " -"Akku sollte also länger halten." +"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, um Energie zu sparen. Der " +"Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie " +"langsamer arbeiten, der Akku sollte also länger halten." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -19140,12 +16275,9 @@ msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "" -"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -"cause of this problem." +msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "" -"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit " -"können dieses Problem verursachen." +"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit können dieses Problem verursachen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -19155,56 +16287,45 @@ msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -"them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " +"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " +"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " +"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf " -"Linux statt Windows oder Mac OS ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist " -"spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " -"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des " -"vorliegenden Rechnermodells zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr " -"speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können daher nur " -"schwer in Linux integriert werden." +"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux statt Windows oder Mac OS " +"ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " +"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells zu " +"optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können " +"daher nur schwer in Linux integriert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " -"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " -"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " -"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " +"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " +"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " +"find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst " -"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings könnten einige <link xref=" -"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich sein. " -"Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow" -"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, könnte eine Anpassung der " -"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." +"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. " +"Allerdings könnten einige <link xref=\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich " +"sein. Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</" +"link>, könnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -"different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " +"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " +"give different estimates." msgstr "" -"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur " -"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS " -"unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " +"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur Bestimmung der Akkulaufzeit in " +"Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:31 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "" -"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um " -"Strom zu sparen." +msgstr "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:35 @@ -19214,36 +16335,31 @@ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:37 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" -"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " -"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " -"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " -"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" +"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " +"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " +"key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend" -"\"><em>Bereitschaft</em></link> versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, " -"dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur im " -"Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er " -"nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. " -"Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste." +"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend\"><em>Bereitschaft</em></link> " +"versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur " +"im Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es " +"mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/" +"Ausschalttaste." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " -"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " -"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, " -"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollständig " -"unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " -"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken " -"können, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie können versuchen, <link xref=" -"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder " -"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " +"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " +"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" +"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " +"when you close the lid." +msgstr "" +"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, normalerweise weil ihre Hardware vom " +"Betriebssystem nicht vollständig unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " +"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken können, nachdem Sie ihn zugeklappt " +"haben. Sie können versuchen, <link xref=\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu " +"lösen oder den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 @@ -19253,65 +16369,58 @@ msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:55 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " -"Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " +"information." msgstr "" -"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. " -"Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen." +"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. Kontaktieren Sie Ihre " +"Distribution für weitere Informationen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 -msgid "" -"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " -"setting." +msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." msgstr "" -"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, " -"um diese Einstellung ändern zu können." +"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu " +"können." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 -msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" -"app></link>" +msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installieren Sie das " -"<app>Optimierungswerkzeug</app></link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installieren Sie das <app>Optimierungswerkzeug</app></" +"link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:68 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -"change the setting for that behavior." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " +"behavior." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn " -"Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." +"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn Sie ihn zuklappen, können Sie " +"die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -"confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " +"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können " -"überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, " -"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. " -"in einer Tasche." +"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können überhitzen, wenn Sie bei " +"geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung " +"befinden, z.B. in einer Tasche." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:86 @@ -19321,8 +16430,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:89 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." -msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels in Bereitschaft gehen</gui> aus." +msgstr "Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels in Bereitschaft gehen</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:93 @@ -19331,12 +16439,8 @@ msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "" -"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -"hot." -msgstr "" -"Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu " -"warm werden." +msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." +msgstr "Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu warm werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -19346,66 +16450,53 @@ msgstr "Der Lüfter des Laptops läuft ständig" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -"the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " +"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " +"fans just run at full speed all of the time." msgstr "" -"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass " -"die Hardware, die das Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht " -"gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen zusätzliche Software, um die " -"effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " -"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und " -"die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung." +"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass die Hardware, die das " +"Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen " +"zusätzliche Software, um die effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " +"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und die Lüfter laufen daher " +"durchgehend mit höchster Leistung." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " +"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " +"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " +"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " +"do it for your computer." msgstr "" -"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen " -"anpassen oder zusätzliche Software installieren, die eine komplette " -"Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=\"http://" -"vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger " -"VAIO-Laptops von Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt " -"einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von Hersteller und " -"Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für " -"Ihren Rechner zu suchen." +"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software " +"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu " +"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von " +"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu " +"suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -"laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " +"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " +"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " +"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. " -"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht " -"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug " -"gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon " -"den Lüfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, " -"zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation " -"eventuell verbessert." +"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. Das bedeutet nicht unbedingt, " +"dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der " +"Laptop gut genug gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon den Lüfter mit " +"voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu " +"kaufen, welches die Situation eventuell verbessert." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "" -"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -"can be damaging." +msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." msgstr "" -"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, " -"können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden." +"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, können sie überhitzen und dadurch " +"beschädigt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -19415,86 +16506,70 @@ msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " +"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich " -"heiß. Das ist normal: Es gehört einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts " -"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, wenn er " -"sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." +"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich heiß. Das ist normal: Es gehört " +"einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, " +"wenn er sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " -"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -"cooling." -msgstr "" -"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie " -"sich normalerweise keine Sorgen zu machen – Rechner produzieren viel Wärme " -"und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell " -"abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden " -"jedoch zu heiß, wodurch eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt " -"oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem zusammen. Manchmal ist " -"zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " +"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " +"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +msgstr "" +"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie sich normalerweise keine Sorgen " +"zu machen – Rechner produzieren viel Wärme und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze " +"schnell abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu heiß, wodurch " +"eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem " +"zusammen. Manchmal ist zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " "befestigen und das die Kühlung verbessert." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " -"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " -"and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " +"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +"remove heat and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, " -"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie " -"zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und anderen Blockaden " -"befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser " -"durchlüfteten Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem " -"Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell " -"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." +"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, könnte die Kühlung nicht " +"ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und " +"anderen Blockaden befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser durchlüfteten " +"Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die " +"Hitze eventuell nicht schnell genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " -"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " +"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " +"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " +"lap." msgstr "" -"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es " -"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den " -"Oberschenkeln möglicherweise die Zeugungsfähigkeit vermindert und es gibt " -"Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie " -"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate " -"ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren " -"Oberschenkeln abstellen." +"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es gibt Bedenken, dass der " +"andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den Oberschenkeln möglicherweise die Zeugungsfähigkeit vermindert " +"und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie hinsichtlich dieser Risiken " +"Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht " +"auf Ihren Oberschenkeln abstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -"probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " +"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " +"you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um " -"Schäden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte " -"dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie ihn " -"wahrscheinlich zur Reparatur bringen." +"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um Schäden zu verhindern. Wenn sich " +"Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie " +"ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -19504,244 +16579,293 @@ msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:32 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?" -msgstr "" -"Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" +msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " -"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " -"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " +"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch " -"aus. Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was " -"ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte " -"der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." +"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch aus. Dadurch wird verhindert, " +"dass der Akku vollständig entladen wird, was ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett " +"entladen, hätte der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " -"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " -"work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" +"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen " -"Abschaltung des Rechners <em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste " -"Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der Akkuzustand zu " -"niedrig wird." +"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners " +"<em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der " +"Akkuzustand zu niedrig wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " -"and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." msgstr "" -"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den " -"Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird." +"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde und nicht " +"richtig aufgeweckt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" -msgstr "" -"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem " -"Energiesparmodus aufwecke" +msgstr "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem Energiesparmodus aufwecke" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:38 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " -"internet connection does not work when you resume it again. This happens " -"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " -"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " +"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " +"turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, " -"dass keine Funknetzwerkverbindung mehr besteht, wenn Sie ihn wieder " -"aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</" -"link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht " -"vollständig unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die " -"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung " +"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver" +"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. " +"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:45 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" -"Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:57 -msgid "" -"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and " -"then on again." -msgstr "" -"Schalten Sie den Schalter <gui>WLAN</gui> oben rechts im Fenster aus, und " -"anschließend wieder ein." +msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again." +msgstr "Schalten Sie den Schalter <gui>WLAN</gui> oben rechts im Fenster aus, und anschließend wieder ein." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:61 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> " -"switch to on and then switch it off again." +"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off " +"again." msgstr "" -"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den " -"<gui>Flugzeugmodus</gui> ein und dann wieder aus." +"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein und dann " +"wieder aus." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -"internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " +"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk " -"wieder funktionieren lassen. Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, " -"verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem Internet und " -"aktualisieren Sie Ihren Rechner." +"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk wieder funktionieren lassen. " +"Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem " +"Internet und aktualisieren Sie Ihren Rechner." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "" -"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -"travel adapter." +msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "" -"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes " -"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen." +"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes Stromversorgungskabel oder einen " +"Reiseadapter benötigen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" -"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" +msgstr "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -"should work with a power supply in a different country as long as you have " -"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " +"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " +"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–" -"240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz " -"eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden " -"Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." +"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–240V) und Frequenzen (50 oder 60 " +"Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen " +"entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -"existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " +"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " +"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für " -"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker für Ihr " -"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn " -"nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der " -"Steckdose verbinden." +"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für Ihr Netzteil. Viele Laptops " +"werden mit mehr als einem Stecker für Ihr Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den " +"richtigen. Wenn nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der Steckdose " +"verbinden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " -"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " -"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem " -"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall " -"müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls " -"vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und " -"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite " -"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben könnte sich ein " -"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« " -"befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " +"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " +"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " +"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " +"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem anderen Stecker verwenden oder einen " +"Reiseadapter verwenden. In diesem Fall müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, " +"falls vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und funktionieren einwandfrei mit " +"beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben " +"könnte sich ein kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« befinden. Stellen " +"Sie diesen falls nötig um." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 +msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." +msgstr "" +"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn " +"möglich." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 +msgid "2021" +msgstr "2021" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-percentage.page:22 +msgid "Display the battery percentage in the top bar." +msgstr "Den Prozentsatz der Akkuladung in der oberen Leiste anzeigen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-percentage.page:25 +msgid "Show the battery status as a percentage" +msgstr "Akkuladung als Prozentsatz anzeigen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62 msgid "" -"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -"everything off first if you can." +"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the " +"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a " +"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter " -"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich." +"Das <link xref=\"status-icons#batteryicons\">Statussymbol</link> in der oberen Leiste zeigt den Ladezustand " +"des internen Akkus an. Er zeigt auch an, ob der Akku gerade geladen wird. Der aktuelle Ladezustand kann auch " +"als <link xref=\"power-percentage\">Prozentsatz</link> angezeigt werden." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-percentage.page:34 +msgid "Display the battery percentage in the top bar" +msgstr "Den Prozentsatz der Akkuladung in der oberen Leiste anzeigen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-percentage.page:44 +msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on." +msgstr "" +"Aktvieren Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> das Feld <gui>Prozentsatz der Akkuladung " +"anzeigen</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-status.page:21 +#: C/power-profile.page:20 +msgid "Balance performance and battery usage." +msgstr "Leistung und Energieverbrauch ausbalancieren." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-profile.page:23 +msgid "Choose a power profile" +msgstr "Ein Energie-Profil auswählen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-profile.page:25 +msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:" +msgstr "" +"Sie können den Energieverbrauch anpassen, indem Sie einen <gui>Energie-Modus</gui> wählen. Es stehen drei " +"Profile zur Auswahl:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:30 +msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting." +msgstr "<gui>Ausgeglichen</gui>: Normale Leistung und Energieverbrauch. Dies ist das voreingestellte Profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:34 +msgid "" +"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may " +"enable some power saving options and prevent them from being switched off." +msgstr "" +"<gui>Energie sparen</gui>: Verringerte Leistung und Energieverbrauch. Dieses Profil maximiert die Lebenszeit " +"des Akkus. Dabei könnte es Einstellungen zum Energiesparen aktivieren, die Sie nicht selbst deaktivieren " +"können." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:39 +msgid "" +"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported " +"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap " +"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap." +msgstr "" +"<gui>Leistung</gui>: Hohe Leistung und Energieverbrauch. Dieser Modus steht nur zur Verfügung, wenn Ihr " +"Rechner ihn unterstützt. Ihr Rechner muss an Wechselstrom angeschlossen sein. Wenn Ihr Gerät eine " +"»Schoßerkennung« besitzt, können Sie dieses Profil nicht aktiveren, wenn sich Ihr Laptop auf Ihrem Schoß " +"befindet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-profile.page:48 +msgid "To choose a power profile:" +msgstr "Energie-Profil auswählen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:57 +msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles." +msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Energie-Modus</gui> eines der Profile." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-status.page:22 msgid "Display the status of the battery and connected devices." msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-status.page:24 +#: C/power-status.page:25 msgid "Check the battery status" msgstr "Akkustatus überprüfen" #. (itstool) path: steps/title -#: C/power-status.page:28 +#: C/power-status.page:29 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-status.page:35 +#: C/power-status.page:36 msgid "" -"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " +"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is " "displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der " -"bekannten Geräte wird angezeigt." +"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand des <gui>Akku</gui> und der " +"bekannten <gui>Geräte</gui> wird angezeigt." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:41 +#: C/power-status.page:42 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section " -"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " -"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and " -"time remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more " +"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if " +"plugged in, and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</" -"gui> und zeigt den Status des/der Akku(s). Die Statusleiste zeigt den " -"Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis zur " -"vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit " -"angezeigt." +"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der " +"Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis " +"zur vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit angezeigt." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:58 -msgid "" -"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." +#: C/power-status.page:59 +msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." -msgstr "" -"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in " -"Bereitschaft." +msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in Bereitschaft." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" -msgstr "" -"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft " -"versetzt habe?" +msgstr "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft versetzt habe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " -"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " -"be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " +"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) " -"versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das " -"nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, dass die " -"Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." +"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) versetzen und dann versuchen, " +"ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, " +"dass die Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -19751,113 +16875,93 @@ msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -"once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " +"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " +"press it once)." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und " -"danach eine Taste drücken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und " -"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht " -"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt " -"halten, nur einmal drücken)." +"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und danach eine Taste drücken oder " +"mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn " +"das nicht passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt halten, nur einmal " +"drücken)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " -"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " +"the keyboard again." msgstr "" -"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor " -"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck " -"auf der Tastatur." +"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor eingeschaltet ist, und versuchen Sie " +"es noch einmal mit einem Tastendruck auf der Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -"should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " +"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/" -"Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden gedrückt halten. Dadurch werden Sie " -"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " +"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden " +"gedrückt halten. Dadurch werden Sie nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " "Lage sein, den Rechner einzuschalten." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -"may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "" -"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus " -"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." +"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus schicken, dann funktioniert wohl die " +"Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -"(such as a working battery), it will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " +"will switch off." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative " -"Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel ein funktionierender Akku), dann " -"wird er ausgeschaltet." +"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel " +"ein funktionierender Akku), dann wird er ausgeschaltet." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "" -"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -"computer" -msgstr "" -"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn " -"ich meinen Rechner aufwecke" +msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +msgstr "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn ich meinen Rechner aufwecke" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " -"your internet connection, mouse, or some other device does not work " -"properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " -"driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " +"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +"itself." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, " -"kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes " -"Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran liegen, dass der " -"Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=" -"\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät " -"selbst." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die " +"Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran " +"liegen, dass der Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-" +"driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -"works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " +"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " +"see if it works." msgstr "" -"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten " -"und dann wieder einzuschalten. In den meisten Fällen wird das Gerät wieder " -"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem angeschlossen ist, " -"stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder " -"funktioniert." +"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten und dann wieder einzuschalten. " +"In den meisten Fällen wird das Gerät wieder funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem " +"angeschlossen ist, stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " -"may need to restart your computer for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " +"for the device to start working again." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das " -"nicht geholfen hat, müssen Sie den Rechner gegebenenfalls neu starten, um " -"das Gerät wieder in Gang zu bringen." +"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das nicht geholfen hat, müssen Sie den " +"Rechner gegebenenfalls neu starten, um das Gerät wieder in Gang zu bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "" -"Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er " -"weniger Strom verbraucht." +msgstr "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er weniger Strom verbraucht." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -19867,54 +16971,43 @@ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " -"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -"pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " +"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " +"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " +"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in " -"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, " -"aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um " -"Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und " -"verbraucht ein klein wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck " -"oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die " -"Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." +"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in einen Schlafmodus. Alle Ihre " +"Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden " +"ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein klein " +"wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, " +"versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " -"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " -"before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " +"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " +"work before relying on it." msgstr "" -"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass " -"sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in " -"Bereitschaft \n" -"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem " -"Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen, bevor Sie diese " -"einsetzen." +"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link xref=" +"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n" +"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit " +"hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 msgid "Always save your work before suspending" -msgstr "" -"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " -"versetzen" +msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -"recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " +"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " -"versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und Ihre offenen Anwendungen " -"und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner " -"wieder einschalten." +"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen, für den Fall, dass etwas " +"schief geht und Ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den " +"Rechner wieder einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:32 @@ -19929,14 +17022,12 @@ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:43 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " -"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -"again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " +"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " -"wird der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn " -"Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder " -"aufgehellt." +"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann wird der Bildschirm bei " +"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " +"Bildschirm wieder aufgehellt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:47 @@ -19945,12 +17036,10 @@ msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:58 -msgid "" -"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the " -"<gui>Power Saving</gui> section." +msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option " -"<gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</gui> aus." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</" +"gui> aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -19965,11 +17054,11 @@ msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -"gives a brief overview of some of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " +"of the possible reasons." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten " -"lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten lässt. Dieses Thema gibt einen " +"kurzen Überblick über mögliche Gründe." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -19979,19 +17068,16 @@ msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " +"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " +"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " +"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und " -"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass " -"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls " -"Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku " -"leer ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie " -"auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist." +"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil " +"eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und " +"eingeschaltet ist. Falls Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku leer " +"ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie auf der Unterseite des Laptops nach), " +"falls er herausnehmbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -20001,14 +17087,12 @@ msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " -"or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " +"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " +"the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem " -"Fall müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen " -"sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " +"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem Fall müssen Sie Ihren Rechner " +"zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " "Arbeitsspeicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine." #. (itstool) path: section/title @@ -20019,82 +17103,65 @@ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " -"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " -"for repairs." -msgstr "" -"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder " -"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein " -"Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> " -"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner " -"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen " -"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den " -"Rechner zur Reparatur bringen." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " +"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " +"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " +"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " +"your computer in for repairs." +msgstr "" +"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder abschaltet (oder nicht korrekt " +"startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-" +"Codes</em> bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner angeben. Verschiedene " +"Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu " +"Hilfe ziehen oder den Rechner zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "" -"Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu " -"sehen" +msgstr "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu sehen" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und " -"eingeschaltet ist." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " +"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " +"repairs." msgstr "" -"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst " -"wenn die Lüfter beim Drücken des Startknopfes anspringen, könnten andere " -"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie " -"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." +"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst wenn die Lüfter beim Drücken " +"des Startknopfes anspringen, könnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. " +"Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-wireless.page:21 -msgid "" -"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " -"use." -msgstr "" -"Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, " -"um Energie zu sparen." +#: C/power-wireless.page:22 +msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." +msgstr "Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-wireless.page:24 +#: C/power-wireless.page:25 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Nicht verwendete Funkelektronik abschalten" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-wireless.page:26 +#: C/power-wireless.page:27 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " -"broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" -"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles " -"Breitband ausschalten, sofern Sie es nicht nutzen." +"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles Breitband ausschalten, sofern " +"Sie es nicht nutzen." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-wireless.page:39 +#: C/power-wireless.page:40 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " -"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " -"services to off. Re-enable when needed by switching to on." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch " +"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</" -"gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie " -"ungenutzte Dienste aus. Bei Bedarf schalten Sie diese wieder ein." +"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</gui> und <gui>Bluetooth</gui>. " +"Schalten Sie ungenutzte Dienste aus. Bei Bedarf schalten Sie diese wieder ein." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -20110,9 +17177,7 @@ msgstr "Energie" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:24 msgid "View your battery status and change power saving settings." -msgstr "" -"Zeigen Sie den Ladezustand Ihres Akkus an und ändern Sie Einstellungen zur " -"Energieeinsparung." +msgstr "Zeigen Sie den Ladezustand Ihres Akkus an und ändern Sie Einstellungen zur Energieeinsparung." #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:27 @@ -20144,8 +17209,7 @@ msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus." #: C/prefs-display.page:17 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." msgstr "" -"Legen Sie Ihren Bildschirmhintergrund fest, richten Sie Bildschirme ein und " -"verwalten Sie Farbtemperaturen." +"Legen Sie Ihren Bildschirmhintergrund fest, richten Sie Bildschirme ein und verwalten Sie Farbtemperaturen." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:23 @@ -20155,18 +17219,12 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." -msgstr "" -"Legen Sie Ihre bevorzugten Sprachen, Regionen, Formate und " -"Tastaturbelegungen fest." +msgstr "Legen Sie Ihre bevorzugten Sprachen, Regionen, Formate und Tastaturbelegungen fest." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 -msgid "" -"Share your screen, or share media and other files over a local network or " -"Bluetooth." -msgstr "" -"Ihren Bildschirm oder Medien und andere Dateien über ein lokales Netzwerk " -"oder Bluetooth freigeben." +msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth." +msgstr "Ihren Bildschirm oder Medien und andere Dateien über ein lokales Netzwerk oder Bluetooth freigeben." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:24 @@ -20176,12 +17234,11 @@ msgstr "Einstellungen zur Freigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:26 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local " -"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other " +"technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> helfen Ihnen festzulegen, was über das " -"lokale Netzwerk oder über andere Technologien wie <em>Bluetooth</em> " -"freigegeben wird." +"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder über andere " +"Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:8 @@ -20192,9 +17249,7 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:15 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." -msgstr "" -"Von der Hardwaresteuerung bis zu Privatsphäre-Einstellungen - passen Sie " -"GNOME Ihren Wünschen an." +msgstr "Von der Hardwaresteuerung bis zu Privatsphäre-Einstellungen - passen Sie GNOME Ihren Wünschen an." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:21 @@ -20217,63 +17272,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 -#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "" -"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 +#: C/printing-to-file.page:35 +msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "Öffnen Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " -"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" -"sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " +"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und " -"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. " -"Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges Drucken für " -"Ihren Drucker nicht verfügbar." +"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie die passende Option in " +"der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges " +"Drucken für Ihren Drucker nicht verfügbar." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " -"experiment with your printer to see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " +"see how it works." msgstr "" -"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine " -"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu " -"schauen, wie es funktioniert." +"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein " +"wenig zu experimentieren und zu schauen, wie es funktioniert." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " -"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " +"side</gui> option to do this." msgstr "" -"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier " -"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." +"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. Verwenden Sie dazu die " +"Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you " -"have, as well as the application you are using. This option may not always " -"be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " +"are using. This option may not always be available." msgstr "" -"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, " -"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar." +"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, sowie von der genutzten Anwendung. " +"Diese Option ist nicht immer verfügbar." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "" -"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" -"Letter-size paper." -msgstr "" -"Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-" -"Letter." +msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." +msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -20283,37 +17327,30 @@ msgstr "Eine Broschüre auf einem Duplex-Drucker ausgeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " -"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -"options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " +"order and changing a couple of printing options." msgstr "" -"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem " -"Sie die Seiten eines Dokuments in einer bestimmten Reihenfolge drucken und " -"einige Druckeinstellungen anpassen." +"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in " +"einer bestimmten Reihenfolge drucken und einige Druckeinstellungen anpassen." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem " -"PDF-Dokument." +msgstr "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem PDF-Dokument." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 -#: C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " -"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" -"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen " -"wollen, müssen Sie dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü " -"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>. Die " -"Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), " -"wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen." +"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie dieses " +"zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" +"guiseq>. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), wobei Sie bis zu " +"drei leere Seiten hinzufügen müssen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -20324,13 +17361,11 @@ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " +"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag " -"<gui style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination " -"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem" +"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -20339,19 +17374,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften …</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "" -"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" -"gui> is selected." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt " -"<gui>Querformat</gui>." +msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." +msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt <gui>Querformat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer " -"Rand (Umdrehen)</gui>." +msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -20365,21 +17394,15 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich und Kopien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "" -"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -"and a multiple of 4):" +msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" msgstr "" -"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die " -"Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches von 4 ist:" +"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches " +"von 4 ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" +msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -20402,12 +17425,8 @@ msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "" -"20 page booklet: Type " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "" -"20-seitige Broschüre: Geben Sie " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" +msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "20-seitige Broschüre: Geben Sie <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -20422,12 +17441,9 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Broschüre</gui> unter <gui>Layout</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>All pages</gui>." +msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der " -"Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." +"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -20458,16 +17474,12 @@ msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "" -"12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" +msgstr "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "" -"16-seitige Broschüre: Geben Sie " -"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" # Nachsehen im Fenster Drucken - Seite einrichten. # Bisher vorgefunden: @@ -20478,37 +17490,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " +"pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Vorderseiten/rechte Seiten</" -"gui> in der Auswahlliste <gui>Einschließen</gui>." +"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Vorderseiten/rechte Seiten</gui> in der Auswahlliste " +"<gui>Einschließen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "" -"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -"the printer." +msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." msgstr "" -"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen " -"ihn wieder in den Drucker ein." +"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn wieder in den Drucker ein." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" +"gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Rückseiten/linke Seiten</gui> " -"in der Auswahlliste <gui>Einschließen</gui>." +"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Rückseiten/linke Seiten</gui> in der Auswahlliste " +"<gui>Einschließen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 " -"oder US-Letter." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -20523,55 +17529,42 @@ msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -"multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " +"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen " -"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie " -"dazu folgendermaßen vor:" +"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die entsprechende Anzahl " +"leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "" -"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " -"pages needed." -msgstr "" -"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der " -"benötigten leeren Seiten (1-3)." +msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +msgstr "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der benötigten leeren Seiten (1-3)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "" -"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" -"guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>, um die leeren Seiten in ein " +"PDF zu exportieren." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " -"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " +"the blank pages at the end." msgstr "" -"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie " -"<app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF Mod</app> ein, wobei Sie die leeren " -"Seiten am Ende anfügen." +"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie <app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF " +"Mod</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "" -"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -"below:" +msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "" -"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange " -"entfernen." +msgstr "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:32 @@ -20580,12 +17573,10 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "" -"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -"printer settings." +msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." msgstr "" -"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den " -"Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen." +"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den Druckereinstellungen aus der Warteschlange " +"entfernen." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -20595,11 +17586,11 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " -"that you do not need to waste any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " +"any ink or paper." msgstr "" -"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können " -"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." +"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können Sie den Druck abbrechen, um nicht " +"unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -20607,72 +17598,62 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84 -#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49 +#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Drucker</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53 +#: C/printing-name-location.page:88 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog." +msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite " -"des Dialogs <gui>Drucker</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des Dialogs <gui>Drucker</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." -msgstr "" -"Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." +msgstr "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -"the <em>cancel</em> button on your printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " +"printer." msgstr "" -"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen " -"wird, versuchen Sie, die <em>Abbrechen</em>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt " -"zu halten." +"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die " +"<em>Abbrechen</em>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " -"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " -"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " -"off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " +"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +"again." msgstr "" -"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag " -"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der " -"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den " -"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang " -"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten." +"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag handelt, entfernen Sie das Papier " +"aus dem Papiervorrat des Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und " +"den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder den " +"Drucker aus- und wieder einzuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " -"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " -"probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " +"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, um den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu " -"beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu " -"entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." +"Seien Sie vorsichtig, um den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig " +"am Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -20682,30 +17663,25 @@ msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " +"settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den " -"Druckaufträgen in den Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden " -"Knopf anklicken." +"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den Druckaufträgen in den " +"Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden Knopf anklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " -"on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " +"pause or release the print job based on your needs." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des " -"<gui>Drucker</gui>-Dialoges und pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach " -"Ihren Bedürfnissen." +"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des <gui>Drucker</gui>-Dialoges und " +"pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach Ihren Bedürfnissen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." -msgstr "" -"Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung " -"drucken." +msgstr "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung drucken." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:30 @@ -20715,13 +17691,11 @@ msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -"document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " +"paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" -"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um " -"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat " -"für dieses Dokument ändern." +"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um ein PDF im US-Letter-Format auf A4 " +"zu drucken, können Sie das Druckformat für dieses Dokument ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -20730,12 +17704,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "" -"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " -"the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in " -"der Auswahlliste aus." +msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." +msgstr "Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -20744,12 +17714,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, um Ihr Dokument zu drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "" -"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " -"different orientation:" +msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" msgstr "" -"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine " -"andere Ausrichtung zu wählen:" +"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere Ausrichtung zu wählen:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -20773,12 +17740,10 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "" -"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " -"correct paper size." +msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die " -"richtige Papiergröße eingestellt haben." +"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die richtige Papiergröße eingestellt " +"haben." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -20788,12 +17753,11 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " -"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " +"of letters to send, for example." msgstr "" -"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. " -"Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken " -"möchten." +"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann " +"nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken möchten." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -20802,63 +17766,51 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "" -"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." -msgstr "" -"Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu " -"bedrucken." +msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgstr "Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu bedrucken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " -"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " -"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " -"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -"standard sizes." -msgstr "" -"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags " -"kennt. Nachdem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt " -"haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite " -"einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls " -"möglich. Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die " -"<gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. <gui>C5</gui>) ändern können. " -"Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " +"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " +"envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie " +"zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. " +"Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. " +"<gui>C5</gui>) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " "werden in Standardformaten vertrieben." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " -"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -"which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" +"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +"on to see which way is the right way up." msgstr "" -"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im " -"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken " -"Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf welche Seite " -"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen " -"müssen." +"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im Einzug des Druckers liegen. Sehen " +"Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf " +"welche Seite gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " -"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " +"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " +"envelope in." msgstr "" -"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, " -"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers " -"nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " +"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, insbesondere einige Laserdrucker. Schauen " +"Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:20 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -msgstr "" -"Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." +msgstr "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:23 @@ -20868,76 +17820,62 @@ msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -"installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " +"printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" -"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt " -"vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und " -"Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind." +"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt vom Modell und Hersteller Ihres " +"Druckers ab sowie von den Treibern und Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 -msgid "" -"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -"information." -msgstr "" -"Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere " -"Informationen anzuzeigen." +msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." +msgstr "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere Informationen anzuzeigen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " -"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will " -"be shown with the printer details if it is available." +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " +"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available." msgstr "" -"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, " -"die Sie unter <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> finden. Der " -"Tintenfüllstand wird, sofern vorhanden, in den Druckerdetails aufgeführt." +"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, die Sie unter <gui>Drucker</gui> " +"in den <app>Einstellungen</app> finden. Der Tintenfüllstand wird, sofern vorhanden, in den Druckerdetails " +"aufgeführt." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " -"proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " +"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom " -"Projekt »HP Linux Imaging and Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. " -"Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit ähnlichem " -"Funktionsumfang bereit." +"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom Projekt »HP Linux Imaging and " +"Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit " +"ähnlichem Funktionsumfang bereit." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " -"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " -"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " +"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " +"some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand " -"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und " -"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/" -"#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, " -"ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- " -"und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." +"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt " +"den Tintenstand vieler HP-, Epson- und Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge." +"net/#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, ob auch Ihr Drucker dabei " +"ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -"designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von " -"Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus." +"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von Haus aus keine Informationen " +"über den Tintenstand heraus." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern." +msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:32 @@ -20946,20 +17884,17 @@ msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:34 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen " -"ändern." +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:38 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to change the name or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " +"or location of a printer." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link>, um den Namen oder den Ort eines Druckers zu ändern." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Namen oder den Ort " +"eines Druckers zu ändern." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:43 @@ -20972,20 +17907,17 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 -#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 +#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58 +#: C/printing-setup.page:83 msgid "" -"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner " +"and type in your password when prompted." msgstr "" -"Abhängig von Ihrem System müssen Sie auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke klicken und Ihr Passwort " -"eingeben." +"Abhängig von Ihrem System müssen Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten " +"oberen Ecke klicken und Ihr Passwort eingeben." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 -#: C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> neben dem Drucker." @@ -20997,12 +17929,10 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Drucker-Details</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:68 msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field." -msgstr "" -"Geben Sie im Feld <gui>Name</gui> einen neuen Namen für den Drucker ein." +msgstr "Geben Sie im Feld <gui>Name</gui> einen neuen Namen für den Drucker ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 -#: C/tips-specialchars.page:89 +#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:89 msgid "Close the dialog." msgstr "Schließen Sie den Dialog." @@ -21019,8 +17949,7 @@ msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:103 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "" -"Geben Sie im Feld <gui>Ort</gui> einen neuen Standort für den Drucker ein." +msgstr "Geben Sie im Feld <gui>Ort</gui> einen neuen Standort für den Drucker ein." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -21040,13 +17969,11 @@ msgstr "Rückwärts" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -"reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " +"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" -"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite " -"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge " -"übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " +"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite zuletzt ausgegeben, wodurch die " +"Seiten in umgekehrter Reihenfolge übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren." #. (itstool) path: steps/title @@ -21056,21 +17983,17 @@ msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog " -"zu öffnen." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" -"gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " +"printed first, and so on." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</" -"gui> des Druckfensters unter <gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst " -"gedruckt usw." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter " +"<gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -21080,17 +18003,13 @@ msgstr "Zusammentragen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " -"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -"instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke " -"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, " -"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten " -"stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge " -"ausgegeben." +"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke nach Seitenzahl sortiert (z.B. " +"werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> " +"werden die Seiten stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge ausgegeben." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -21099,21 +18018,15 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" -"gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter " -"<gui>Allgemein</gui> unter <gui>Kopien</gui> aus." +"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <gui>Kopien</gui> " +"aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "" -"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -"you have." -msgstr "" -"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell " -"Ihres Druckers." +msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +msgstr "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell Ihres Druckers." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -21123,42 +18036,34 @@ msgstr "Einen Papierstau beheben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" -"Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen " -"Papierstau." +msgstr "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen Papierstau." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " -"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " +"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" -"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum " -"Beheben von Papierstaus. Meistens müssen Sie eine Abdeckung des Druckers " -"öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das " -"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." +"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum Beheben von Papierstaus. Meistens " +"müssen Sie eine Abdeckung des Druckers öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) " +"das aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " -"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " -"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing " +"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den " -"<em>Fortsetzen</em>-Knopf am Drucker drücken, um das Drucken wieder " -"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder " -"einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden." +"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <em>Fortsetzen</em>-Knopf am Drucker drücken, " +"um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder einschalten " +"und dann den Druckauftrag erneut senden." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "" -"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an " -"Seitenzahlen." +msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an Seitenzahlen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:22 @@ -21172,30 +18077,27 @@ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" -"gui> section." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</" -"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " +"range of pages." msgstr "" -"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata " -"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." +"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata getrennt. Verwenden Sie einen " +"Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages " -"1,3,5,6 and 7 will be printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, " -"werden die Seiten 1,3,5 und 7 gedruckt." +"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5 und 7 " +"gedruckt." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -21204,9 +18106,7 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" +msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" msgstr "ok" #. (itstool) path: info/desc @@ -21222,21 +18122,20 @@ msgstr "Den Standarddrucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be " -"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " +"to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen " -"Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten " -"verwenden." +"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den " +"Drucker, den Sie am häufigsten verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " +"printer." msgstr "" -"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-Drucker festzulegen." +"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-" +"Drucker festzulegen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 @@ -21249,25 +18148,21 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>." # Ist aber noch nicht in der po-Datei des Moduls geändert!!! -pk #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 -msgid "" -"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox." -msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"menuitem\">Vorgabedrucker</gui>." +msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox." +msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"menuitem\">Vorgabedrucker</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -"unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " +"printer." msgstr "" -"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der " -"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wählen für die Ausgabe einen " -"anderen Drucker." +"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der Standarddrucker verwendet, es sei denn, " +"Sie wählen für die Ausgabe einen anderen Drucker." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 -msgid "" -"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." +msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." msgstr "Einen Drucker einrichten, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist." #. (itstool) path: page/title @@ -21278,24 +18173,22 @@ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:44 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " -"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " +"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or " +"wireless network." msgstr "" -"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, sobald sie angeschlossen " -"werden. Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner " -"verbunden. Andere Drucker sind mit Ihrem Funknetz oder Kabelnetz verbunden." +"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, sobald sie angeschlossen werden. Die meisten Drucker werden " +"über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden. Andere Drucker sind mit Ihrem Funknetz oder Kabelnetz " +"verbunden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 msgid "" -"If your printer is connected to the network, it will not be set up " -"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in " -"<gui>Settings</gui>." +"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from " +"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Sofern Ihr Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht " -"automatisch eingerichtet. Sie sollten ihn über das Panel <gui>Drucker</gui> " -"in den <gui>Einstellungen</gui> hinzufügen." +"Sofern Ihr Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie sollten " +"ihn über das Panel <gui>Drucker</gui> in den <gui>Einstellungen</gui> hinzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 @@ -21305,35 +18198,29 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -"asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " +"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf " -"dem Bildschirm ist möglicherweise etwas zu sehen, während das System nach " -"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit " -"Ihrem Passwort zu bestätigen." +"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf dem Bildschirm ist möglicherweise " +"etwas zu sehen, während das System nach Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation " +"mit Ihrem Passwort zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" -"gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " +"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine " -"Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu " -"drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " +"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite " +"drucken</gui>, um eine Testseite zu drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " "anzupassen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 -msgid "" -"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -"settings:" +msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" -"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in " -"den Druckereinstellungen hinzufügen:" +"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in den Druckereinstellungen " +"hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -21342,68 +18229,58 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 -msgid "" -"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button" -"\">Add</gui>." +msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf " -"<gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>." +"Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:94 msgid "" -"If your printer is not discovered automatically, but you know its network " -"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " -"press <gui style=\"button\">Add</gui>" +"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text " +"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" msgstr "" -"Wenn Ihr Drucker nicht automatisch erkannt wird, Sie aber seine " -"Netzwerkadresse kennen, können Sie diese in das Textfeld unten im Dialog " -"eingeben und anschließend auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken" +"Wenn Ihr Drucker nicht automatisch erkannt wird, Sie aber seine Netzwerkadresse kennen, können Sie diese in " +"das Textfeld unten im Dialog eingeben und anschließend auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:101 msgid "" -"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you " -"may need to install print drivers." +"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers." msgstr "" -"Wenn Ihr Drucker nicht im Dialog <gui>Drucker hinzufügen</gui> erscheint, " -"müssen Sie vielleicht erst Druckertreiber installieren." +"Wenn Ihr Drucker nicht im Dialog <gui>Drucker hinzufügen</gui> erscheint, müssen Sie vielleicht erst " +"Druckertreiber installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:109 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">change your default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " +"default printer</link>." msgstr "" -"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=" -"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>." +"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=\"printing-setup-default-printer\">den " +"Standarddrucker ändern</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "" -"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -"or clean the print head." +msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, " -"überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, überprüfen Sie die " +"Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" -"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu " -"sehen?" +msgstr "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu sehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " -"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -"the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " +"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein " -"sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein " -"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein sollten, oder die Qualität " +"anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände " +"sind niedrig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -21413,11 +18290,10 @@ msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " -"buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die " -"Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." +"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie eine neue " +"Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -21427,13 +18303,11 @@ msgstr "Streifen und Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " -"instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +"head. See the printer’s manual for instructions." msgstr "" -"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder " -"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen " -"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." +"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder teilweise blockiert sein. " +"Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen (Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -21443,11 +18317,11 @@ msgstr "Falsche Farben" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " -"toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " +"cartridge if necessary." msgstr "" -"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie " -"die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." +"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie " +"eine neue Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -21457,22 +18331,18 @@ msgstr "Gezackte oder ungerade Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " -"details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +"See the printer’s instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, " -"müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in " -"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen." +"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, müssen Sie eventuell den " +"Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie " +"dazu vorgehen müssen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "" -"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " -"printer." +msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." msgstr "" -"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es " -"zu einem Drucker zu senden." +"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es zu einem Drucker zu senden." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -21482,17 +18352,14 @@ msgstr "Ausgabe in Datei" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -"or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " +"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker " -"zu senden. Dadurch wird eine <sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder " -"<sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das kann nützlich " -"sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für " -"jemanden freigeben wollen." +"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker zu senden. Dadurch wird eine " +"<sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder <sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das " +"kann nützlich sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für jemanden freigeben " +"wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -21501,34 +18368,27 @@ msgstr "So drucken Sie in eine Datei:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter " -"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." +"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" -"gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " +"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen " -"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</" -"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." +"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen unterhalb der Druckerauswahl. " +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " -"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" +"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein " -"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder " -"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein anderes <gui>Ausgabeformat</gui> " +"wünschen, wählen Sie entweder <sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -21538,17 +18398,16 @@ msgstr "Wählen Sie die anderen Seiteneinstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:56 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"Set up local and network printers. Learn about different printing options " -"like collation and multi-sided printing." +"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided " +"printing." msgstr "" -"Richten Sie lokale und Netzwerkdrucker ein. Erfahren Sie mehr über die " -"verschiedenen Druckoptionen wie Zusammentragen und mehrseitiges Drucken." +"Richten Sie lokale und Netzwerkdrucker ein. Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Druckoptionen wie " +"Zusammentragen und mehrseitiges Drucken." #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:31 @@ -21584,12 +18443,10 @@ msgstr "Probleme beim Drucken" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 -msgid "" -"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like " -"cameras and microphones." +msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones." msgstr "" -"Sperren Sie Ihren Bildschirm, löschen Sie temporäre Dateien und steuern Sie " -"den Zugriff auf Geräte wie Kameras und Mikrofone." +"Sperren Sie Ihren Bildschirm, löschen Sie temporäre Dateien und steuern Sie den Zugriff auf Geräte wie " +"Kameras und Mikrofone." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:33 @@ -21599,22 +18456,17 @@ msgstr "Einstellungen zum Datenschutz" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:35 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts " -"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to " -"clear your computer usage history and clean out unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " +"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." msgstr "" -"Die <em>Datenschutz-Einstellungen</em> helfen Ihnen zu bestimmen, ob " -"bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. " -"Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der " -"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu löschen und nicht mehr benötigte " -"Dateien zu löschen." +"Die <em>Datenschutz-Einstellungen</em> helfen Ihnen zu bestimmen, ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung " +"für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der " +"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu löschen und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:28 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "" -"Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien " -"zu führen." +msgstr "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien zu führen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:32 @@ -21624,16 +18476,14 @@ msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:34 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " -"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " -"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " -"or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " +"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " +"instead, or only track your very recent history." msgstr "" -"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte " -"zu finden, an denen Sie kürzlich in der Dateiverwaltung und in den " -"Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten Sie " -"die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die " -"neuesten Dateien zur Verfügung haben wollen." +"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu finden, an denen Sie kürzlich " +"in der Dateiverwaltung und in den Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten " +"Sie die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die neuesten Dateien zur " +"Verfügung haben wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:40 @@ -21643,19 +18493,16 @@ msgstr "Die Chronik von Dateiänderungen ausschalten" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Datenschutz</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Datenschutz</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-purge.page:56 +#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56 msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui>, um das Panel zu " -"öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:49 @@ -21664,27 +18511,20 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Dateichronik</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "" -"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." -msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, schalten Sie den Schalter " -"<gui>Dateichronik</gui> ein." +msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." +msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, schalten Sie den Schalter <gui>Dateichronik</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80 -msgid "" -"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Chronik löschen …</gui>, um die Chronik sofort zu löschen." +msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." +msgstr "Wählen Sie <gui>Chronik löschen …</gui>, um die Chronik sofort zu löschen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "" -"This setting will not affect how your web browser stores information about " -"the web sites you visit." +msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die " -"Informationen über die besuchten Webseiten speichert." +"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die Informationen über die besuchten " +"Webseiten speichert." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 @@ -21694,29 +18534,26 @@ msgstr "Die Zeit beschränken, in der Dateien in der Chronik verbleiben" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File " +"History & Trash</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:72 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Dateichronik</gui> eingeschaltet " -"ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Dateichronik</gui> eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "" -"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file " -"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 " -"days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie unter <gui>Zeitraum der Dateichronik</gui> aus, wie lange Dateien " -"in der Chronik auftauchen sollen. Sie können aus den Optionen <gui>1 Tag</" -"gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für immer</gui> wählen." +"Wählen Sie unter <gui>Zeitraum der Dateichronik</gui> aus, wie lange Dateien in der Chronik auftauchen " +"sollen. Sie können aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für " +"immer</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:21 @@ -21731,18 +18568,15 @@ msgstr "Ortungsdienste steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:26 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " -"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " -"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " -"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " -"a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " +"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" +"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " +"precision." msgstr "" -"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von " -"Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte in der Nähe, um Ihre " -"gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone " -"und von Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies " -"aktiviert ist, kann Ihr Standort mit hoher Genauigkeit über das Netzwerk " -"freigegeben werden." +"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte " +"in der Nähe, um Ihre gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone und von " +"Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies aktiviert ist, kann Ihr Standort mit " +"hoher Genauigkeit über das Netzwerk freigegeben werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:33 @@ -21752,11 +18586,11 @@ msgstr "Die Geoposition-Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung ausschalten" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:35 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Location Services</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Location Services</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Ortungsdienste</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Ortungsdienste</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:39 @@ -21770,20 +18604,14 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:43 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." -msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter " -"<gui>Ortungsdienste</gui> an." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." +msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> an." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:33 -msgid "" -"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -"computer." +msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." msgstr "" -"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und " -"temporäre Dateien gelöscht werden." +"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und temporäre Dateien gelöscht werden." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:37 @@ -21793,27 +18621,22 @@ msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:39 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -"can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " +"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " +"but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht " -"mehr benötigte Dateien von Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer " -"Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren und temporäre " -"Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies " -"automatisch erledigt wird." +"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht mehr benötigte Dateien von " +"Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren " +"und temporäre Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies automatisch erledigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:45 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the " -"background. They can increase performance by providing a copy of data that " -"was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " +"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund " -"angelegt. Sie können die Leistung verbessern, indem Kopien heruntergeladener " -"oder errechneter Daten bereitgestellt werden." +"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund angelegt. Sie können die Leistung " +"verbessern, indem Kopien heruntergeladener oder errechneter Daten bereitgestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:50 @@ -21823,50 +18646,45 @@ msgstr "Papierkorb automatisch leeren und temporäre Dateien löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or " -"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>." +"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete " +"Temporary Files</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie mindestens einen der Schalter <gui>Automatisch den Papierkorb " -"leeren</gui> oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> an." +"Stellen Sie mindestens einen der Schalter <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder <gui>Automatisch " +"temporäre Dateien löschen</gui> an." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:63 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" -"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> " -"value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " +"<gui>Automatically Delete Period</gui> value." msgstr "" -"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Zeitraum für automatisches Löschen</gui> " -"fest, wie oft der <em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> " -"gelöscht werden sollen." +"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Zeitraum für automatisches Löschen</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</" +"em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:68 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> " -"buttons to perform these actions immediately." +"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions " +"immediately." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren …</gui> und <gui>Temporäre " -"Dateien löschen …</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren …</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen …</gui>, um diese " +"Aktionen sofort auszuführen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:74 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " -"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu " -"verwenden. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"files-" -"delete#permanent\"/>." +"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu verwenden. Weitere Informationen " +"finden Sie in <link xref=\"files-delete#permanent\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:35 -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." +msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." msgstr "" -"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn " -"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen." +"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner " +"entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:39 @@ -21876,45 +18694,38 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:41 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " +"help to secure your computer when you aren’t using it." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-" -"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, " -"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie " -"können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren " -"lassen, falls Sie häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner " -"besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</" +"link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien " +"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falls Sie " +"häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:48 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will " -"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -"them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " +"to enter your password to begin using them again." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse " -"weiter ausgeführt, aber Sie werden Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre " -"Arbeit fortzusetzen." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse weiter ausgeführt, aber Sie werden " +"Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre Arbeit fortzusetzen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:53 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "" -"So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" +msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen " +"Lock</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirmsperre</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Bildschirmsperre</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53 @@ -21924,54 +18735,42 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " -"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down " -"list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the " +"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> " -"eingeschaltet ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste " -"<gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui>." +"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> eingeschaltet ist und wählen Sie dann eine " +"Zeit in der Auswahlliste <gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on " -"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</" -"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" -"notifications\"/>." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " +"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For " +"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>." msgstr "" -"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem " -"Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist beispielsweise sinnvoll, um den " -"Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " -"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen " -"sehen, schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen</" -"gui> aus. Weitere Benachrichtigungseinstellungen finden Sie in <link xref=" -"\"shell-notifications\"/>." +"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist " +"beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " +"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie " +"<gui>Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen</gui> aus. Weitere Benachrichtigungseinstellungen " +"finden Sie in <link xref=\"shell-notifications\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:76 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " -"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " -"automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " +"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie " -"die <key>Esc</key>-Taste oder wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm " -"von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken die " -"<key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ " -"können Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der " -"Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste oder " +"wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken " +"die <key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ können Sie einfach mit der " +"Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "" -"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem " -"Bildschirm passiert." +msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:38 @@ -21981,18 +18780,16 @@ msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -"files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " +"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " +"them and share them on the web." msgstr "" -"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) " -"aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine " -"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel " -"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos " -"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die " -"per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können." +"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) aufnehmen oder ein Video der " +"Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine <em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum " +"Beispiel Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und " +"Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet " +"zur Verfügung gestellt werden können." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -22002,25 +18799,21 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " +"<app>Bildschirmfoto</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " -"Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area " +"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +"screenshot." msgstr "" -"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten " -"Bildschirm, das aktuelle Fenster oder einen Bereich des Bildschirms " -"aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " -"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer " -"Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus." +"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder " +"einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " +"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer Arbeitsumgebung tun müssen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -22030,36 +18823,31 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. " -"Click and drag the area you want for the screenshot." +"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want " +"for the screenshot." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Auswahl</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem " -"Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der Nähe des gewünschten " -"Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen Kasten darum." +"Wenn Sie <gui>Auswahl</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle " +"in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen Kasten darum." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen " -"Dateinamen ein und wählen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden " -"soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." +"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen Dateinamen ein und wählen Sie " +"aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " -"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " +"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " +"thumbnail to the application." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-" -"Anwendung importieren, ohne es zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In " -"die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild anschließend in eine " -"andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in " -"die Anwendung." +"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-Anwendung importieren, ohne es " +"zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild " +"anschließend in eine andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in die " +"Anwendung." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:77 @@ -22069,67 +18857,56 @@ msgstr "Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " +"shortcuts:" msgstr "" -"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines " -"Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:" +"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines Bereiches auf, indem Sie diese " +"globalen Tastenkombinationen verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "" -"Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." +msgstr "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot " -"of a window." -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines " -"Bildschirmfotos eines Fensters." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a " -"screenshot of an area you select." +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen " -"eines Bildschirmfotos eines gewählten Bereiches." +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines " +"gewählten Bereiches." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " -"taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in " +"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it " +"was taken." msgstr "" -"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im " -"Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " -"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum und " -"den Zeitpunkt der Aufnahme." +"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem " +"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum " +"und den Zeitpunkt der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder " -"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder stattdessen in Ihrem persönlichen " +"Ordner gespeichert." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the " +"clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben " -"genannten Tastenkombinationen drücken, um das Bildschirmfoto in die " -"Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." +"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben genannten Tastenkombinationen " +"drücken, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -22139,68 +18916,55 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:113 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "" -"Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, " -"was dort passiert:" +msgstr "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was dort passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> to start recording what is on your screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " +"on your screen." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</" -"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu " -"beginnen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, um mit der " +"Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 -msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." msgstr "" -"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, " -"während aufgezeichnet wird." +"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, während aufgezeichnet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " +"again to stop the recording." msgstr "" -"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um " -"die Aufzeichnung anzuhalten." +"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</" +"key></keyseq> erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " +"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit " -"<file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den " -"Zeitpunkt der Aufnahme." +"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " +"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den Zeitpunkt " +"der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " -"your home folder instead." +msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos " -"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos stattdessen in Ihrem persönlichen " +"Ordner gespeichert." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "" -"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -"of typing in your password." +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "" -"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-" -"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben." +"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-Lesegerät anmelden, anstatt ein " +"Passwort einzugeben." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -22210,11 +18974,10 @@ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -"fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können " -"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." +"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können Sie einen Fingerabdruck " +"aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -22224,46 +18987,41 @@ msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -"the system can use it to identify you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " +"you." msgstr "" -"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst " -"den Fingerabdruck aufzeichnen, den das System zur Identifikation verwenden " -"kann." +"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst den Fingerabdruck aufzeichnen, " +"den das System zur Identifikation verwenden kann." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -"clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " +"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung " -"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie " -"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien " -"Tuch und probieren Sie es erneut." +"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung Ihres Fingerabdrucks " +"verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem " +"sauberen, faserfreien Tuch und probieren Sie es erneut." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:41 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to edit user accounts other than your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " +"your own." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um fremde Benutzerkonten zu " +"bearbeiten." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 -#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 +#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Benutzer</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -22273,45 +19031,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " -"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " +"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " +"the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit " -"Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck für das gewählte Konto " -"hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen " -"Sie das Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck " +"für das gewählte Konto hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen Sie das " +"Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und " -"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style=" +"\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " -"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " -"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " +"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " +"message." msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in " -"<em>moderater Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr " -"Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " +"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in <em>moderater Geschwindigkeit</em> " +"über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " "erscheint die Meldung <gui>Erledigt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " -"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " +"Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr " -"Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</" -"gui>, um den Vorgang abzuschließen." +"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. " +"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -22321,45 +19074,33 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " +"log in with your password." msgstr "" -"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck " -"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich " -"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." +"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck " +"registrieren, können Sie sich trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "" -"Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie " -"sich ab</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie sich ab</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "" -"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " -"will appear." -msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das " -"Passworteingabefeld erscheint." +msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." +msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das Passworteingabefeld erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "" -"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -"the fingerprint reader." +msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." msgstr "" -"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem " -"Finger über Ihren Fingerabdruckleser zu wischen." +"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem Finger über Ihren " +"Fingerabdruckleser zu wischen." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:26 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "" -"Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:30 @@ -22369,21 +19110,20 @@ msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:32 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -"currency, and measurement to match the local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " +"local customs of your region." msgstr "" -"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, " -"Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer " -"Region üblich ist." +"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten " +"verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer Region üblich ist." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " +"& Language</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Region und Sprache</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54 @@ -22398,11 +19138,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Formate</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:47 msgid "" -"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most " -"closely matches the formats you would like to use." +"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use." msgstr "" -"Wählen Sie unter <gui>Bekannte Formate</gui> die Region und Sprache aus, die " -"Ihren gewünschten Formaten am besten entspricht." +"Wählen Sie unter <gui>Bekannte Formate</gui> die Region und Sprache aus, die Ihren gewünschten Formaten am " +"besten entspricht." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:51 @@ -22412,25 +19152,22 @@ msgstr "Klicken Sie zum Speichern auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70 msgid "" -"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click " -"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later." +"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</" +"gui>, or manually log back in later." msgstr "" -"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. " -"Klicken Sie hierzu auf <gui style=\"button\">Neustart …</gui>, oder führen " -"Sie den Neustart später manuell durch." +"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie hierzu auf <gui style=" +"\"button\">Neustart …</gui>, oder führen Sie den Neustart später manuell durch." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:59 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " -"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -"calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " +"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " +"the week in calendars." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand " -"verschiedener Beispiele gezeigt, wie das Datum und anderes mehr dargestellt " -"wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch " -"der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." +"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand verschiedener Beispiele gezeigt, " +"wie das Datum und anderes mehr dargestellt wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der " +"Region auch der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:33 @@ -22445,12 +19182,11 @@ msgstr "Zu verwendende Sprache ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:45 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -"provided you have the proper language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " +"language packs installed on your computer." msgstr "" -"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von " -"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem " -"Rechner installiert." +"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von Sprachen benutzen, vorausgesetzt die " +"richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem Rechner installiert." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:57 @@ -22465,14 +19201,12 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:60 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not " -"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -"from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" +"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und " -"Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am " -"unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen zu " -"wählen." +"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, " +"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und " +"Sprachen zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:67 @@ -22482,41 +19216,34 @@ msgstr "Klicken Sie zum Speichern auf <gui style=\"button\">Auswählen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:75 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -"language in which the software was originally developed, usually American " -"English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " +"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " +"American English." msgstr "" -"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen " -"könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht " -"übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, üblicherweise " -"amerikanisches Englisch." +"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer " +"Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, " +"üblicherweise amerikanisches Englisch." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:80 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can " -"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " +"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " +"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " +"to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen " -"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte " -"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie " -"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache " -"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu " -"verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren." +"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen Musik, Bilder und Dokumente " +"speichern. Diese Ordner haben standardisierte Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut " +"anmelden, werden Sie gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache umbenennen " +"wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen " +"aktualisieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:32 -msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</" -"gui> settings." +msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings." msgstr "" -"Ändern Sie in den Einstellungen zur <gui>Bildschirmsperre</gui>, wie lange " -"gewartet werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird." +"Ändern Sie in den Einstellungen zur <gui>Bildschirmsperre</gui>, wie lange gewartet werden soll, bevor der " +"Bildschirm gesperrt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:36 @@ -22526,44 +19253,37 @@ msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:38 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " -"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -"too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " +"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " +"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der " -"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um " -"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen (damit sich " -"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner " -"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm " -"zu schnell sperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der Bildschirm automatisch selbst, so " +"dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen " +"(damit sich niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner unbeaufsichtigt lassen), aber es " +"kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:44 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des " -"Bildschirms fest:" +msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:56 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " -"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</" +"gui> drop-down list." msgstr "" -"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den " -"Wert in der Auswahlliste <gui>Verzögerung bis zur automatischen " -"Bildschirmsperre</gui> ändern." +"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den Wert in der Auswahlliste " +"<gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui> ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:62 msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> " +"switch to off." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, " -"schalten Sie den Schalter für <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aus." +"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, schalten Sie den Schalter für " +"<gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 @@ -22593,11 +19313,10 @@ msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " -"in the <file>Downloads</file> folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " +"folder" msgstr "" -"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im " -"<file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" +"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im <file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 @@ -22606,28 +19325,23 @@ msgstr "Freigabe von Dateien im <file>Downloads</file>-Ordner erlauben" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "" -"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " -"switched on</link>." +msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." +"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " -"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" +"gui> panel is open." msgstr "" -"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</" -"file>-Ordner senden, wenn das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." +"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</file>-Ordner senden, wenn das " +"<gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" -"Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu " -"verwenden." +msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -22637,57 +19351,47 @@ msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:44 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer " -"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " -"allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " +"preferences." msgstr "" -"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für " -"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu " -"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <gui>Freigabe des Bildschirms</" -"gui>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und " -"die Sicherheitseinstellungen zu setzen." +"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm " +"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <gui>Freigabe des " +"Bildschirms</gui>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die " +"Sicherheitseinstellungen zu setzen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:50 msgid "" -"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" -"gui> to be visible." +"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die " -"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird." +"Das Paket <app>GNOME Remote Desktop</app> muss installiert sein, damit die <gui>Bildschirmfreigabe</gui> " +"angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:55 -msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME Remote Desktop installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu " -"öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:72 -msgid "" -"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to " -"off, switch it to on." -msgstr "" -"Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet " -"ist, schalten Sie ihn ein." +#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on." +msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" +"\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, " -"können Sie den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " -"dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." +"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref=" +"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:80 @@ -22697,28 +19401,23 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 msgid "" -"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch " -"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " -"your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other " +"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, schalten Sie die " -"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> ein. Dies bedeutet, dass Anderen der " -"Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und den Bildschirm " -"anzusehen." +"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, schalten Sie die Option <gui>Bildschirmfreigabe</" +"gui> ein. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und den " +"Bildschirm anzusehen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:88 msgid "" -"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections " -"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " -"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " -"depending on the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is " +"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your " +"computer, depending on the security settings which you are currently using." msgstr "" -"Um zu erlauben, dass Andere Ihre Arbeitsumgebung bedienen, schalten Sie " -"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> ein. Dies ermöglicht anderen, Ihren " -"Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres Rechners " -"zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten " -"Sicherheitseinstellungen ab." +"Um zu erlauben, dass Andere Ihre Arbeitsumgebung bedienen, schalten Sie <gui>Entfernte Steuerung zulassen</" +"gui> ein. Dies ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres " +"Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 @@ -22728,11 +19427,10 @@ msgstr "Sicherheit" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:99 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." +"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." msgstr "" -"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder " -"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern." +"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie " +"ändern." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:104 @@ -22742,16 +19440,13 @@ msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:105 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -"to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " +"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " +"allow someone to connect to your computer." msgstr "" -"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm " -"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff " -"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie " -"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben " -"wollen." +"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm gewähren wollen, so wählen Sie " +"<gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " +"werden Sie nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:110 @@ -22766,40 +19461,34 @@ msgstr "Ein Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:115 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" +"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem " -"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. " -"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren " -"Bildschirm zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem Bildschirm verbinden wollen, " +"aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, " +"Ihren Bildschirm zu betrachten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 -msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." msgstr "" -"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren " -"und ein sicheres Passwort festlegen." +"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren und ein sicheres Passwort " +"festlegen." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 -#: C/sharing-personal.page:113 +#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:142 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your desktop can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, " -"um zu entscheiden, wo Ihre Arbeitsumgebung freigegeben wird oder nicht." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, um zu entscheiden, wo Ihre Arbeitsumgebung freigegeben wird " +"oder nicht." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:148 @@ -22809,16 +19498,12 @@ msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:150 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" -msgstr "" -"So können Sie die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihren Bildschirm " -"betrachtet:" +msgstr "So können Sie die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihren Bildschirm betrachtet:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:164 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." -msgstr "" -"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> wird als <gui>Aktiv</gui> angezeigt. Klicken " -"Sie darauf." +msgstr "<gui>Bildschirmfreigabe</gui> wird als <gui>Aktiv</gui> angezeigt. Klicken Sie darauf." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:168 @@ -22828,8 +19513,7 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." +msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -22839,11 +19523,11 @@ msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " +"or over Bluetooth." msgstr "" -"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen " -"Rechnern oder Geräten darstellt, im Netzwerk oder über Bluetooth." +"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten darstellt, " +"im Netzwerk oder über Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -22851,29 +19535,24 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 -#: C/sharing-personal.page:65 +#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Freigabe</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 -#: C/sharing-personal.page:69 +#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." +msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des " -"Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." +"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 @@ -22888,40 +19567,24 @@ msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a " -"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " -"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " -"access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " +"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " +"devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit " -"entsprechenden Fähigkeiten wie Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen " -"Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten Sie die " -"<gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, " -"Fotos und Videos zu gestatten." +"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit entsprechenden Fähigkeiten wie " +"Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten " +"Sie die <gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, Fotos und Videos zu " +"gestatten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 -msgid "" -"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" -"gui> to be visible." -msgstr "" -"Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die " -"<gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." +msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." +msgstr "Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die <gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:49 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 -msgid "" -"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " -"off, switch it to on." -msgstr "" -"Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet " -"ist, schalten Sie ihn ein." +msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 @@ -22936,53 +19599,45 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Medienfreigabe</gui> an." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:77 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" -"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " -"folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " +"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." msgstr "" -"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</" -"file> und <file>Videos</file> freigegeben. Um eines davon zu entfernen, " -"klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." +"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> und <file>Videos</file> " +"freigegeben. Um eines davon zu entfernen, klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:82 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " -"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " -"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " +"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=" -"\"button\">+</gui>-Symbol, um das Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu " -"öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken Sie " -"auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." +"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>-Symbol, um das " +"Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:87 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " -"media in the folders you selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " +"selected using the external device." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun " -"Medien in den Ordnern durchsuchen oder wiedergeben, die Sie in dem externen " -"Gerät gewählt haben." +"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun Medien in den Ordnern durchsuchen " +"oder wiedergeben, die Sie in dem externen Gerät gewählt haben." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " -"can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your media can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, " -"um zu entscheiden, wo Ihre Medien freigegeben werden oder nicht." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, um zu entscheiden, wo Ihre Medien freigegeben werden oder " +"nicht." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "" -"Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> " -"zugreifen lassen." +msgstr "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen lassen." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:27 @@ -22992,32 +19647,27 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:45 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" -"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " -"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " +"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " +"of the folder." msgstr "" -"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus " -"Zugriff auf den Ordner <file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen " -"Ordner</file> gewähren. Richten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> " -"ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." +"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner " +"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <gui>Persönliche " +"Dateifreigabe</gui> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:51 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit " -"<gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> angezeigt wird." +"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> " +"angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:56 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" -"user-share</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-" -"Dateifreigabe installieren</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:80 @@ -23027,22 +19677,21 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:83 msgid "" -"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that " -"other people on your current network will be able to attempt to connect to " -"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current " +"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> an. Dies bedeutet, dass " -"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " -"Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> anzusehen." +"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> an. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, " +"sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> anzusehen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:88 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " -"accessed from other computers on the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " +"the network." msgstr "" -"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im " -"Netzwerk aus auf den Ordner <file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." +"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im Netzwerk aus auf den Ordner " +"<file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:99 @@ -23052,26 +19701,23 @@ msgstr "Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:100 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" -"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do " -"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " -"folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the " +"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " +"<file>Public</file> folder." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren " -"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, schalten Sie <gui>Passwort " -"verlangen</gui> ein. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder " -"versuchen, Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> " +"zugreifen wollen, schalten Sie <gui>Passwort verlangen</gui> ein. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, " +"kann jeder versuchen, Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, " -"um zu entscheiden, wo Ihre privaten Dateien freigegeben werden oder nicht." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den Schalter neben jedem Eintrag, um zu entscheiden, wo Ihre privaten Dateien freigegeben " +"werden oder nicht." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-apps-auto-start.page:14 @@ -23081,9 +19727,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-auto-start.page:22 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." -msgstr "" -"Nutzen Sie <app>Optimierungen</app>, um Anwendungen automatisch bei " -"Anmeldung zu starten." +msgstr "Nutzen Sie <app>Optimierungen</app>, um Anwendungen automatisch bei Anmeldung zu starten." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-auto-start.page:26 @@ -23093,24 +19737,20 @@ msgstr "Anwendungen automatisch bei Anmeldung starten" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" -"When you log in, your computer automatically starts some applications and " -"runs them in the background. These are usually important programs that help " -"your desktop session to run smoothly." +"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These " +"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly." msgstr "" -"Bei Anmeldung startet Ihr Rechner automatisch einige Anwendungen im " -"Hintergrund. Sie sind in der Regel wichtige Programme, die für einen " -"reibungslosen Betrieb der Arbeitssitzung sorgen." +"Bei Anmeldung startet Ihr Rechner automatisch einige Anwendungen im Hintergrund. Sie sind in der Regel " +"wichtige Programme, die für einen reibungslosen Betrieb der Arbeitssitzung sorgen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" -"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that " -"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " -"that start automatically on login." +"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web " +"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login." msgstr "" -"Nutzen Sie die Anwendung <app>Optimierungen</app>, um weitere Anwendungen " -"zur Liste der automatisch zu startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft " -"einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Webbrowser oder " +"Nutzen Sie die Anwendung <app>Optimierungen</app>, um weitere Anwendungen zur Liste der automatisch zu " +"startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Webbrowser oder " "Textbearbeitungsprogramme." #. (itstool) path: steps/title @@ -23125,37 +19765,30 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Startanwendungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:58 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available " -"applications." +msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um die Liste " -"verfügbarer Anwendungen zu sehen." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um die Liste verfügbarer Anwendungen zu sehen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:62 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice " -"to the list." +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um eine " -"Anwendung Ihrer Wahl der Liste hinzuzufügen." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um eine Anwendung Ihrer Wahl der Liste " +"hinzuzufügen." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" -"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=" -"\"button\">Remove</gui> button next to the application." +"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next " +"to the application." msgstr "" -"Entfernen Sie eine Anwendung aus der Liste, indem Sie auf den Knopf <gui " -"style=\"button\">Entfernen</gui> neben der jeweiligen Anwendung klicken." +"Entfernen Sie eine Anwendung aus der Liste, indem Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> " +"neben der jeweiligen Anwendung klicken." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "" -"Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen " -"Sie sie daraus." +msgstr "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen Sie sie daraus." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -23164,75 +19797,63 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Dash</link> hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:" +"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities\">Dash</link> hinzu, um leichter " +"darauf zugreifen zu können:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" +"gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht, indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke " -"des Bildschirms klicken." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie auf " +"<gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " +"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</" -"gui>-Menü oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-" -"Übersicht</gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü oben links auf dem " +"Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte " -"Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." +"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu " -"Favoriten hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." -msgstr "" -"Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash " -"ziehen." +msgstr "Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " +"Favorites</gui>." msgstr "" -"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten " -"entfernen</gui>." +"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das " +"Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten entfernen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " -"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im " -"Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>." +"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im Menü <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Anwendungen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -23247,107 +19868,94 @@ msgstr "Anwendungen starten" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." msgstr "" -"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben " -"auf dem Bildschirm, um die <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " -"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste öffnen." +"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " +"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" +"Taste öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " +"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Anwendungen</gui> links oben auf dem Bildschirm starten, oder Sie " -"verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" +"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf " +"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "" -"There are several ways of opening an application once you’re in the " -"<gui>Activities</gui> overview:" +msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in " -"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht befinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " -"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " -"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " -"related term. Click the application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " +"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " +"try to type an related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" -"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach " -"gesucht werden. Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am " -"oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " +"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. Falls dies nicht " +"geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of " -"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of " -"these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the " +"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem waagerechten " -"Streifen mit Symbolen unten in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken " -"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten." +"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem waagerechten Streifen mit Symbolen unten in " +"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu " +"starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " +"to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-" -"favorites\">zum Dash hinzufügen</link>." +"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-favorites\">zum Dash hinzufügen</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " -"first page of all installed applications. To see more applications, press " -"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on " -"the application to start it." +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed " +"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other " +"applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Raster-Symbol (als neun Punkte dargestellt) am unteren " -"Ende des Dash. Sie sehen nun die erste Seite aller installierten " -"Anwendungen. Um weitere Anwendungen zu sehen, klicken Sie auf die Punkte " +"Klicken Sie auf das Raster-Symbol (als neun Punkte dargestellt) am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die " +"erste Seite aller installierten Anwendungen. Um weitere Anwendungen zu sehen, klicken Sie auf die Punkte " "oberhalb des Dashs. Klicken Sie auf eine Anwendung, um sie zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " +"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen " +"workspace." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsfläche</link> ausführen, indem Sie das Anwendungssymbol von der " -"Dash auf eine der Arbeitsflächen ziehen. Die Anwendung wird auf der " +"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, " +"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen ziehen. Die Anwendung wird auf der " "entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, " -"indem Sie deren Symbol auf eine leere Arbeitsfläche oder in die schmale " -"Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen verschieben." +"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf eine " +"leere Arbeitsfläche oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen verschieben." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:92 @@ -23357,33 +19965,27 @@ msgstr "Schnell einen Befehl ausführen" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " -"the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " +"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine " -"Anwendung auszuführen ist das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt von der Eingabe des <em>Befehlsnamens</" -"em> und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key>." +"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist das Drücken " +"der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt von der Eingabe des <em>Befehlsnamens</em> " +"und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " -"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " +"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie <cmd>rhythmbox</" -"cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." +"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> " +"und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." -msgstr "" -"Mit den Pfeiltasten können Sie schnell auf zuvor ausgeführte Befehle " -"zugreifen." +msgstr "Mit den Pfeiltasten können Sie schnell auf zuvor ausgeführte Befehle zugreifen." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:28 @@ -23397,12 +19999,10 @@ msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:46 -msgid "" -"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -"so on." +msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." msgstr "" -"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich " -"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter." +"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln und " +"so weiter." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:51 @@ -23412,12 +20012,11 @@ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " +"powered on and log out." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn " -"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder " -"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." +"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn ausschalten, in Bereitschaft " +"versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:63 @@ -23427,47 +20026,42 @@ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:65 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -"applications will continue running, and everything will be where you left it " -"when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " +"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " +"left it when you log back in." msgstr "" -"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich " -"entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer " -"wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " -"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, " -"wie Sie es verlassen haben." +"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich entweder abmelden oder angemeldet " +"bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " +"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:70 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " -"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct " -"option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu" +"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " +"the correct option." msgstr "" -"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, " -"klicken Sie auf das <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</" -"link> rechts in der oberen Leiste, klappen Sie <gui>Ausschalten / Abmelden</" -"gui> aus und wählen Sie die entsprechende Option." +"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref=" +"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klappen Sie " +"<gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen Sie die entsprechende Option." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:75 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " -"menu if you have more than one user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " +"user account on your system." msgstr "" -"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur " -"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." +"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur dann im Menü, wenn mehr als ein " +"Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:80 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " -"than one user account on your system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn " -"mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." +"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf " +"Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:91 @@ -23477,41 +20071,36 @@ msgstr "Bildschirm sperren" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:93 msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock " -"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " +"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock " +"automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den " -"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen " -"und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, sehen Sie den <link " -"xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr " -"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht " -"sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere " +"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, sehen Sie " +"den <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr Passwort ein, um sich " +"wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch " +"gesperrt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:100 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and select <gui>Lock</gui> from the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from " +"the menu." msgstr "" -"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der " -"rechten Seite der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Sperren</gui> unten im " -"Menü." +"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und " +"wählen Sie <gui>Sperren</gui> unten im Menü." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:103 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " -"screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " +"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " +"finished." msgstr "" -"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem " -"jeweils eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer " -"wechseln</gui> unten rechts auf dem Anmeldebildschirm klicken. Sie selbst " -"können zu Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer " -"seine Arbeit beendet hat." +"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem jeweils eigenen Benutzerkonto " +"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> unten rechts auf dem Anmeldebildschirm klicken. Sie " +"selbst können zu Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:114 @@ -23521,29 +20110,24 @@ msgstr "Bereitschaft" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:116 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " -"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " -"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and " -"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is " -"still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " +"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " +"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" -"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen, solange Sie " -"Ihren Rechner nicht benutzen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt " -"das System Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel " -"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher " -"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. " -"Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht." +"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen, solange Sie Ihren Rechner nicht benutzen. " +"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt das System Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie " +"den Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten " +"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom " +"verbraucht." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:123 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " -"<gui>Suspend</gui>." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power " +"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie " -"auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste, klappen Sie " -"<gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>." +"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts in " +"der oberen Leiste, klappen Sie <gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:134 @@ -23553,84 +20137,70 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:136 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / " -"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</" -"gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or " +"<gui>Power Off…</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, " -"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste, klappen Sie " -"<gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen dann entweder <gui>Neu " -"starten …</gui> oder <gui>Ausschalten …</gui> aus." +"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü " +"rechts in der oberen Leiste, klappen Sie <gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen dann entweder " +"<gui>Neu starten …</gui> oder <gui>Ausschalten …</gui> aus." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:140 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -"administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " +"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht " -"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren " -"Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " -"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner " -"auszuschalten." +"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht erlaubt, den Rechner auszuschalten " +"oder neu zu starten, weil dies deren Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " +"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:145 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" -"link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " +"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " +"energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er " -"über keinen Akku verfügt, der Akku wenig geladen ist oder die Ladung " -"unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" -"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich " -"in einem Energiesparzustand befindet." +"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der Akku " +"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" +"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand " +"befindet." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:37 -msgid "" -"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" -"gui> overview." +#: C/shell-introduction.page:38 +msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, die obere Leiste und die " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, die obere Leiste und die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:41 +#: C/shell-introduction.page:42 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "Optischer Rundgang durch GNOME" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:43 +#: C/shell-introduction.page:44 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get " +"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene " -"Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen " -"so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender " -"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden " -"Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen." +"GNOME zeichnet sich durch eine Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen " +"so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn " +"Sie sich das erste Mal anmelden, werden Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und eine Leiste am oberen " +"Rand sehen." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:49 +#: C/shell-introduction.page:50 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 +#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" @@ -23639,152 +20209,124 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:54 +#: C/shell-introduction.page:55 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" msgstr "ok" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:60 +#: C/shell-introduction.page:61 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " -"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -"turn off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" +"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top " +"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " +"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." msgstr "" -"Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und " -"Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons" -"\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im Systemmenü " -"in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke und die Bildschirmhelligkeit " -"festlegen, die Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, " -"den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den Benutzer wechseln sowie den " -"Rechner ausschalten." +"Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, " +"sowie auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im " +"Systemmenü in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke und die Bildschirmhelligkeit festlegen, die " +"Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den " +"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:72 +#: C/shell-introduction.page:73 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:74 +#: C/shell-introduction.page:75 msgid "" -"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> " -"overview. The overview allows you to access your windows and applications. " -"In the overview, you can also just start typing to search your applications, " -"files, folders, and the web." +"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to " +"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your " +"applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Wenn Sie GNOME starten, gelangen Sie direkt in die <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht. In der Übersicht sehen Sie Ihre offenen Fenster und aufrufbare " -"Anwendungen. Außerdem können Sie einfach einen Suchbegriff tippen, um nach " -"Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen." +"Wenn Sie GNOME starten, gelangen Sie direkt in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. In der Übersicht sehen " +"Sie Ihre offenen Fenster und aufrufbare Anwendungen. Außerdem können Sie einfach einen Suchbegriff tippen, " +"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:79 +#: C/shell-introduction.page:80 msgid "" -"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, " -"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard." +"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer " +"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard." msgstr "" -"Um die Übersicht aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</" -"gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz " -"links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" -"Taste auf Ihrer Tastatur drücken." +"Um die Übersicht aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren " +"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:84 +#: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"To access your windows and applications, click the button at the bottom left " -"of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " +"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window " +"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf unten links " -"auf dem Bildschirm in der Fensterliste. Sie können auch die <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken, um eine " -"Übersicht mit Live-Vorschaubildern aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche " -"zu sehen." +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf unten links auf dem Bildschirm in der " +"Fensterliste. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur " +"drücken, um eine Übersicht mit Live-Vorschaubildern aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche zu sehen." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:92 -msgid "" -"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash " -"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " -"to open that application; if the application is already running, it will " -"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most " -"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace." -msgstr "" -"Auf der unteren Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash " -"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. " -"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um die zugehörige Anwendung " -"zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, befindet sich ein kleiner " -"Punkt unter deren Symbol. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das " -"zuletzt verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch auf eine der " -"Arbeitsflächen ziehen." +#: C/shell-introduction.page:93 +msgid "" +"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " +"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " +"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can " +"also drag the icon onto a workspace." +msgstr "" +"Auf der unteren Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre " +"Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um " +"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, befindet sich ein kleiner Punkt " +"unter deren Symbol. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können " +"das Symbol auch auf eine der Arbeitsflächen ziehen." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:98 +#: C/shell-introduction.page:99 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " +"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in " -"welchem Sie ein beliebiges Fenster einer laufenden Anwendung wählen oder ein " -"neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des Symbols die " -"<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." +"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in welchem Sie ein beliebiges Fenster " +"einer laufenden Anwendung wählen oder ein neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des " +"Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:102 +#: C/shell-introduction.page:103 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " +"of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. " -"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in " -"Echtzeit." +"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. Diese zeigt eine Vorschau aller " +"Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:106 -msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " -"applications overview. This shows you all the applications installed on your " -"computer. Click any application to run it, or drag an application to the " -"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag " -"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " +#: C/shell-introduction.page:107 +msgid "" +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you " +"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to " +"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " "access them quickly." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Raster-Knopf (als neun Punkte dargestellt) im Dash, um " -"zur Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner " -"installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese " -"auszuführen, oder ziehen Sie diese auf eine der Arbeitsflächen, die über den " -"installierten Anwendungen angezeigt werden. Sie können eine Anwendung auch " -"auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre " -"Lieblingsanwendungen bleiben im Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, " -"damit Sie schnell darauf zugreifen können." +"Klicken Sie auf den Raster-Knopf (als neun Punkte dargestellt) im Dash, um zur Anwendungsübersicht zu " +"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um " +"diese auszuführen, oder ziehen Sie diese auf eine der Arbeitsflächen, die über den installierten Anwendungen " +"angezeigt werden. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen " +"hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben im Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie " +"schnell darauf zugreifen können." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:115 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von " -"Anwendungen.</link>" +#: C/shell-introduction.page:116 +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:119 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und " -"Arbeitsflächen.</link>" +#: C/shell-introduction.page:120 +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:127 +#: C/shell-introduction.page:128 msgid "Application menu" msgstr "Das Anwendungsmenü" @@ -23793,103 +20335,87 @@ msgstr "Das Anwendungsmenü" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:131 +#: C/shell-introduction.page:132 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143 +#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:134 +#: C/shell-introduction.page:135 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " -"name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to windows and details of the application, as well as a quit item." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a " +"quit item." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf " -"befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung " -"an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die Anwendungseinstellungen und " -"die Möglichkeit sie zu beenden." +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf befindet, zeigt den Namen und das " +"zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " +"Anwendungseinstellungen und die Möglichkeit sie zu beenden." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:142 +#: C/shell-introduction.page:143 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" msgstr "ok" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:145 +#: C/shell-introduction.page:146 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the " -"application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " +"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und " -"<gui>Orte</gui> befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der " -"aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " -"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen " -"Einträge sind von der jeweiligen Anwendung abhängig." +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> befindet, zeigt " +"den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " +"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " +"Anwendung abhängig." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:156 +#: C/shell-introduction.page:157 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Uhr, Kalender und Termine" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:161 +#: C/shell-introduction.page:162 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:171 +#: C/shell-introduction.page:172 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " -"calendar application directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " +"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application " +"directly from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte der oberen Leiste, um das aktuelle " -"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden " -"Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender können Sie auch " -"durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie " -"können außerdem auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihre " -"komplette Kalender-Anwendung direkt aus dem Menü öffnen." +"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte der oberen Leiste, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit " +"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender " +"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem " +"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihre komplette Kalender-Anwendung direkt aus dem Menü " +"öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:180 -msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." -"</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</" -"link>" +#: C/shell-introduction.page:181 +msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:184 -msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"notification list.</link>" +#: C/shell-introduction.page:185 +msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen " -"und das Benachrichtigungsfeld.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:193 +#: C/shell-introduction.page:194 msgid "System menu" msgstr "Das Systemmenü" @@ -23898,14 +20424,13 @@ msgstr "Das Systemmenü" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:197 +#: C/shell-introduction.page:198 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203 +#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 msgid "User menu" msgstr "Das Benutzermenü" @@ -23914,127 +20439,103 @@ msgstr "Das Benutzermenü" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:202 +#: C/shell-introduction.page:203 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" msgstr "ok" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:208 -msgid "" -"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " -"and your computer." +#: C/shell-introduction.page:209 +msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre " -"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten." +"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren Rechner " +"zu verwalten." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:219 +#: C/shell-introduction.page:220 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " -"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " -"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " -"button." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " +"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " +"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " +"you will not see the button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um " -"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können " -"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem " -"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den " -"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten. Wenn Sie über einen " -"Bildschirm verfügen, der horizontale oder vertikale Drehung unterstützt, so " -"können Sie schnell den Bildschirm über das Systemmenü drehen. Wenn die " -"Unterstützung fehlt, so fehlt auch der entsprechende Knopf." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, " +"Ihren Rechner zu benutzen. Sie können schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand " +"anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den Rechner in Bereitschaft " +"versetzen oder ausschalten. Wenn Sie über einen Bildschirm verfügen, der horizontale oder vertikale Drehung " +"unterstützt, so können Sie schnell den Bildschirm über das Systemmenü drehen. Wenn die Unterstützung fehlt, " +"so fehlt auch der entsprechende Knopf." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:229 +#: C/shell-introduction.page:230 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " -"turning off your computer.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden " -"und Ausschalten Ihres Rechners.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres Rechners.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:236 +#: C/shell-introduction.page:237 msgid "Lock Screen" msgstr "Der Sperrbildschirm" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:238 +#: C/shell-introduction.page:239 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " -"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " +"also shows information about your battery and network status." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der " -"Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von " -"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. " -"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr " -"Netzwerk angezeigt." +"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der Sperrbildschirm angezeigt. Er " +"schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und " +"Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:245 -msgid "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</" -"link>" +#: C/shell-introduction.page:246 +msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269 +#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270 msgid "Window List" msgstr "Die Fensterliste" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:257 +#: C/shell-introduction.page:258 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " -"on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " +"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als " -"dauerhaft sichtbare Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu " -"finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf Ihre Arbeit " -"konzentrieren." +"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als dauerhaft sichtbare " +"Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf " +"Ihre Arbeit konzentrieren." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:262 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln " -"zwischen Fenstern.</link>" +#: C/shell-introduction.page:263 +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:268 +#: C/shell-introduction.page:269 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" +msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" msgstr "ok" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:274 +#: C/shell-introduction.page:275 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " -"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " -"want to use." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different " +"workspace, select the workspace you want to use." msgstr "" -"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOIME die vier Arbeitsflächen " -"an. Um auf eine andere Arbeitsfläche zu wechseln, wählen Sie die gewünschte " -"Arbeitsfläche aus." +"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOIME die vier Arbeitsflächen an. Um auf eine andere " +"Arbeitsfläche zu wechseln, wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 @@ -24049,16 +20550,14 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " -"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " -"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " +"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " +"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen " -"können, Ihre Arbeitsumgebung und Anwendungen effizienter nutzen zu können. " -"Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden können, " -"finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen " -"über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." +"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen können, Ihre Arbeitsumgebung und " +"Anwendungen effizienter nutzen zu können. Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden " +"können, finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen über die reine " +"Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 @@ -24078,13 +20577,11 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " -"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -"documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " +"search your applications, contacts, and documents." msgstr "" -"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der " -"Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach " -"Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." +"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht " +"Text ein, um unmittelbar nach Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 @@ -24094,12 +20591,11 @@ msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" -"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " +"reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</" -"link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die " -"Wechselrichtung umzukehren." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</link>. Halten Sie die " +"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 @@ -24109,44 +20605,37 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten " -"Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>." +"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tabulator</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" -"key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " +"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-" -"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</" -"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses Tastenkürzel aus " -"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch " -"immer es ist." +"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste " +"sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses " +"Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "" -"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " -"for reverse order." +msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"Schneller Wechsel zwischen Fenstern der aktuellen Arbeitsfläche. Halten Sie " -"die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren." +"Schneller Wechsel zwischen Fenstern der aktuellen Arbeitsfläche. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> " +"gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " -"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " +"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, " -"Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die " +"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den " +"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die " "Pfeiltasten zum Navigieren." #. (itstool) path: td/p @@ -24166,42 +20655,30 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</" -"link>." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></" -"keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></" -"keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace</link>." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine " -"andere Arbeitsfläche verschieben</link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben</" +"link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 @@ -24226,13 +20703,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "" -"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " -"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " -"<key>Esc</key> to close." +"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-notifications#notificationlist" -"\">Benachrichtigungsliste.</link> Drücken Sie erneut <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq> oder <key>Esc</key> zum Schließen." +"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Benachrichtigungsliste.</link> Drücken " +"Sie erneut <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> oder <key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 @@ -24257,9 +20732,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben " -"(ausschneiden)." +msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 @@ -24269,8 +20742,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." -msgstr "" -"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." +msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 @@ -24305,9 +20777,7 @@ msgstr "<key>Druck</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</" -"link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 @@ -24316,12 +20786,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines " -"Fensters aufnehmen.</link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 @@ -24331,37 +20797,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " -"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " +"changes to a crosshair. Click and drag to select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto " -"eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. " -"Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto eines Fensters auf.</link> Der " +"Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></" -"keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " -"recording.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starten und Beenden eines " -"Bildschirmmitschnitts.</link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starten und Beenden eines Bildschirmmitschnitts.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:21 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "" -"Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche " -"Informationen." +msgstr "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche Informationen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:25 @@ -24371,14 +20826,13 @@ msgstr "Der Sperrbildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:27 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " -"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -"while you have been away. The lock screen provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " +"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful " +"information:" msgstr "" -"Mittels des Sperrbildschirms erfahren Sie, was im Hintergrund passiert, " -"während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen Überblick darüber, was " -"während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Sperrbildschirm stellt " -"nützliche Informationen bereit:" +"Mittels des Sperrbildschirms erfahren Sie, was im Hintergrund passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. " +"Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Sperrbildschirm " +"stellt nützliche Informationen bereit:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:34 @@ -24393,29 +20847,25 @@ msgstr "Akku- und Netzwerk-Status" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:41 msgid "" -"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press " -"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where " -"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your " -"password and the login screen will be automatically shown as you type. You " -"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system " -"is configured for more than one." +"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</" +"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just " +"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch " +"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one." msgstr "" -"Um Ihren Rechner zu entsperren, klicken Sie einmal mit Ihrer Maus oder auf " -"Ihrem Tastfeld oder drücken Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</" -"key>. Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort " -"zum Entsperren eingeben können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der " -"Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Anmeldebildschirm automatisch direkt " -"geöffnet wird. Sie können unten rechts im Anmeldebildschirm auch den " -"Benutzer wechseln, sofern Ihr System für mehrere Benutzer eingerichtet ist." +"Um Ihren Rechner zu entsperren, klicken Sie einmal mit Ihrer Maus oder auf Ihrem Tastfeld oder drücken Sie " +"<key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr " +"Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, " +"wodurch der Anmeldebildschirm automatisch direkt geöffnet wird. Sie können unten rechts im Anmeldebildschirm " +"auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr System für mehrere Benutzer eingerichtet ist." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:49 msgid "" -"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" -"notifications#lock-screen-notifications\"/>." +"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" +">." msgstr "" -"Zum Verbergen von Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm lesen Sie bitte " -"<link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>." +"Zum Verbergen von Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm lesen Sie bitte <link xref=\"shell-" +"notifications#lock-screen-notifications\"/>." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:13 @@ -24424,12 +20874,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:32 -msgid "" -"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " -"events happen." -msgstr "" -"Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie " -"über diverse Ereignisse." +msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." +msgstr "Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie über diverse Ereignisse." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:35 @@ -24444,48 +20890,42 @@ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:40 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " +"of the screen, or on your lock screen." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -"wird eine Benachrichtigung am oberen Rand des Bildschirms oder auf dem " -"Sperrbildschirm angezeigt." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am " +"oberen Rand des Bildschirms oder auf dem Sperrbildschirm angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:43 msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " -"and are represented by the individual contacts who sent you the chat " -"messages." +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat " +"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " +"chat messages." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail " -"erhalten, so erscheint eine Benachrichtigung, die Sie darüber informiert. " -"Sofortnachrichten werden besonders behandelt. Sie werden mitsamt dem Bild " -"des Absenders angezeigt." +"Wenn Sie zum Beispiel eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail erhalten, so erscheint eine " +"Benachrichtigung, die Sie darüber informiert. Sofortnachrichten werden besonders behandelt. Sie werden " +"mitsamt dem Bild des Absenders angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:51 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " +"one of its options, click the close button." msgstr "" -"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine " -"dieser Benachrichtigungen zu schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine " -"Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " +"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine dieser Benachrichtigungen zu " +"schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " "Benachrichtigung." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:55 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " -"list." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +"application, will stay hidden in the notification list." msgstr "" -"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft " -"diese. In anderen Anwendungen, wie Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-" -"Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden " -"aber verborgen." +"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft diese. In anderen Anwendungen, wie " +"Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, " +"werden aber verborgen." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:63 @@ -24495,37 +20935,29 @@ msgstr "Die Benachrichtigungsliste" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:65 msgid "" -"The notification list gives you a way to get back to your notifications when " -"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " -"The notification list contains all the notifications that you have not acted " -"upon or that permanently reside in it." +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that " +"permanently reside in it." msgstr "" -"Die Benachrichtigungsliste gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " -"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Sie erscheint, " -"wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste " -"enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder " -"die dauerhaft angezeigt werden." +"Die Benachrichtigungsliste gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " +"dazu Zeit haben. Sie erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste enthält alle Benachrichtigungen, " +"auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die dauerhaft angezeigt werden." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:72 msgid "" -"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " -"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " -"again or <key>Esc</key>." +"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Sie können eine Benachrichtigung anzeigen, indem Sie darauf klicken. Sie " -"können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq> oder <key>Esc</key> drücken." +"Sie können eine Benachrichtigung anzeigen, indem Sie darauf klicken. Sie können das Benachrichtigungsfeld " +"schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> oder <key>Esc</key> drücken." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:76 -msgid "" -"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Liste leeren</gui>, um die Benachrichtigungsliste zu " -"löschen." +msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Liste leeren</gui>, um die Benachrichtigungsliste zu löschen." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:83 @@ -24534,21 +20966,16 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:85 -msgid "" -"If you are working on something and do not want to be bothered, you can " -"switch off notifications." +msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." msgstr "" -"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, " -"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten." +"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die Benachrichtigungen " +"ausschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui> in der Seitenleiste, um das " -"Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." -# Ist so in der GUI übersetzt #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:100 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off." @@ -24557,26 +20984,24 @@ msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungen</gui> aus." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:104 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the notification list when " -"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the switch back to on." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " +"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"switch back to on." msgstr "" -"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen " -"Bildschirmrand nicht angezeigt. Die Benachrichtigungen sind aber im " -"Benachrichtigungsfeld verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die " -"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Sie " -"werden wieder angezeigt, sobald Sie den Schalter einschalten." +"Wenn die Einstellung ausgeschaltet ist, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen Bildschirmrand nicht " +"angezeigt. Die Benachrichtigungen sind aber im Benachrichtigungsfeld verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken " +"oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Sie werden wieder " +"angezeigt, sobald Sie den Schalter einschalten." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:111 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " -"from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" +"gui> panel." msgstr "" -"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für " -"einzelne Anwendungen deaktivieren oder erneut aktivieren." +"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für einzelne Anwendungen deaktivieren " +"oder erneut aktivieren." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:118 @@ -24586,24 +21011,21 @@ msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm verbergen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 msgid "" -"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " -"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." +"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " +"hide these notifications for privacy reasons." msgstr "" -"Bei gesperrtem Bildschirm erscheinen Benachrichtigungen auf dem " -"Sperrbildschirm. Sie können zur Wahrung Ihrer Privatsphäre einstellen, dass " -"diese Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm verborgen werden." +"Bei gesperrtem Bildschirm erscheinen Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm. Sie können zur Wahrung " +"Ihrer Privatsphäre einstellen, dass diese Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm verborgen werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-notifications.page:124 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" -msgstr "" -"So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:" +msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:135 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off." -msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus." +msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:9 @@ -24613,12 +21035,10 @@ msgstr "Schreibtisch" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:26 -msgid "" -"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things " -"that matter in the top bar." +msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar." msgstr "" -"Arbeiten mit Anwendungen, Fenstern und Arbeitsflächen. Sehen Sie Ihre " -"Termine und andere wichtige Sachen im oberen Panel." +"Arbeiten mit Anwendungen, Fenstern und Arbeitsflächen. Sehen Sie Ihre Termine und andere wichtige Sachen im " +"oberen Panel." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:31 @@ -24638,9 +21058,7 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "" -"Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere " -"Arbeitsflächen." +msgstr "Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere Arbeitsflächen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:27 @@ -24650,46 +21068,40 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter " -"einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht finden:" +"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, " +"können Sie leicht in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht finden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:35 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " -"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" -"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " -"redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +"thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende " -"Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. " -"Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" +"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende Fenster auf der aktuellen <link " +"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein " +"Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find " +"your window, or" msgstr "" -"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsflächenumschalter</link>, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, " -"oder" +"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</" +"link>, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " -"Click the window in the list to switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " +"switch to it." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin " -"deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in " -"der Liste, um dorthin zu wechseln." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin deren geöffnete Fenster " +"aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:58 @@ -24699,35 +21111,29 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:62 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " -"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " +"cycle backwards." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den <link xref=\"shell-windows-" -"switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</" -"key>-Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</" -"key> durch die geöffneten Fenster beziehungsweise rückwärts mit " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den " +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-" +"Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster " +"beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " -"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " +"above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie " -"<key>Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>^</key> (oder die Taste über " -"der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." +"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie <key>Super</key> gedrückt und drücken Sie " +"<key>^</key> (oder die Taste über der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder " -"wiederherzustellen." +msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder wiederherzustellen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -24737,61 +21143,48 @@ msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " -"for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " +"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " +"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer " -"Arbeitsfläche einnimmt, oder die Maximierung aufheben, so dass es zu seiner " -"normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der rechten oder " -"linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht " -"über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden " -"Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." +"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer Arbeitsfläche einnimmt, oder die " +"Maximierung aufheben, so dass es zu seiner normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der " +"rechten oder linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht über zwei Fenster " +"gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " -"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " +"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen " -"Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein " -"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken " +"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "" -"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -"titlebar." -msgstr "" -"Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf " -"in der Titelleiste klicken." +msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -"used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " +"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " +"shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" -"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg " -"von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, " -"klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." +"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg von den Bildschirmrändern. Falls " +"das Fenster vollständig maximiert ist, klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer " -"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen." +"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu " +"ziehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 @@ -24806,80 +21199,65 @@ msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -"addition to the dragging behavior you might expect, the system features " -"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " +"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter " -"arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen " -"verfügt das System über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen " +"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem " +"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt das System über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen " "Anordnen von Fenstern helfen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " -"and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " +"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder " -"halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, " -"so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen " -"können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, " -"um das Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " -"zu lassen." +"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen " +"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das " +"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " +"snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten " -"ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den " -"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." +"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten ziehen. Halten Sie die " +"<key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " +"zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "" -"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -"the titlebar." +msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "" -"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den " -"Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." +"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste " +"klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " -"the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " +"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe " -"ändern: Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein " -"Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, um " -"die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " -"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der " -"<key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken <key>Esc</key>, um zur " -"ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." +"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe ändern: Drücken Sie " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq>, um die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " +"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der <key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken " +"<key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " -"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " +"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, " -"indem Sie es zum oberen Rand des Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine " -"Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. Dadurch ist " -"es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander " -"gekachelt anzuordnen</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, indem Sie es zum oberen Rand des " +"Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. " +"Dadurch ist es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander gekachelt anzuordnen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -24894,14 +21272,13 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user " -"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" +"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im " -"<em>Fensterwechsler</em> wird aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger " -"Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint." +"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <em>Fensterwechsler</em> wird aus " +"dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden " +"Anwendungen erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -24911,92 +21288,78 @@ msgstr "Gehen Sie so in einer Arbeitsfläche vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, um den " +"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " -"(highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um " -"das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen." +"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um das nächste (hervorgehobene) " +"Fenster im Fensterwechsler zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to " +"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +"backwards." msgstr "" -"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste " -"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Umschalttaste</" -"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." +"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, drücken Sie die " +"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geöffneten Fenster zu blättern, oder " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -"windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" -"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf " -"alle Ihre geöffneten Fenster zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln " -"zu können." +"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf alle Ihre geöffneten Fenster " +"zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " -"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " +"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " +"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf " -"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese " -"angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</" -"key>), um sich durch die Liste zu bewegen." +"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren " +"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich " +"durch die Liste zu bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " -"mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " +"keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den " -"Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus " -"bewegen." +"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den Tasten <key>→</key> oder <key>←</" +"key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 -msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -"<key>↓</key> key." +msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." msgstr "" -"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann " -"angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird." +"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste <key>↓</" +"key> explizit gedrückt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" -"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" -"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " -"workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " +"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=" -"\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem zu wechseln und damit die " -"Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" -"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede " -"der Arbeitsflächen klicken, um die geöffneten Fenster der jeweiligen " -"Arbeitsfläche zu sehen." +"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um " +"zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" +"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um " +"die geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -25011,38 +21374,32 @@ msgstr "Gekachelte Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -"them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " +"side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" -"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des " -"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, " -"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." +"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des Bildschirms maximieren. So können Sie " +"zwei Fenster nebeneinander platzieren, um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken " -"Sie auf die Titelleiste und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es " -"dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des Bildschirms " -"hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</" -"key> oder <key>Rechts</key>." +"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und halten " +"Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des " +"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-" +"Taste</key> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " +"shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie " -"es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche " -"Tastenkombination wie für das Maximieren." +"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie es weg vom Rand des Bildschirms " +"oder verwenden Sie die gleiche Tastenkombination wie für das Maximieren." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 @@ -25063,26 +21420,22 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:24 msgid "" -"Like other desktops, the system uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet das System Fenster zur Anzeige " -"von laufenden Anwendungen. Mit der <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie neue " -"Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." +"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet das System Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit " +"der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie " +"neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -"features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " +"below to better learn how to use these features." msgstr "" -"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von " -"Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu " -"Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " +"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie " +"hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " "erfahren." #. (itstool) path: section/title @@ -25103,12 +21456,10 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 -msgid "" -"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " -"workspace." +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." msgstr "" -"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das " -"Fenster auf eine andere Arbeitsfläche." +"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere " +"Arbeitsfläche." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 @@ -25134,47 +21485,36 @@ msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte untere Seite des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 msgid "" -"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</" -"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains " -"the window you have dropped." +"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Legen Sie das Fenster in eine Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenwechsler</" -"em> an der rechten Seite der Fensterliste ab. Diese Arbeitsfläche enthält " -"nun das abgelegte Fenster." +"Legen Sie das Fenster in eine Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenwechsler</em> an der rechten Seite der " +"Fensterliste ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 -msgid "" -"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " -"of the screen." +msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen." msgstr "" -"Ziehen Sie das Fenster auf die Arbeitsfläche, die an der Seite des " -"Bildschirms zum Teil angezeigt wird, und legen Sie es dort ab." +"Ziehen Sie das Fenster auf die Arbeitsfläche, die an der Seite des Bildschirms zum Teil angezeigt wird, und " +"legen Sie es dort ab." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 msgid "" -"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " -"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. " -"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty " -"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>." +"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent " +"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at " +"the end of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie das " -"Fenster auch auf jeder Arbeitsfläche im <em xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsflächenumschalter</em> ablegen, der sich zwischen dem Suchfeld und " -"der Fensterliste befindet. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte " -"Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des " -"<em>Arbeitsflächenumschalters</em>." +"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie das Fenster auch auf jeder " +"Arbeitsfläche im <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> ablegen, der sich zwischen dem " +"Suchfeld und der Fensterliste befindet. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue " +"leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -25185,60 +21525,50 @@ msgstr "Mit der Tastatur:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-" -"<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)." +"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " -"move the window to a workspace left of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " +"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></" -"keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich " -"links von der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> " -"befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine " +"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich links von der aktuellen Arbeitsfläche im " +"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " -"to move the window to a workspace right of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild↓</" -"key></keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die " -"sich rechts von der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</" -"em> befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild↓</key></keyseq>, um das Fenster auf " +"eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts von der aktuellen Arbeitsfläche im " +"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></" -"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current " -"workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</" -"key><key>→</key></keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu " -"verschieben, die sich links der aktuellen Arbeitsfläche im " +"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, um das " +"Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich links der aktuellen Arbeitsfläche im " "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></" -"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current " -"workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</" -"key><key>←</key></keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu " -"verschieben, die sich rechts der aktuellen Arbeitsfläche im " +"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, um das " +"Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts der aktuellen Arbeitsfläche im " "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: info/desc @@ -25253,38 +21583,33 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 -msgid "" -"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " -"activate the workspace." +msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace." msgstr "" -"Klicken Sie unten rechts auf dem Bildschirm auf einen der vier " -"Arbeitsbereiche, um den Arbeitsbereich zu aktivieren." +"Klicken Sie unten rechts auf dem Bildschirm auf einen der vier Arbeitsbereiche, um den Arbeitsbereich zu " +"aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" -"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the " -"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the " -"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " +"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open " +"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche, von der ein Teil rechts neben der " -"aktuellen Arbeitsfläche angezeigt wird, um die offenen Fenster der nächsten " -"Arbeitsfläche zu sehen. Falls die aktuelle Arbeitsfläche nicht diejenige " -"ganz links ist, klicken Sie auf die Arbeitsfläche links neben der aktuellen, " -"um zur vorherigen Arbeitsfläche zu gelangen." +"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche, von der ein Teil rechts neben der aktuellen Arbeitsfläche angezeigt wird, " +"um die offenen Fenster der nächsten Arbeitsfläche zu sehen. Falls die aktuelle Arbeitsfläche nicht diejenige " +"ganz links ist, klicken Sie auf die Arbeitsfläche links neben der aktuellen, um zur vorherigen Arbeitsfläche " +"zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:43 msgid "" -"If more than one workspace is being used, then you can also click on the " -"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search " -"field and the window list to directly access another workspace." +"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another " +"workspace." msgstr "" -"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den " -"<link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem " -"Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt zu anderen Arbeitsflächen " -"zu gelangen." +"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-workspaces" +"\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt zu anderen " +"Arbeitsflächen zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 @@ -25294,56 +21619,47 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Arbeitsfläche, um diese zu aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:55 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " -"to move to the workspace shown left of the current workspace in the " +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the " "workspace selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</" -"key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></" -"keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich links von der " -"aktuellen Arbeitsfläche befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder " +"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, " +"die sich links von der aktuellen Arbeitsfläche befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:60 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to " -"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the " +"current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, um " -"auf die Arbeitsfläche links der aktuellen Arbeitsfläche im " -"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, um auf die Arbeitsfläche links der " +"aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " -"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine " -"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts von der aktuellen " +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" +"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts von der aktuellen " "Arbeitsfläche befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:68 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to " -"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of " +"the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, um " -"auf die Arbeitsfläche rechts der aktuellen Arbeitsfläche im " -"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, um auf die Arbeitsfläche rechts der " +"aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" -"Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer " -"Arbeitsumgebung." +msgstr "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:29 @@ -25353,41 +21669,34 @@ msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " +"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " -"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " -"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " -"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " +"erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " +"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " +"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " -"mehrere Arbeitsflächen verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " -"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " -"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " +"verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " +"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " -"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -"manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " +"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " +"Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu " -"organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von " -"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer " -"Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen " -"Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche " -"belegen." +"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu organisieren. Beispielsweise könnten alle " +"Fenster von Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer Arbeitsfläche liegen und " +"alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere " +"Arbeitsfläche belegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:46 @@ -25397,77 +21706,62 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:50 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, you can horizontally navigate between the workspaces." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate " +"between the workspaces." msgstr "" -"In der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht können Sie waagerecht zwischen Arbeitsflächen navigieren." +"In der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie waagerecht " +"zwischen Arbeitsflächen navigieren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" -"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem " -"Bildschirm, oder drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen." +"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" -"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</" -"em> is shown between the search field and the window list. It will display " -"currently used workspaces plus an empty workspace." +"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search " +"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" -"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, wird der " -"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste " -"angezeigt. Er zeigt die aktuell verwendeten Arbeitsflächen sowie eine " -"zusätzliche, leere Arbeitsfläche an." +"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, wird der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> " +"zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste angezeigt. Er zeigt die aktuell verwendeten Arbeitsflächen sowie " +"eine zusätzliche, leere Arbeitsfläche an." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:62 -msgid "" -"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " -"selector." -msgstr "" -"In der unteren rechten Ecke sehen Sie vier Kästchen. Dies ist der " -"Arbeitsflächenumschalter." +msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector." +msgstr "In der unteren rechten Ecke sehen Sie vier Kästchen. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to " -"it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " +"appear next to it." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer " -"vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im " -"Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte " -"Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." +"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die " +"leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und " +"eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:70 msgid "" -"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " -"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " -"dropped." +"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This " +"workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die leere " -"Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter und legen Sie es dort ab. Diese " -"Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster." +"Verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im " +"Arbeitsflächenumschalter und legen Sie es dort ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:75 -msgid "" -"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " -"workspaces." +msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin " -"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere " -"Arbeitsfläche." +"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben " +"Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:80 @@ -25481,9 +21775,7 @@ msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden." #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p @@ -25493,12 +21785,10 @@ msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:26 -msgid "" -"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -"alert sounds." +msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." msgstr "" -"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder " -"schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab." +"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie " +"Benachrichtigungsklänge ab." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:30 @@ -25508,60 +21798,53 @@ msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:32 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " +"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " +"sounds entirely." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten " -"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie können verschiedene Klänge für " -"Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " -"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von " -"Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." +"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten von Meldungen und Ereignissen " +"ab. Sie können verschiedene Klänge für Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " +"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 -#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58 +#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52 +#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sound</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Audio</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 -#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62 +#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56 +#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:46 msgid "" -"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound " -"will play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " +"you can hear how it sounds." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Benachrichtigungsklang</gui> einen " -"Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf " -"klicken, so dass Sie ihn probehören können." +"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Benachrichtigungsklang</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird " +"abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie ihn probehören können." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:51 msgid "" -"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume " -"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not " -"affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume " +"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>Systemklänge</gui> im Abschnitt " -"<gui>Lautstärkestufen</gui>, um die Lautstärke für den " -"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die " -"Lautstärke von Musik, Filmen oder sonstigen Klangdateien aus." +"Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>Systemklänge</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um die " +"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, " +"Filmen oder sonstigen Klangdateien aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -msgstr "" -"Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 @@ -25571,18 +21854,16 @@ msgstr "Klangprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " +"describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. " -"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen " -"auftritt?" +"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches der nachfolgenden Themen " +"beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -msgstr "" -"Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." +msgstr "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:22 @@ -25592,13 +21873,11 @@ msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -"with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " +"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, " -"könnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern für die " -"Soundkarte liegen." +"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, könnte dies an der Kabeln oder " +"Steckern oder auch an den Treibern für die Soundkarte liegen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -25608,32 +21887,28 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " -"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +"buzzing sound." msgstr "" -"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der " -"falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören." +"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, könnten " +"Sie ein Brummen hören." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers " -"nicht beschädigt ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers nicht beschädigt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -"need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " +"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " +"you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, " -"das Kabel oder den Kopfhörer an einer anderen Buchse (beispielsweise an " -"einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob immer noch " -"Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise " -"das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen." +"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, das Kabel oder den Kopfhörer an " +"einer anderen Buchse (beispielsweise an einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob " +"immer noch Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise das Kabel oder den " +"Kopfhörer ersetzen müssen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -25643,35 +21918,27 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " -"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " -"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " +"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die " -"Treiber dafür nicht besonders gut sind. Dieses Problem lässt sich nur " -"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " -"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff " -"»Linux« hinzufügen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei " -"anderen Benutzern besteht." +"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die Treiber dafür nicht besonders gut " +"sind. Dieses Problem lässt sich nur schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " +"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff »Linux« hinzufügen sollten. So sehen " +"Sie vielleicht, ob das Problem noch bei anderen Benutzern besteht." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "" -"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " -"sound card." -msgstr "" -"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer " -"Soundkarte." +msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:21 msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " -"that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich " -"eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wird." +"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich eingesteckt sind und ob die " +"Soundkarte erkannt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:25 @@ -25681,11 +21948,11 @@ msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:27 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play music, go through the following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " +"following troubleshooting tips." msgstr "" -"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der " -"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben." +"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der Musikwiedergabe, versuchen Sie " +"Folgendes, um das Problem zu beheben." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:31 @@ -25695,98 +21962,84 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:33 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and " -"make sure that the sound is not muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " +"muted or turned down." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> " -"und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm geschaltet oder völlig " -"herunter geregelt ist." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der " +"Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:36 msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " -"that key to see if it unmutes the sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " +"sound." msgstr "" -"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. " -"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der " -"Klang nicht stumm geschaltet ist." +"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. Versuchen Sie diese Schalter oder " +"Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:39 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are " -"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " +"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " +"check that." msgstr "" -"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen " -"verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein " -"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " -"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster " -"haben, daher sollten Sie das ebenfalls überprüfen." +"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen verwendete Anwendung nicht stumm " +"geschaltet ist, zum Beispiel ein Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " +"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das " +"ebenfalls überprüfen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:44 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:" -msgstr "" -"Überprüfen Sie auch den Lautstärke-Schieberegler im <gui>Audio</gui>-Panel:" +msgstr "Überprüfen Sie auch den Lautstärke-Schieberegler im <gui>Audio</gui>-Panel:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:54 msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. " -"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and " -"off." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the " +"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off." msgstr "" -"Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung " -"nicht stumm geschaltet ist. Der Knopf am Ende des Lautstärkereglers schaltet " -"die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung wieder auf." +"Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist. Der " +"Knopf am Ende des Lautstärkereglers schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung " +"wieder auf." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:63 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet " -"sind" +msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:64 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " +"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, " -"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hoch geregelt ist. " -"Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »Ausgabe«-Buchse " -"Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner " -"Farbe gekennzeichnet." +"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, dass diese eingeschaltet sind und " +"die Lautstärke hoch geregelt ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »Ausgabe«-" +"Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:69 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " -"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " -"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " -"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " +"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " +"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die " -"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu " -"ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als " -"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine " -"andere Buchse des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." +"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die Ausgabe (zu den Lautsprechern) und " +"die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere " +"sein als unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine andere Buchse des Rechners " +"zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:75 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +"speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der " -"Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere " -"Eingangsbuchsen." +"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der Rückseite der Lautsprecher " +"sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:80 @@ -25796,24 +22049,22 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:82 msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " -"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" -"error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " +"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " +"trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon " -"können Klänge ausgeben, andere nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige " -"Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um das richtige " -"Gerät zu finden." +"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon können Klänge ausgeben, andere " +"nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um " +"das richtige Gerät zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:96 msgid "" -"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the " -"<gui>Test</gui> button to see if it works." +"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if " +"it works." msgstr "" -"Wählen Sie unter <gui>Ausgabe</gui> ein <gui>Ausgabegerät</gui> und klicken " -"Sie auf den <gui>Test</gui>-Knopf, um zu überprüfen, ob es funktioniert." +"Wählen Sie unter <gui>Ausgabe</gui> ein <gui>Ausgabegerät</gui> und klicken Sie auf den <gui>Test</gui>-" +"Knopf, um zu überprüfen, ob es funktioniert." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:99 @@ -25823,92 +22074,74 @@ msgstr "Sie müssen möglicherweise jedes verfügbare Gerät probieren." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:107 msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" +msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:109 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the " -"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " -"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " +"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " +"the card." msgstr "" -"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher " -"Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert " -"sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " +"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher Grund hierfür könnte sein, dass die " +"Treiber für die Karte nicht installiert sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:113 -msgid "" -"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " -"you have:" -msgstr "" -"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche " -"Soundkarte Sie besitzen:" +msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" +msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:117 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -msgstr "" -"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein " -"Terminal." +msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:120 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " -"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" -"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" +"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " +"type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und " -"Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " -"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie " +"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " +"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:126 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " -"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " -"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " +"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " +"information." msgstr "" -"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> " -"aufgelistet ist. Dann sehen Sie auch die Modellnummer der Sound-Karte. " -"<cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " +"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> aufgelistet ist. Dann sehen Sie " +"auch die Modellnummer der Sound-Karte. <cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " "Informationen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:132 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " -"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -"instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " +"otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" -"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu " -"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer " -"Linux-Distribution um Unterstützung bitten." +"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu installieren. Am besten sollten Sie in " +"Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:136 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -"computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " +"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll " -"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für " -"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe " -"Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." +"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll sein, eine neue Soundkarte zu " +"kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und " +"externe Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" -"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät " -"wählen." +msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:30 @@ -25918,46 +22151,37 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:32 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -"quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " +"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " +"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" -"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche " -"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke " -"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes Mikrofon " -"verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere " -"Klangqualität." +"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche mit Kollegen, Aufzeichnen von " +"Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes " +"Mikrofon verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere Klangqualität." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:38 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " -"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " -"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " -"below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " +"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " +"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" -"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die " -"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei " -"Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " -"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der " -"Buchse angeschlossene Mikrofone werden üblicherweise sofort verwendet. Falls " -"nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die Auswahl des " -"Standard-Eingabegerätes." +"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. " +"Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " +"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der Buchse angeschlossene Mikrofone " +"werden üblicherweise sofort verwendet. Falls nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die " +"Auswahl des Standard-Eingabegerätes." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:45 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -"which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" -"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres " -"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen " -"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll." +"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres Rechners. USB-Mikrofone " +"funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet " +"werden soll." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:50 @@ -25967,27 +22191,21 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The " -"input level indicator should respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die " -"Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen." +"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte " +"ausschlagen, wenn Sie sprechen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:64 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." -msgstr "" -"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon " -"ausschalten." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgstr "Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon ausschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:27 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "" -"Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die " -"Audioausgabe wählen." +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die Audioausgabe wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:31 @@ -25997,57 +22215,48 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:33 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -"plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" -"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. " -"Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB " -"angeschlossen." +"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. Lautsprecher werden üblicherweise " +"mit einem Klinkenstecker oder über USB angeschlossen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:37 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " -"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " +"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgstr "" -"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken " -"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei " -"Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob sich " -"neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen " -"hellgrünen Ring hat. In den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder " -"Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen " -"Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." +"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige Buchse " +"ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob " +"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen hellgrünen Ring hat. In " +"den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. " +"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " +"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +"the sound settings." msgstr "" -"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür " -"werden im Allgemeinen mehrere Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes " -"verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in welche Buchsen " -"gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." +"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür werden im Allgemeinen mehrere " +"Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in " +"welche Buchsen gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " +"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " +"by default." msgstr "" -"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen " -"analogen Kopfhörer, der über eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann " -"schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " -"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, " -"welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen." +"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen analogen Kopfhörer, der über eine USB-" +"Soundkarte angeschlossen wird, dann schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " +"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmäßig " +"verwendet werden sollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usespeakers.page:55 @@ -26056,29 +22265,22 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Ausgabegerät wählen" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 -msgid "" -"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." -msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden " -"wollen." +msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." +msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers " -"are working and are connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to " +"the correct socket." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Test</gui>, um zu prüfen, ob alle " -"Lautsprecher funktionieren und richtig angeschlossen sind." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Test</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher funktionieren und " +"richtig angeschlossen sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:25 -msgid "" -"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -"application." -msgstr "" -"Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels " -"für einzelne Anwendungen." +msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:29 @@ -26088,41 +22290,34 @@ msgstr "Lautstärke ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:31 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " -"sound by dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the " +"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " +"dragging the slider to the left." msgstr "" -"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">System-Menü</gui> rechts in der oberen Leiste und " -"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die " -"Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach " -"links verschieben." +"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">System-Menü</gui> " +"rechts in der oberen Leiste und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die " +"Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " -"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " +"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln " -"können. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, " -"die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im oberen " -"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten " -"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, " -"um sie zu benutzen." +"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln können. Normalerweise sehen diese " +"Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im " +"oberen Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten integriert. Halten Sie die " +"<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:41 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " +"headphones have a volume control too." msgstr "" -"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit " -"den darin eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen " -"ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." +"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit den darin eingebauten " +"Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:46 @@ -26132,67 +22327,53 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:48 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for " -"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " -"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " +"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " +"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke " -"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, " -"wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann die " -"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten " -"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen." +"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke anderer Anwendungen unangetastet " +"lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann " +"die Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten die Musikwiedergabe nicht " +"unterbrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:53 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " +"use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies " -"der Fall ist, können Sie diese Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke " -"nutzen. Wenn nicht:" +"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies der Fall ist, können Sie diese " +"Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:65 msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed " -"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on " -"and off." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end of " +"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off." msgstr "" -"Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der " -"aufgelisteten Anwendungen an. Der Knopf am Ende des Lautstärkereglers " -"schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung wieder " -"auf." +"Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an. Der Knopf am " +"Ende des Lautstärkereglers schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung wieder auf." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:70 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " -"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " -"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " -"volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " +"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " +"change its volume." msgstr "" -"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine " -"solche Anwendung hier nicht aufgelistet ist, könnte es sein, dass die " -"Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem Fall können " -"Sie die Lautstärke nicht ändern." +"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht " +"aufgelistet ist, könnte es sein, dass die Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem " +"Fall können Sie die Lautstärke nicht ändern." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:48 msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" -#. (itstool) path: credit/years -#: C/status-icons.page:55 -msgid "2021" -msgstr "2021" - #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:60 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -msgstr "" -"Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." +msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:63 @@ -26202,12 +22383,11 @@ msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:65 msgid "" -"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " -"the screen. More specifically, the different variations of the icons " -"provided by the system are described." +"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " +"the different variations of the icons provided by the system are described." msgstr "" -"Diese Seite erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell " -"werden die verschiedenen möglichen Variationen im System erklärt." +"Diese Seite erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell werden die verschiedenen möglichen " +"Variationen im System erklärt." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 @@ -26217,15 +22397,12 @@ msgstr "Barrierefreiheit-Symbole" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:83 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, schnell zwischen verschiedenen Barrierefreiheitseinstellungen " -"zu wechseln." +msgstr "Erlaubt Ihnen, schnell zwischen verschiedenen Barrierefreiheitseinstellungen zu wechseln." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:94 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click." -msgstr "" -"Zeigt die Art des Klicks an, wenn ein Überfahren-Klick durchgeführt wird." +msgstr "Zeigt die Art des Klicks an, wenn ein Überfahren-Klick durchgeführt wird." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:99 @@ -26297,285 +22474,260 @@ msgstr "Der Akku ist vollständig geladen und wird nicht geladen." msgid "Power icon displayed on systems without a battery." msgstr "Das Energiesymbol, das in Systemen ohne Akku angezeigt wird." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:223 +msgid "Learn more about battery status." +msgstr "Erfahren Sie mehr über den Akkuzustand." + #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:225 +#: C/status-icons.page:229 msgid "Bluetooth icons" msgstr "Bluetooth-Symbole" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:237 +#: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "" -"Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Bluetooth ist im Flugzeugmodus " -"deaktiviert." +msgstr "Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Bluetooth ist im Flugzeugmodus deaktiviert." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:248 +#: C/status-icons.page:252 msgid "" -"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " -"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." +"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just " +"whenever Bluetooth is enabled." msgstr "" -"Ein Bluetooth-Gerät ist gekoppelt und wird verwendet. Dieses Symbol wird nur " -"angezeigt, wenn es ein aktives Gerät gibt - nicht dauerhaft bei " -"eingeschaltetem Bluetooth." +"Ein Bluetooth-Gerät ist gekoppelt und wird verwendet. Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn es ein aktives " +"Gerät gibt - nicht dauerhaft bei eingeschaltetem Bluetooth." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413 +#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 msgid "Learn more about airplane mode." msgstr "Erfahren Sie mehr über den Flugzeugmodus." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:256 +#: C/status-icons.page:260 msgid "Learn more about Bluetooth." msgstr "Erfahren Sie mehr über Bluetooth." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:271 +#: C/status-icons.page:275 msgid "Networking icons" msgstr "Netzwerk-Symbole" #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:274 +#: C/status-icons.page:278 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections" msgstr "Funknetzwerkverbindungen" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:284 -msgid "" -"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Funknetzwerkverbindungen sind im " -"Flugzeugmodus deaktiviert." +#: C/status-icons.page:288 +msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Funknetzwerkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:295 +#: C/status-icons.page:299 msgid "Connecting to a wireless network." msgstr "Verbindung mit einem Funknetzwerk wird aufgebaut." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:306 +#: C/status-icons.page:310 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection." msgstr "Zeigt die Stärke einer Funknetzwerkverbindung an." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:317 +#: C/status-icons.page:321 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal." msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden, es besteht aber kein Signal." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:328 +#: C/status-icons.page:332 msgid "" -"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." +"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting to ad hoc networks." msgstr "" -"Mit einem Funknetzwerk verbunden. Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn die " -"Signalstärke nicht ermittelt werden kann, beispielsweise bei der Verbindung " -"zu einem Ad-Hoc-Netzwerk." +"Mit einem Funknetzwerk verbunden. Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn die Signalstärke nicht ermittelt " +"werden kann, beispielsweise bei der Verbindung zu einem Ad-Hoc-Netzwerk." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:340 +#: C/status-icons.page:344 msgid "" -"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This " -"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " -"outage with your internet service provider." +"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a " +"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" -"Mit einem Funknetzwerk verbunden, es besteht aber keine Verbindung zum " -"Internet. Dies kann an einer fehlerhaften Netzwerkeinstellung oder einem " -"Netzausfall bei Ihrem Internetanbieter liegen." +"Mit einem Funknetzwerk verbunden, es besteht aber keine Verbindung zum Internet. Dies kann an einer " +"fehlerhaften Netzwerkeinstellung oder einem Netzausfall bei Ihrem Internetanbieter liegen." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:348 +#: C/status-icons.page:352 msgid "Learn more about wireless networking." msgstr "Erfahren Sie mehr über Funknetzwerke." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:352 +#: C/status-icons.page:356 msgid "Cellular networking (mobile broadband)" msgstr "Mobilfunk (Mobiles Breitband)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:362 -msgid "" -"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Mobilfunkverbindungen sind im " -"Flugzeugmodus deaktiviert." +#: C/status-icons.page:366 +msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Der Flugzeugmodus ist eingeschaltet. Mobilfunkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:373 +#: C/status-icons.page:377 msgid "Connecting to a cellular network." msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:384 +#: C/status-icons.page:388 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection." msgstr "Zeigt die Stärke der Mobilfunknetzwerk-Verbindung an." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:395 +#: C/status-icons.page:399 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal." msgstr "Mit einem Mobilfunknetzwerk verbunden, es besteht aber kein Signal." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:406 +#: C/status-icons.page:410 msgid "" -"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " -"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " +"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " "instead." msgstr "" -"Mit einem Mobilfunknetzwerk verbunden. Dieses Symbol wird nur angezeigt, " -"wenn die Signalstärke nicht ermittelt werden kann, beispielsweise wenn die " -"Verbindung über Bluetooth besteht. Wenn die Signalstärke ermittelt werden " -"kann, wird stattdessen das Symbol der Signalstärke angezeigt." +"Mit einem Mobilfunknetzwerk verbunden. Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn die Signalstärke nicht " +"ermittelt werden kann, beispielsweise wenn die Verbindung über Bluetooth besteht. Wenn die Signalstärke " +"ermittelt werden kann, wird stattdessen das Symbol der Signalstärke angezeigt." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:414 +#: C/status-icons.page:418 msgid "Learn more about cellular networking." msgstr "Erfahren Sie mehr über Mobilfunknetzwerke." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:418 +#: C/status-icons.page:422 msgid "Wired connections" msgstr "Kabelgebundene Verbindung" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:428 +#: C/status-icons.page:432 msgid "Connecting to a wired connection." msgstr "Verbindung mit einem kabelgebundenen Netzwerk wird aufgebaut." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:439 +#: C/status-icons.page:443 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:450 +#: C/status-icons.page:454 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:461 +#: C/status-icons.page:465 msgid "" -"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " -"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " -"outage with your internet service provider." +"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration " +"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" -"Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden, es besteht aber keine " -"Verbindung zum Internet. Dies kann an einer fehlerhaften Netzwerkeinstellung " -"oder einem Netzausfall bei Ihrem Internetanbieter liegen." +"Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden, es besteht aber keine Verbindung zum Internet. Dies kann an " +"einer fehlerhaften Netzwerkeinstellung oder einem Netzausfall bei Ihrem Internetanbieter liegen." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:468 +#: C/status-icons.page:472 msgid "Learn more about wired networking." msgstr "Erfahren Sie mehr über kabelgebundene Netzwerke." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:472 +#: C/status-icons.page:476 msgid "VPN (virtual private networking)" msgstr "VPN (Virtuelle private Netzwerke)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:482 +#: C/status-icons.page:486 msgid "Connecting to a virtual private network." msgstr "Verbindung mit einem VPN wird aufgebaut." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:493 +#: C/status-icons.page:497 msgid "Connected to a virtual private network." msgstr "Mit einem VPN verbunden." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:498 +#: C/status-icons.page:502 msgid "Learn more about virtual private networks." msgstr "Erfahren Sie mehr über VPNs." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:505 +#: C/status-icons.page:509 msgid "Other icons" msgstr "Weitere Symbole" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:516 +#: C/status-icons.page:520 msgid "" -"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " -"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " -"multiple input methods configured." +"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard " +"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured." msgstr "" -"Zeigt das aktuell verwendete Tastaturlayout oder die aktuell verwendete " -"Eingabequelle an. Klicken Sie darauf, um ein anderes Layout auszuwählen. Das " -"Tastaturlayout-Menü wird nur angezeigt, wenn mehrere Eingabequellen " -"konfiguriert sind." +"Zeigt das aktuell verwendete Tastaturlayout oder die aktuell verwendete Eingabequelle an. Klicken Sie " +"darauf, um ein anderes Layout auszuwählen. Das Tastaturlayout-Menü wird nur angezeigt, wenn mehrere " +"Eingabequellen konfiguriert sind." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:529 -msgid "" -"An app is currently accessing your location. You can disable location access " -"from the menu." +#: C/status-icons.page:533 +msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu." msgstr "" -"Eine Anwendung greift aktuell auf Ihren Standort zu. Sie können den " -"Standortzugriff im Menü deaktivieren." +"Eine Anwendung greift aktuell auf Ihren Standort zu. Sie können den Standortzugriff im Menü deaktivieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:541 +#: C/status-icons.page:545 msgid "" -"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " -"strain. You can temporarily disable night light from the menu." +"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily " +"disable night light from the menu." msgstr "" -"Der Nachtmodus hat die Farbtemperatur des Bildschirms angepasst, um Ihre " -"Augen zu schonen. Sie können den Nachtmodus vorübergehend im Menü " -"deaktivieren." +"Der Nachtmodus hat die Farbtemperatur des Bildschirms angepasst, um Ihre Augen zu schonen. Sie können den " +"Nachtmodus vorübergehend im Menü deaktivieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:554 +#: C/status-icons.page:558 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." -msgstr "" -"Es wird aktuell ein Bildschirmvideo Ihres gesamten Bildschirms aufgenommen." +msgstr "Es wird aktuell ein Bildschirmvideo Ihres gesamten Bildschirms aufgenommen." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:565 +#: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." -msgstr "" -"Eine Anwendung gibt aktuell den Bildschirm oder ein anderes Fenster frei." +msgstr "Eine Anwendung gibt aktuell den Bildschirm oder ein anderes Fenster frei." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:576 +#: C/status-icons.page:580 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock." -msgstr "" -"Verbindung zu einem Thunderbolt-Gerät, zum Beispiel einem Dock, wird " -"aufgebaut." +msgstr "Verbindung zu einem Thunderbolt-Gerät, zum Beispiel einem Dock, wird aufgebaut." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:581 +#: C/status-icons.page:585 msgid "Learn more about keyboard layouts." msgstr "Erfahren Sie mehr über Tastaturbelegungen." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:582 +#: C/status-icons.page:586 msgid "Learn more about privacy and location services." msgstr "Erfahren Sie mehr über Privatsphäre und Standortdienste." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:583 +#: C/status-icons.page:587 msgid "Learn more about night light and color temperature." msgstr "Erfahren Sie mehr über den Nachtmodus und Farbtemperaturen." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:584 +#: C/status-icons.page:588 msgid "Learn more about screenshots and screencasts." msgstr "Erfahren Sie mehr über Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:34 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -"mathematical symbols, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, " -"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und " -"Piktogramme." +"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, beispielsweise fremde Alphabete, " +"mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:37 @@ -26585,14 +22737,12 @@ msgstr "Sonderzeichen eingeben" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:39 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " -"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -"different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " +"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt " -"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar " -"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen " -"eingeben können." +"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt eingeben und betrachten, auch wenn " +"diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle " +"Zeichen eingeben können." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:44 @@ -26607,13 +22757,11 @@ msgstr "Zeichen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:49 msgid "" -"The character map application allows you to find and insert unusual " -"characters, including emoji, by browsing character categories or searching " -"for keywords." +"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " +"character categories or searching for keywords." msgstr "" -"Mit der Zeichentabelle-Anwendung können Sie mittels Kategorien oder " -"Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen wie beispielsweise Emoticons suchen " -"und diese einfügen, indem Sie Kategorien durchsuchen oder nach " +"Mit der Zeichentabelle-Anwendung können Sie mittels Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen " +"wie beispielsweise Emoticons suchen und diese einfügen, indem Sie Kategorien durchsuchen oder nach " "Schlüsselwörtern suchen." #. (itstool) path: section/p @@ -26629,24 +22777,22 @@ msgstr "Compose-Taste" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:59 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" -"key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " +"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " +"<key>e</key>." msgstr "" -"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer " -"Tasten auf einmal ermöglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um " -"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken " -"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." +"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer Tasten auf einmal ermöglicht, um " +"ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, " +"drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:63 msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " -"the existing keys on your keyboard as a compose key." +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " +"keyboard as a compose key." msgstr "" -"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine " -"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen." +"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine der vorhandenen Tasten Ihrer " +"Tastatur als Compose-Taste festlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:67 @@ -26655,12 +22801,8 @@ msgstr "Eine Compose-Taste festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:79 -msgid "" -"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</" -"gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Compose-Taste</gui> im Abschnitt <gui>Sonderzeichen " -"eintippen</gui>." +msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-Taste</gui> im Abschnitt <gui>Sonderzeichen eintippen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:82 @@ -26670,65 +22812,57 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Compose-Taste</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:85 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." -msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld an der Taste, die Sie als Compose-Taste " -"verwenden wollen." +msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld an der Taste, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:93 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "" -"Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, " -"zum Beispiel:" +msgstr "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:97 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " -"accent over that letter, such as <em>é</em>." -msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " "<em>é</em>." +msgstr "" +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Acute-" +"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " -"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " +"letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " -"<em>è</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Grave-" +"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " -"over that letter, such as <em>ë</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " +"<em>ë</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den Buchstaben, über den Sie " +"Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:104 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " -"over that letter, such as <em>ē</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" +"em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Makron " +"setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:107 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/" -"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " -"Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der " -"<link href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden " -"Seite in Wikipedia</link>." +"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link href=\"https://de." +"wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:113 @@ -26738,34 +22872,28 @@ msgstr "Ersetzungscodes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -"character code point. To find the code point for a character, look it up in " -"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " -"after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " +"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " +"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem " -"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingeben. Jedes Zeichen ist über " -"einen vierstelligen Code definiert. Suchen Sie nach dem Zeichen in der " -"Anwendung <app>Zeichen</app>, um den Code für Ihr gewünschtes Zeichen zu " -"erhalten. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>." +"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem numerischen Ersetzungscode des " +"Zeichens eingeben. Jedes Zeichen ist über einen vierstelligen Code definiert. Suchen Sie nach dem Zeichen in " +"der Anwendung <app>Zeichen</app>, um den Code für Ihr gewünschtes Zeichen zu erhalten. Der Code besteht aus " +"vier Zeichen nach <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" -"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " -"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " -"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " -"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, " +"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use " +"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " +"point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>U</key></keyseq>, geben " -"Sie dann den vierstelligen Ersetzungscode ein und drücken Sie dann die " -"<key>Leertaste</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie oft Zeichen " -"verwenden, die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann " -"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode einprägen, so dass Sie " -"ihn schneller eingeben können." +"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</" +"key><key>U</key></keyseq>, geben Sie dann den vierstelligen Ersetzungscode ein und drücken Sie dann die " +"<key>Leertaste</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie oft Zeichen verwenden, die Sie nicht " +"leichter über andere Wege erreichen können, dann sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode " +"einprägen, so dass Sie ihn schneller eingeben können." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:131 @@ -26775,16 +22903,14 @@ msgstr "Tastaturbelegungen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:132 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " +"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " +"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für " -"eine andere Sprache verhält, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten " -"Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach " -"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-" -"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber." +"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für eine andere Sprache verhält, " +"ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen " +"Panel einfach zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-layouts\"/> " +"finden Sie weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:139 @@ -26794,29 +22920,25 @@ msgstr "Eingabemethoden" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:141 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " -"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -"characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " +"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " +"Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von " -"Zeichen nicht ausschließlich mit der Tastatur, sondern auch mit anderen " -"Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, " -"oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." +"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von Zeichen nicht ausschließlich mit der " +"Tastatur, sondern auch mit anderen Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten " +"eingeben, oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:146 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " -"default input method provided, so refer to the input methods documentation " -"to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " +"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " +"documentation to see how to use them." msgstr "" -"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in " -"einen Text und wählen Sie im Menü <gui>Eingabemethode</gui> die " -"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " -"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu " -"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden." +"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen Text und wählen Sie im Menü " +"<gui>Eingabemethode</gui> die Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " +"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu Rate ziehen, um zu sehen, wie " +"diese angewendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:13 @@ -26829,83 +22951,77 @@ msgid "Tips & tricks" msgstr "Tipps und Tricks" #. (itstool) path: info/desc -#: C/touchscreen-gestures.page:19 -msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." -msgstr "" -"Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm." +#: C/touchscreen-gestures.page:28 +msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." +msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastfeld oder Tastbildschirm." #. (itstool) path: page/title -#: C/touchscreen-gestures.page:22 -msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" -msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Tastbildschirm-Gesten" +#: C/touchscreen-gestures.page:31 +msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" +msgstr "Gesten für Tastfelder und Tastbildschirme" #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:24 +#: C/touchscreen-gestures.page:33 msgid "" -"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " -"well as in applications." +"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in " +"applications." msgstr "" -"Mehrfinger-Gesten können jetzt auf Tastbildschirmen zur Bedienung des " -"Systems und in Anwendungen verwendet werden." +"Mehrfinger-Gesten können jetzt auf Tastfeldern und Tastbildschirmen zur Bedienung des Systems und in " +"Anwendungen verwendet werden." #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:27 +#: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" -"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</" -"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image " -"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." +"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and " +"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" -"Einige Anwendungen setzen Gesten ein. Im <app>Dokumentenbetrachter</app> " -"können Sie Dokumente vergrößern/verkleinern und verschieben. Im " -"<app>Bildbetrachter</app> können Sie die Größe anpassen, drehen und " +"Einige Anwendungen setzen Gesten ein. Im <app>Dokumentenbetrachter</app> können Sie Dokumente vergrößern/" +"verkleinern und verschieben. Im <app>Bildbetrachter</app> können Sie die Größe anpassen, drehen und " "verschieben." #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:32 +#: C/touchscreen-gestures.page:41 msgid "System-wide gestures" msgstr "Systemweite Gesten" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:42 -msgid "<em>Open the Activities Overview</em>" -msgstr "<em>Die Aktivitäten-Übersicht öffnen</em>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:43 -msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." -msgstr "" -"Führen Sie drei oder mehr Finger enger zusammen, während diese den " -"Bildschirm berühren." +#: C/touchscreen-gestures.page:46 +msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>" +msgstr "<em>Die Aktivitäten-Übersicht und Anwendungen-Ansicht öffnen</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 -msgid "<em>Open the Applications View</em>" -msgstr "<em>Das Anwendungsmenü öffnen</em>" +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview." +msgstr "" +"Legen Sie drei Finger auf das Tastfeld oder den Tastbildschirm und wischen Sie nach oben, um die Aktivitäten-" +"Übersicht zu öffnen." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 -msgid "Slide right from the left screen edge." -msgstr "Wischen Sie von der linken Bildschirmkante aus nach rechts." +msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." +msgstr "Um die Anwendungen-Ansicht zu öffnen, legen Sie drei Finger auf und wischen erneut nach oben." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 -msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" -msgstr "<em>Die Benachrichtigungsliste anzeigen</em>" +msgid "<em>Switch Workspace</em>" +msgstr "<em>Arbeitsfläche wechseln</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 -msgid "Slide down from the top center edge." -msgstr "Wischen Sie mittig von der oberen Bildschirmkante aus nach unten." +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." +msgstr "Legen Sie drei Finger auf das Tastfeld oder den Tastbildschirm und wischen Sie nach links oder rechts." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 -msgid "<em>Bring down the system menu</em>" -msgstr "<em>Das Systemmenü anzeigen</em>" +msgid "<em>Exit from fullscreen</em>" +msgstr "<em>Vollbildmodus verlassen</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 -msgid "Slide down from the top right edge." -msgstr "Wischen Sie von der oberen rechten Bildschirmecke aus nach unten." +msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window." +msgstr "" +"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der oberen Kante aus nach unten, um den Vollbildmodus eines Fensters " +"zu verlassen." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 @@ -26914,98 +23030,70 @@ msgstr "<em>Die Bildschirmtastatur einblenden</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 -msgid "Slide up from the bottom screen edge." -msgstr "Wischen Sie von der unteren Bildschirmkante aus nach oben." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:67 -msgid "<em>Switch Application</em>" -msgstr "<em>Anwendungen wechseln</em>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:68 -msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." +msgid "" +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen " +"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled." msgstr "" -"Legen Sie drei Finger auf die Oberfläche und klopfen Sie dabei mit einem " -"vierten." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:72 -msgid "<em>Switch Workspace</em>" -msgstr "<em>Arbeitsfläche wechseln</em>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:73 -msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen." -msgstr "Ziehen Sie mit drei Fingern gleichzeitig nach links oder rechts." +"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der unteren Kante aus nach oben, um die <link xref=\"keyboard-osk" +"\">Bildschirmtastatur</link> hervorzuholen, sofern diese aktiviert ist." #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:80 +#: C/touchscreen-gestures.page:71 msgid "Application gestures" msgstr "Anwendungsgesten" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:85 +#: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" -msgstr "" -"<em>Ein Objekt öffnen, eine Anwendung starten, einen Musiktitel wiedergeben</" -"em>" +msgstr "<em>Ein Objekt öffnen, eine Anwendung starten, einen Musiktitel wiedergeben</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:86 +#: C/touchscreen-gestures.page:77 msgid "Tap on an item." msgstr "Tippen Sie auf ein Objekt." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:90 +#: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" -msgstr "" -"<em>Ein Objekt wählen und Aktionen auflisten, die ausgeführt werden können</" -"em>" +msgstr "<em>Ein Objekt wählen und Aktionen auflisten, die ausgeführt werden können</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:91 +#: C/touchscreen-gestures.page:82 msgid "Press and hold for a second or two." msgstr "Drücken und halten für wenige Sekunden." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:95 +#: C/touchscreen-gestures.page:86 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>" msgstr "<em>Den Bildschirmbereich verschieben</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:96 +#: C/touchscreen-gestures.page:87 msgid "Drag: slide a finger touching the surface." msgstr "Ziehen: Mit einem Finger über den Bildschirm streichen." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:103 -msgid "" -"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" -msgstr "" -"<em>Die Vergrößerungsstufe einer Ansicht ändern (<app>Karten</app>, " -"<app>Fotos</app>)</em>" +#: C/touchscreen-gestures.page:91 +msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" +msgstr "<em>Die Vergrößerungsstufe einer Ansicht ändern (<app>Karten</app>, <app>Fotos</app>)</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:105 +#: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" -"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " -"bringing them closer or further apart." +"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart." msgstr "" -"Zwei-Finger-Griff: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und führen " -"Sie diese zueinander oder voneinander weg." +"Zwei-Finger-Griff: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und führen Sie diese zueinander oder " +"voneinander weg." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:111 +#: C/touchscreen-gestures.page:98 msgid "<em>Rotate a photo</em>" msgstr "<em>Ein Foto drehen</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:112 +#: C/touchscreen-gestures.page:99 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." -msgstr "" -"Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und drehen " -"Sie sie." +msgstr "Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und drehen Sie sie." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 @@ -27019,58 +23107,50 @@ msgstr "Verbesserung der Übersetzungen" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." +msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" -"Die Hilfe zu GNOME wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen " -"übersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." +"Die Hilfe zu GNOME wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich " +"eingeladen, sich daran zu beteiligen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " -"languages</link> for which translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " +"translations are still needed." msgstr "" -"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-" -"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig." +"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">zahlreiche " +"Sprachen</link> nötig." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" +"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " +"This will give you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://" -"l10n.gnome.org/register/\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=" -"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache " -"beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." +"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">ein " +"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für " +"Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." msgstr "" -"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc" -"\">GNOME IRC-Server</link> schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind " -"über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen " -"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." +"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> " +"schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der " +"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> " -"kontaktieren." +"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -27080,12 +23160,10 @@ msgstr "Benutzer" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 -msgid "" -"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " -"privileges." +msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges." msgstr "" -"Fügen Sie Benutzerkonten hinzu oder löschen Sie sie. Ändern Sie Passwörter. " -"Legen Sie Systemverwalterrechte fest." +"Fügen Sie Benutzerkonten hinzu oder löschen Sie sie. Ändern Sie Passwörter. Legen Sie Systemverwalterrechte " +"fest." #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:25 @@ -27095,15 +23173,13 @@ msgstr "Benutzerkonten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:28 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. " -"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -"account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " +"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " +"different user account if you know their password." msgstr "" -"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto " -"haben. Das ermöglicht, die Dateien getrennt von Ihren aufzubewahren und " -"eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie können " -"ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." +"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das ermöglicht, die Dateien " +"getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie " +"können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:37 @@ -27129,8 +23205,7 @@ msgstr "Benutzerrechte" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" -"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." +msgstr "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -27140,81 +23215,71 @@ msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -"each person in your household or company. Every user has their own home " -"folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " +"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder " -"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer " -"hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen." +"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder Person in Ihrem Haushalt oder " +"Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und " +"Einstellungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to add user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte " -"verfügen</link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten " +"hinzufügen zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 -#: C/user-delete.page:60 +#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " -"your password when prompted." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der " -"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie " +"Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " +"account." msgstr "" -"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen." +"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues " +"Benutzerkonto hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" -"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des " -"Systemverwalters</link> geben wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> " -"im Auswahlmenü als Kontotyp." +"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des Systemverwalters</link> geben " +"wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenü als Kontotyp." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and " -"drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " +"and time." msgstr "" -"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, " -"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit ändern." +"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, Software und Treiber installieren " +"sowie Datum und Uhrzeit ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " -"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -"change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " +"do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" -"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem " -"vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese " -"Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen." +"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem vollständigen Namen wird " +"automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn " +"Sie wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 -msgid "" -"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." msgstr "" -"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann " -"aber auch durch den Benutzer selbst bei dessen erster Anmeldung geschehen." +"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann aber auch durch den Benutzer selbst " +"bei dessen erster Anmeldung geschehen." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -27224,46 +23289,39 @@ msgstr "Ein Passwort erzeugen" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui " -"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " -"zu erzeugen." +"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></" +"gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the " -"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " -"password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie " -"das entsprechende Konto aus, <gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die " -"Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." +"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, " +"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " -"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or " -"you can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " +"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can " +"use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts " -"befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto " -"festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. Das System " -"stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder " -"Sie können Ihre eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." +"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, " +"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. Das " +"System stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen " +"wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 -msgid "" -"You can allow users to make changes to the system by giving them " -"administrative privileges." +msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." msgstr "" -"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, " -"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben." +"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, indem Sie Ihnen " +"Systemverwalterrechte geben." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -27273,31 +23331,25 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:32 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -"important parts of the system. You can change which users have " -"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " -"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -"changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " +"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " +"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen " -"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie können ändern, welche " -"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute " -"Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht " -"autorisierte Änderungen zu verhindern." +"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen an wichtigen Stellen des Systems " +"vornehmen darf. Sie können ändern, welche Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist " +"eine gute Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht autorisierte Änderungen " +"zu verhindern." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to change account types." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte " -"verfügen</link>, um Kontentypen ändern zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Kontentypen " +"ändern zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 +#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -27309,46 +23361,35 @@ msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und " -"wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie " +"<gui>Systemverwalter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal " -"anmelden." +msgstr "Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal anmelden." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has " -"administrator privileges. This is the user account that was created when you " -"first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " +"account that was created when you first installed the system." msgstr "" -"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das " -"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als " -"Sie das System zuerst installiert haben." +"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das Systemverwalterrechte hat. Es ist das " +"Benutzerkonto, das erstellt wurde, als Sie das System zuerst installiert haben." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "" -"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " -"on one system." +msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." msgstr "" -"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit " -"<gui>Systemverwalter</gui>-Rechten auszustatten." +"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit <gui>Systemverwalter</gui>-Rechten auszustatten." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "" -"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres " -"Systems vorzunehmen." +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:29 @@ -27358,86 +23399,68 @@ msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " -"files which are needed by the system for it to work properly. If these " -"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " -"various things to break, so they are protected from changes by default. " -"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -"also protected." -msgstr "" -"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem " -"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benötigt werden, damit es " -"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " -"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, " -"weswegen sie standardmäßig vor Änderungen geschützt sind. Bestimmte " -"Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " +"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " +"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " +"modify important parts of the system, and so are also protected." +msgstr "" +"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem Rechner eine Reihe von Dateien, die " +"vom System benötigt werden, damit es einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " +"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, weswegen sie standardmäßig vor " +"Änderungen geschützt sind. Bestimmte Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " "ebenfalls geschützt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with " -"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " -"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " -"files or use these applications, so by default you do not have " -"administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " +"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " +"these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" -"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit " -"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien ändern oder Anwendungen " -"benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien " -"ändern oder diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie " -"standardmäßig keine Systemverwalterrechte." +"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit <em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien " +"ändern oder Anwendungen benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien ändern oder " +"diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie standardmäßig keine Systemverwalterrechte." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -"password. For example, if you want to install some new software, the " -"software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has " -"finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " +"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " +"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " +"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " +"has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie " -"vorübergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Änderungen durchführen " -"zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie " -"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software " -"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach " -"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum " -"System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die " -"Systemverwalterrechte wieder entzogen." +"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie vorübergehend Systemverwalterrechte " +"erhalten, um die Änderungen durchführen zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, " +"fragt sie Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren wollen, wird die " +"Software-Installation (Paketmanager) Sie nach Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue " +"Anwendung zum System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte wieder " +"entzogen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. " -"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " -"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " -"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " -"administrative privileges all of the time, because you might accidentally " -"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " -"for example)." -msgstr "" -"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche " -"Benutzer dürfen als <gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</" -"gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen Sie zum Beispiel " -"keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-" -"Konto) haben dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze " -"Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine " -"wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " +"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " +"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " +"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +msgstr "" +"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche Benutzer dürfen als " +"<gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen " +"Sie zum Beispiel keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-Konto) haben " +"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie " +"sonst unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " "wichtige Systemdatei löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " -"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " +"prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres " -"Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies " -"versehentlich zu tun." +"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres Systems zu ändern, wenn es " +"notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -27447,17 +23470,14 @@ msgstr "Was bedeutet »super user«?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" -"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " -"user” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that " +"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges." msgstr "" -"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – " -"also »Superbenutzer« – genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat " -"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge " -"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme " -"zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." +"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – also »Superbenutzer« – genannt, " +"einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, " +"dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme zum vorübergehenden " +"Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -27467,52 +23487,41 @@ msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system " -"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -"being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " +"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern " -"wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr " -"System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden." +"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern wichtiger Systemeinstellungen " +"erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt " +"zu werden." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " -"change an important file, or run an application which changes something " -"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " +"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " +"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie " -"unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, die " -"versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " -"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert " -"das Risiko solcher Versehen." +"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie unabsichtlich eine wichtige Datei ändern " +"oder eine Anwendung starten, die versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " +"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don’t want, or changing important files. This is " -"useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " +"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, " -"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am " -"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " -"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht " -"haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die " -"Sicherheit ist das nützlich." +"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies " +"hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " +"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige " +"Dateien zu ändern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nützlich." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "" -"You can do some things, like installing applications, only if you have " -"administrative privileges." +msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." msgstr "" -"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten " -"des Systemverwalters möglich." +"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten des Systemverwalters möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -27522,13 +23531,11 @@ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -"administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige " -"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " +"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> haben, könnten in bestimmten " +"Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " "Beispiel:" #. (itstool) path: item/p @@ -27538,13 +23545,10 @@ msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "" -"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " -"partition), or" +msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" msgstr "" -"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers " -"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer " -"Windows-Partition, oder" +"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers oder des Inhalts einer anderen " +"Festplatten-Partition, zum Beispiel einer Windows-Partition, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -27553,12 +23557,9 @@ msgstr "Installation neuer Anwendungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "" -"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " -"privileges</link>." +msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über " -"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." +"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:23 @@ -27573,19 +23574,16 @@ msgstr "Automatisch anmelden" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:28 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " -"account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " +"computer:" msgstr "" -"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem " -"Benutzerkonto angemeldet werden, wenn Sie Ihren Rechner starten:" +"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem Benutzerkonto angemeldet werden, " +"wenn Sie Ihren Rechner starten:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:40 -msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "" -"Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet " -"werden soll." +msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet werden soll." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:48 @@ -27595,36 +23593,29 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:52 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -"computer, they will be able to access your account and your personal data " -"including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " +"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " +"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " +"browser history." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch " -"angemeldet. Wenn diese Option aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur " -"Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren Rechner " -"startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre " -"persönlichen Daten, zum Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." +"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch angemeldet. Wenn diese Option " +"aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren " +"Rechner startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre persönlichen Daten, zum " +"Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:59 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " -"Contact your system administrator who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " +"who can change this setting for you." msgstr "" -"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht " -"ändern. Kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese " -"Einstellung für Sie ändern kann." +"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht ändern. Kontaktieren Sie Ihren " +"Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese Einstellung für Sie ändern kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "" -"Keep your account secure by changing your password often in your account " -"settings." -msgstr "" -"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den " -"Benutzereinstellungen ändern." +msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." +msgstr "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den Benutzereinstellungen ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:35 @@ -27634,40 +23625,37 @@ msgstr "Ändern Ihres Passworts" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -"you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " +"password." msgstr "" -"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, " -"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." +"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, insbesondere dann, wenn Sie " +"vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " -"changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das " -"Passwort für einen anderen Benutzer ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst " -"<gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das Passwort für einen anderen Benutzer " +"ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst <gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " +"Password</gui> field." msgstr "" -"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie " -"danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." +"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie danach im Feld <gui>Passwort " +"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um " -"automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " +"zu erzeugen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -27677,30 +23665,25 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" -"link>. This will help to keep your user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " +"user account safe." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes " -"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres " -"Benutzerkontos zu gewährleisten." +"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes Passwort gewählt haben</link>. Das " +"hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres Benutzerkontos zu gewährleisten." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will " -"automatically be updated to be the same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " +"same as your new login password." msgstr "" -"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den " -"Anmelde-Schlüsselbund automatisch ebenfalls auf dieses Passwort geändert." +"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den Anmelde-Schlüsselbund automatisch " +"ebenfalls auf dieses Passwort geändert." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "" -"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -"change it for you." -msgstr "" -"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit " -"Systemverwalterrechten es für Sie ändern." +msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." +msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit Systemverwalterrechten es für Sie ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:31 @@ -27715,61 +23698,51 @@ msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:36 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -"own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " +"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine " -"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein " -"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach " -"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." +"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie " +"können das Foto in ein Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach ein neues " +"Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:53 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +"corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, " -"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten " -"Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." +"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:58 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you " +"like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird " -"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen " -"eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." +"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird ausgeklappt, in der einige " +"Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:63 -msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " -"<gui>Select a file…</gui>." +msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>." msgstr "" -"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner " -"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Eine Datei wählen …</gui>." +"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf " +"<gui>Eine Datei wählen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:67 msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the " -"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " -"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " -"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take " +"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " +"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto " -"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie " -"Ihr Foto auf und passen Sie den Quadratrahmen an, um unerwünschte Teile " -"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie " -"auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu " -"versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben." +"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf " +"<gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und passen Sie den Quadratrahmen an, um " +"unerwünschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui " +"style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</" +"gui>, um den Versuch aufzugeben." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -27784,52 +23757,41 @@ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" -"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -"user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " +"using your computer, you can delete that user’s account." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner " -"anlegen</link>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie " -"dessen Benutzerkonto löschen." +"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner anlegen</link>. Wenn jemand " +"Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie dessen Benutzerkonto löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to delete user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." msgstr "" -"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, " -"um Benutzerkonten zu löschen." +"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um Benutzerkonten zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" -"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -"account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list " +"of accounts on the left, to delete that user account." msgstr "" -"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den " -"Knopf <gui style=\"button\">-</gui> unter der Kontenliste links, um dieses " -"Konto zu löschen." +"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</" +"gui> unter der Kontenliste links, um dieses Konto zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" -"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " -"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " -"You may want to back up the files to an external storage device before " -"deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " +"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " +"up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und " -"Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder " -"behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie " -"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit " -"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können " -"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf " -"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu " -"sichern, bevor Sie diese löschen." +"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und Einstellungen. Sie können den " +"persönlichen Ordner des Benutzers entweder behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</" +"gui>, falls Sie sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz " +"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden. Es könnte " +"sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, " +"bevor Sie diese löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -27844,93 +23806,80 @@ msgstr "Wählen eines sicheren Passworts" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -"others (including computer programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " +"programs) to guess." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern " -"können, aber so dass es für andere (einschließlich Computerprogrammen) " -"schwierig ist, sie zu erraten." +"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern können, aber so dass es für " +"andere (einschließlich Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -"personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " +"may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" -"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. " -"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und " -"so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." +"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. Falls Ihr Passwort leicht zu " +"erraten ist, könnte es jemand herausfinden und so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your " -"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -"choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " +"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " +"for choosing a good password:" msgstr "" -"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu " -"erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort " -"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier " -"einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" +"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein für einen " +"Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. " +"Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -"someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " +"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " +"that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen " -"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr " -"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss " -"jemand probieren, um Ihres erraten zu können." +"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. " +"Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche " +"Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " -"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " +"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu " -"verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein " -"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " -"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das " -"Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«." +"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu verwenden, den Sie sich leicht " +"merken können. Das Passwort könnte ein Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " +"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: " +"dkudh«." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -"longer it should take for a person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " +"person or computer to guess it." msgstr "" -"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, " -"umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten." +"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, umso länger dauert es für eine " +"Person oder einen Rechner, es zu erraten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -"Password crackers will try these first. The most common password is " -"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " +"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner " -"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das " -"am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr " -"schnell zu erraten!" +"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner Sprache zu finden sind. " +"Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies " +"ist wirklich sehr schnell zu erraten!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "" -"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -"any family member’s name." +msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." msgstr "" -"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen " -"oder den Namen eines der Familienmitglieder." +"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines der " +"Familienmitglieder." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -27940,19 +23889,16 @@ msgstr "Verwenden Sie keine Substantive." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -"watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " +"you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" -"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance " -"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht." +"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance gering zu halten, dass Ihnen " +"jemand bei der Eingabe zusieht." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" -"Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, " -"dass jemand sie findet!" +msgstr "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, dass jemand sie findet!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -27967,27 +23913,22 @@ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -"will be able to access all of your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " +"your accounts immediately." msgstr "" -"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte " -"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre " -"Konten erlangen." +"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte jemand, der es herausgefunden hat, " +"unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -"use the same one for things that do not matter (like websites), and " -"different ones for important things (like your online banking account and " -"your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " +"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " +"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" -"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. " -"Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz " -"unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " -"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten " -"und Online-Banking." +"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. Zumindest sollten Sie für Dinge, " +"bei denen die Sicherheitsrelevanz unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " +"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten und Online-Banking." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -27996,12 +23937,10 @@ msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "" -"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -"region." +msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." msgstr "" -"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD " -"könnte einen falschen Ländercode haben." +"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD könnte einen falschen Ländercode " +"haben." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -28011,13 +23950,11 @@ msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " -"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " -"different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " +"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben " -"wird, dann könnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein " -"oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." +"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben wird, dann könnten die " +"erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -28027,85 +23964,69 @@ msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " -"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " -"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution’s support forums." -msgstr "" -"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> " -"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, " -"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " -"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber " -"informieren und Ihnen anbieten, diese für Sie zu installieren. Falls dies " -"dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu " -"können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um " -"Hilfe bitten." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " +"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " +"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " +"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." +msgstr "" +"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine " +"Software, die Anwendungen ermöglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " +"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber informieren und Ihnen anbieten, " +"diese für Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell " +"installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " -"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " -"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " -"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" -"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be " -"legal to use in all countries." -msgstr "" -"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies " -"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie " -"haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen " -"kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, " -"darf aber nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen " -"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"https://fluendo.com/en/products/" -"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> erwerben. Er funktioniert " -"mit Linux und ist in allen Ländern legal nutzbar." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. " +"Please contact your Linux distribution for more information." +msgstr "" +"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies verhindert das Kopieren von " +"DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem " +"Kopierschutz umgehen kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, darf aber " +"nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre " +"Linux-Distribution." #. (itstool) path: section/title -#: C/video-dvd.page:55 +#: C/video-dvd.page:52 msgid "Checking the DVD region" msgstr "Überprüfen der DVD-Region" #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:57 +#: C/video-dvd.page:54 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " -"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " -"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " +"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " +"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " +"allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen " -"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler " -"können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät " -"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 " -"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." +"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt " +"ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das " +"Gerät selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass " +"Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:63 +#: C/video-dvd.page:60 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" -"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " +"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber " -"das kann nur wenige Male geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft " -"festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem " -"Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" +"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber das kann nur wenige Male " +"geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-" +"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" "regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p -#: C/video-dvd.page:68 +#: C/video-dvd.page:65 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " +"codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://" -"en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." +"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -28120,168 +24041,138 @@ msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " +"they have problems playing the video." msgstr "" -"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden " -"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, könnte es Probleme bei der " -"Wiedergabe des Videos geben." +"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden senden, der Windows oder Mac OS " +"verwendet, könnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " -"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back. " -"You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " +"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " +"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " +"format your video is by doing:" msgstr "" -"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen " -"kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist " -"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem " -"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " -"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die " -"Wiedergabe. Sie können folgendermaßen ermitteln, in welchem Format Ihr Video " -"vorliegt:" +"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen kann, müssen die richtigen " +"<em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig " +"interpretiert und auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " +"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die Wiedergabe. Sie können folgendermaßen " +"ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 -msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie " -"<gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " -"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " -"the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " +"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und " -"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. " -"<gui>Audio</gui> in der Liste steht." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und schauen Sie nach, welcher " +"<gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " -"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " -"not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " +"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " +"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " +"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " +"codec for free if it’s not installed." msgstr "" -"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs " -"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs " -"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video " -"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video " -"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach »theora " -"windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec " -"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." +"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs installiert sind. Hilfreich ist " +"hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr " +"Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit dem Windows Media Player " +"wiedergeben will, suchen Sie nach »theora windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden " +"Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." -"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " -"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -"converting your video into a different format. Most video editors are able " -"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what’s available." -msgstr "" -"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link " -"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser " -"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und unterstützt " -"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, " -"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten " -"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind spezielle Video-" -"Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung " -"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" +"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " +"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " +"available." +msgstr "" +"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link href=\"http://www.videolan.org/" +"vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und " +"unterstützt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, versuchen Sie Ihr Video " +"in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind " +"spezielle Video-Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung nach, was für diese " +"Zwecke verfügbar ist." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " -"their video playback application, or the video may not have been created " -"properly (there could have been some errors when you saved the video)." -msgstr "" -"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des " -"Videos verhindern können. Das Video könnte bei der Übertragung zum Empfänger " -"beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien nicht " -"fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem " -"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber erzeugt " -"worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " +"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " +"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " +"have been some errors when you saved the video)." +msgstr "" +"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des Videos verhindern können. Das Video " +"könnte bei der Übertragung zum Empfänger beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien " +"nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das " +"Video könnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " "aufgetreten sein." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:24 -msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." -msgstr "Das Wacom-Tablett auf <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> umstellen." +msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." +msgstr "Das Wacom-Tablett zwischen linkshändige und rechtshändige Ausrichtung umstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-left-handed.page:27 -msgid "Use the tablet left-handed" -msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden" +msgid "Use the tablet with your left or your right hand" +msgstr "Das Tablett mit der linken oder rechten Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:29 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " -"orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " +"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" -"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett " -"kann um 180 Grad gedreht werden, um die Position der Knöpfe den " -"Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die " -"Orientierung für Linkshänder:" +"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett kann um 180 Grad gedreht werden, " +"um die Position der Knöpfe anzupassen. So ändern Sie die Orientierung für Linkshänder:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 -#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " +"Tablet</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Wacom-Tablett</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 -#: C/wacom-multi-monitor.page:49 +#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Tablett</gui> in der Kopfleiste." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 -#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50 msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " -"connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." msgstr "" -"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte " -"schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>. Klicken " -"Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden." +"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder " +"schalten Sie es ein</gui>. Klicken Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu " +"verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:46 @@ -28300,42 +24191,34 @@ msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:29 -msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "" -"Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem " -"Bildschirm abgebildet wird." +msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." +msgstr "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Stils auf dem Bildschirm abgebildet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:45 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett " -"(absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld (relativ)</gui>." +"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld " +"(relativ)</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:49 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " -"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -"to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " +"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" -"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem " -"Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des " -"Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." +"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem Punkt auf dem Bildschirm. " +"Beispielsweise ist die linke obere Ecke des Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:52 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " -"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " -"the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, " +"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, " -"wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle " -"wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert." +"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, wenn Sie den Stylus vom Tablett " +"abheben und an einer anderen Stelle wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:29 @@ -28359,12 +24242,9 @@ msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:56 -msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " -"your graphics tablet." +msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." msgstr "" -"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres " -"Grafiktabletts empfangen soll." +"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres Grafiktabletts empfangen soll." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:58 @@ -28375,20 +24255,16 @@ msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:62 msgid "" -"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " -"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " -"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " -"widescreen display." +"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to " +"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the " +"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped " +"so that the drawing area would correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten</gui> ein, um die " -"Zeichenfläche des Tabletts an die Proportionen des Bildschirms anzupassen. " -"Diese Einstellung wird auch <em>Proportionen erzwingen</em> genannt und " -"zwingt den Zeichenbereich eines Tabletts dazu direkter dem Bildschirm zu " -"entsprechen. Beispielsweise wird die nutzbare Fläche eines Tabletts mit dem " -"Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem Seitenverhältnis eines " -"Breitbildschirms entspricht." +"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten</gui> ein, um die Zeichenfläche des Tabletts an die " +"Proportionen des Bildschirms anzupassen. Diese Einstellung wird auch <em>Proportionen erzwingen</em> genannt " +"und zwingt den Zeichenbereich eines Tabletts dazu direkter dem Bildschirm zu entsprechen. Beispielsweise " +"wird die nutzbare Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem " +"Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:69 @@ -28398,8 +24274,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "" -"Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." +msgstr "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:26 @@ -28409,9 +24284,7 @@ msgstr "Den Stylus einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:43 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui> in der Seitenleiste, um das Panel " -"zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:46 @@ -28421,68 +24294,59 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Stylus</gui> in der Kopfleiste." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:47 msgid "" -"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " -"the proximity of the tablet to configure it</gui>." +"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to " +"configure it</gui>." msgstr "" -"Falls kein Stift erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Ihren Stift in " -"die Nähe des Tabletts zur weiteren Einrichtung zu bringen</gui>." +"Falls kein Stift erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Ihren Stift in die Nähe des Tabletts zur " +"weiteren Einrichtung zu bringen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:51 msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " -"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " -"be adjusted:" +"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and " +"diagram to the left. These settings can be adjusted:" msgstr "" -"Das Panel enthält Details und Einstellungen Ihres Stylus, einschließlich des " -"Gerätenamens (der Stylus-Klasse) und des Diagramms links. Folgende " -"Einstellungen können angepasst werden:" +"Das Panel enthält Details und Einstellungen Ihres Stylus, einschließlich des Gerätenamens (der Stylus-" +"Klasse) und des Diagramms links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:55 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to " +"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, " -"um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) " -"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um das »Gefühl« (die Umsetzung " +"des physischen Drucks in digitale Werte) zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:58 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " +"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " +"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." msgstr "" -"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung " -"an den Stylus). Klicken Sie auf das Menü neben jedem Eintrag, um eine der " -"folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der linken " -"Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten " -"Maustaste, Bildlauf nach oben, Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, " -"Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." +"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung an den Stylus). Klicken Sie auf " +"das Menü neben jedem Eintrag, um eine der folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der " +"linken Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten Maustaste, Bildlauf nach oben, " +"Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:63 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" +"gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um " -"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um zwischen <gui>Weich</gui> und " +"<gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:70 msgid "" -"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " -"name to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " +"configure." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, so verwenden Sie den Umschalter neben " -"dem Gerätenamen des Stylus um festzulegen, welcher Stylus eingerichtet " -"werden soll." +"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, so verwenden Sie den Umschalter neben dem Gerätenamen des Stylus um " +"festzulegen, welcher Stylus eingerichtet werden soll." #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 @@ -28492,28 +24356,241 @@ msgstr "Wacom" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:8 -msgid "" -"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which " -"monitor it is mapped to." +msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to." msgstr "" -"Richten Sie Ihr Wacom-Grafiktablett ein, einschließlich des Verfolgungsmodus " -"sowie die Zuordnung zu einem Bildschirm." +"Richten Sie Ihr Wacom-Grafiktablett ein, einschließlich des Verfolgungsmodus sowie die Zuordnung zu einem " +"Bildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Grafiktablett" +#~ msgid "Diagram of an Ethernet cable" +#~ msgstr "Diagramm eines Ethernet-Kabels" + +#~ msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>." +#~ msgstr "Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-" +#~ "Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +#~ "<gui>WLAN</gui> bzw. <gui>Bluetooth</gui> ein." + +#~ msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>WLAN</gui> bzw. <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen." + +#~ msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." +#~ msgstr "" +#~ "Schalten Sie in der Kopfleiste die ungenutzten Dienste aus. Sie können sie wieder aktivieren, sobald Sie " +#~ "sie wieder benötigen." + +#~ msgid "" +#~ "You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> " +#~ "to on at the bottom. Alternatively:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können alle Benachrichtigungen verstecken, indem Sie die Benachrichtigungsliste öffnen und <gui>Nicht " +#~ "stören</gui> am unteren Rand aktivieren. Alternativ können Sie:" + +#~ msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off." +#~ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Nicht stören</gui>." + +#~ msgid "Emoji" +#~ msgstr "Emoji" + +#~ msgid "Insert emoji" +#~ msgstr "Emoji einfügen" + +#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>." +#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>;</key></keyseq>." + +#~ msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field." +#~ msgstr "" +#~ "Stöbern Sie durch die Kategorien am unteren Ende des Dialogs oder tippen Sie eine Beschreibung in das " +#~ "Suchfeld ein." + +#~ msgid "Select an emoji to insert." +#~ msgstr "Wählen Sie einen Emojis aus, den Sie einfügen möchten." + +#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" +#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)" + +#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" +#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (Spektrometer)" + +#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" +#~ msgstr "Gretag-Macbeth i0 Display 1, 2 oder LT (Colorimeter)" + +#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" +#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (Colorimeter)" + +#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design oder Photo (Spektrometer)" + +#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" +#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (Colorimeter)" + +#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" +#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Colorimeter)" + +#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)" +#~ msgstr "Pantone Huey (Colorimeter)" + +#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" +#~ msgstr "MonacoOPTIX (Colorimeter)" + +#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" +#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 und 3 (Colorimeter)" + +#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" +#~ msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)" + +#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." +#~ msgstr "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am besten unterstützt." + #~ msgid "" -#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you " -#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click " -#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " -#~ "available regions and languages." +#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to " +#~ "help you calibrating and characterizing your printers:" #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, " -#~ "die Sie haben wollen. Wenn Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet " -#~ "sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, " -#~ "um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." +#~ "Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und Streifenmessung unterstützt, die " +#~ "Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren Ihrer Drucker helfen:" + +#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite DTP20 »Pulse« (Spektralfotometer zum »Drüberziehen«)" + +#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (Spektralfotometer für Einzelmessung)" + +#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite DTP41 (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)" + +#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite DTP41T (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)" + +#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" +#~ msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " +#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" + +#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>." + +#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." +#~ msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie alle Verknüpfungen gelöst haben." + +#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>" +#~ msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>" + +#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:" +#~ msgstr "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" + +#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" +#~ msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>" + +#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" +#~ msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui>" + +#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>" +#~ msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the " +#~ "selected text file." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, in dem gefragt wird, ob Sie " +#~ "die ausgewählte Textdatei ausführen oder anzeigen wollen." + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "File manager trash preferences" +#~ msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papierkorb" + +#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" +#~ msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that " +#~ "you would like to empty the trash or delete files." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, wird eine Nachricht darüber " +#~ "angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." + +#~ msgid "" +#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " +#~ "previewed." +#~ msgstr "" +#~ "Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um die Größe der Dateien zu " +#~ "begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." + +#~ msgid "<gui>File count</gui>" +#~ msgstr "<gui>Dateizähler</gui>" + +#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" +#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" + +#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on." +#~ msgstr "" +#~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein." + +#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" +#~ msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Tastbildschirm-Gesten" + +#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." +#~ msgstr "Führen Sie drei oder mehr Finger enger zusammen, während diese den Bildschirm berühren." + +#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>" +#~ msgstr "<em>Das Anwendungsmenü öffnen</em>" + +#~ msgid "Slide right from the left screen edge." +#~ msgstr "Wischen Sie von der linken Bildschirmkante aus nach rechts." + +#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" +#~ msgstr "<em>Die Benachrichtigungsliste anzeigen</em>" + +#~ msgid "Slide down from the top center edge." +#~ msgstr "Wischen Sie mittig von der oberen Bildschirmkante aus nach unten." + +#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>" +#~ msgstr "<em>Das Systemmenü anzeigen</em>" + +#~ msgid "Slide down from the top right edge." +#~ msgstr "Wischen Sie von der oberen rechten Bildschirmecke aus nach unten." + +#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge." +#~ msgstr "Wischen Sie von der unteren Bildschirmkante aus nach oben." + +#~ msgid "<em>Switch Application</em>" +#~ msgstr "<em>Anwendungen wechseln</em>" + +#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." +#~ msgstr "Legen Sie drei Finger auf die Oberfläche und klopfen Sie dabei mit einem vierten." + +#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen." +#~ msgstr "Ziehen Sie mit drei Fingern gleichzeitig nach links oder rechts." + +#~ msgid "" +#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your " +#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +#~ "from all available regions and languages." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Wenn Ihre " +#~ "Region und Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der " +#~ "Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." #~ msgid "Volume Control Icons" #~ msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung" @@ -28656,24 +24733,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "The battery is empty and charging." #~ msgstr "Der Akku ist leer und lädt." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Tastenkombinationen</gui> in der Seitenleiste, um " -#~ "das Panel zu öffnen." +#~ msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastenkombinationen</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui> in der Seitenleiste, um das " -#~ "Panel zu öffnen." +#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Details</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Details</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Details</gui> ein." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +#~ "<gui>Details</gui> ein." #~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -28681,151 +24752,117 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Info</gui>, um das Panel zu öffnen." -#~ msgid "" -#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of " -#~ "the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken " -#~ "Seite des Fensters." +#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters." #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui>, um das Panel zu öffnen." #~| msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> in der " -#~ "Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." +#~ msgid "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the " -#~ "printer." +#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." #~ msgstr "" -#~ "Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und " -#~ "den neuen Namen des Druckers eingeben." +#~ "Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers " +#~ "eingeben." #~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." #~ msgid "Click the location, and start editing the location." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen." #~ msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." -#~ msgid "" -#~ "Select your desired default printer from the list of available printers." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren " -#~ "Drucker." +#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +#~ msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-appts.png' " -#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "" -#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" -#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" -#~ "gui> item from the menu." +#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities " +#~ "Overview</gui> item from the menu." #~ msgstr "" -#~ "Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum " -#~ "Starten von Anwendungen nutzen. Die <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, " -#~ "indem Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen." +#~ "Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die " +#~ "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den " +#~ "Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen." #~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign " -#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." +#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +#~ "<gui>GNOME Classic</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> " -#~ "und wählen Sie <gui>Klassisches GNOME</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches " +#~ "GNOME</gui>." #~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign " -#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." +#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +#~ "<gui>GNOME</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> " -#~ "und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." #~ msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastatur und Maus</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want " -#~ "to use." +#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." #~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte " -#~ "Tastenkombination, die Sie verwenden wollen." +#~ "Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte Tastenkombination, die Sie verwenden " +#~ "wollen." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound" -#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link " -#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen " -#~ "magnifier</link>…" +#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=" +#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" +#~ "\">screen magnifier</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</" -#~ "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-" -#~ "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …" +#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref=" +#~ "\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" +#~ "\">Bildschirmlupe</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" -#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" -#~ "application\">Learn about services</link>…" +#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an " +#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=" -#~ "\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>, <link xref=\"accounts-" -#~ "which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" +#~ "<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto " +#~ "entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" #~ msgctxt "sort" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" -#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -#~ "off\">turn on and off</link>…" +#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" +#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=" -#~ "\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-" -#~ "turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …" +#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien " +#~ "senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" -#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</" -#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " +#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=" -#~ "\"clock-world\">Weltuhren</link>, <link xref=\"clock-timezone" -#~ "\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</" -#~ "link> …" +#~ "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</" +#~ "link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und " +#~ "Termine</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link " -#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=" -#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" +#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " +#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=" -#~ "\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration" -#~ "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" +#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</" +#~ "link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>." @@ -28834,39 +24871,31 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-" -#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</" -#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link " +#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-" -#~ "benchmark\">Geschwindigkeit</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</" -#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …" +#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, " +#~ "<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</" +#~ "link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=" +#~ "\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete" -#~ "\">Dateien löschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</" -#~ "link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" +#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref=" +#~ "\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart " -#~ "cards…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" +#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " -#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " +#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" #~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=" -#~ "\"printing\">Drucker</link>, <link xref=\"power\">Energieeinstellungen</" -#~ "link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth" -#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …" +#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link " +#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=" +#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …" #~ msgid "Yelp logo" #~ msgstr "Yelp-Logo" @@ -28887,211 +24916,171 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" -#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=" -#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " +#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=" -#~ "\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=" -#~ "\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink" +#~ "\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" #~ msgid "" -#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You " -#~ "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or " -#~ "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>." +#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</" +#~ "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf eines der mit dem System ausgelieferten " -#~ "Hintergrundbilder. Sie können zwischen <gui>Hintergrund festlegen</gui>, " -#~ "<gui>Sperrbildschirm festlegen</gui> oder <gui>Hintergrund und " +#~ "Klicken Sie auf eines der mit dem System ausgelieferten Hintergrundbilder. Sie können zwischen " +#~ "<gui>Hintergrund festlegen</gui>, <gui>Sperrbildschirm festlegen</gui> oder <gui>Hintergrund und " #~ "Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" -#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" -#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=" -#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos " -#~ "bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" +#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +#~ "\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic" -#~ "\">microphones</link>…" +#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</" +#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-" -#~ "usespeakers\">Lautsprecher und Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic" -#~ "\">Mikrofone</link> …" +#~ "<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und " +#~ "Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link " -#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-" -#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" +#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " +#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</" +#~ "link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</" -#~ "link>, <link xref=\"get-involved\">helfen Sie diese Anleitung zu " -#~ "verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, " +#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved" +#~ "\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, " #~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and " +#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=" -#~ "\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" +#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und " +#~ "Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" -#~ msgid "" -#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this " -#~ "Location</gui>." +#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -#~ "<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort " +#~ "anlegen</gui>." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " -#~ "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" +#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" +#~ "\">install Flash</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, " -#~ "<link xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link> …" +#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash" +#~ "\">Flash installieren</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=" -#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" +#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan " +#~ "for viruses?</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, " -#~ "<link xref=\"net-email-virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</" -#~ "link>…" +#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus" +#~ "\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" -#~ "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-" -#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" +#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " +#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" #~ "link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=" -#~ "\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=" -#~ "\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</" -#~ "link> …" +#~ "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit " +#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy" +#~ "\">Proxys</link> …" #~ msgid "" -#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " -#~ "which display videos and interactive web pages." +#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and " +#~ "interactive web pages." #~ msgstr "" -#~ "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu " -#~ "installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten " -#~ "ermöglicht." +#~ "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige " +#~ "von Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht." #~ msgid "Install the Flash plug-in" #~ msgstr "Das Flash-Plugin installieren" #~ msgid "" -#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " -#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -#~ "websites won’t work without Flash." +#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " +#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." #~ msgstr "" -#~ "<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum " -#~ "Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. " -#~ "Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren." +#~ "<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und " +#~ "interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren." #~ msgid "" -#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message " -#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available " -#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most " -#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through " -#~ "their software installer (package manager) too." +#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a " +#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. " +#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer " +#~ "(package manager) too." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch " -#~ "einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. " -#~ "Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten " -#~ "Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-" -#~ "Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) " -#~ "installieren können." +#~ "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung " +#~ "angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für " +#~ "die meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie " +#~ "über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können." #~ msgid "If Flash is available from the software installer:" #~ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" -#~ msgid "" -#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</" -#~ "input>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach " -#~ "<input>flash</input>." +#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +#~ msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>." #~ msgid "" -#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</" -#~ "gui> or similar and click to install it." +#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to " +#~ "install it." #~ msgstr "" -#~ "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash " -#~ "Player</gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu " -#~ "installieren." +#~ "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und " +#~ "klicken Sie darauf, um es zu installieren." #~ msgid "" -#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open " -#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you " -#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash." +#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should " +#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using " +#~ "Flash." #~ msgstr "" -#~ "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese " -#~ "und öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass " -#~ "Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash " -#~ "basierende Webseiten zu betrachten." +#~ "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der " +#~ "Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf " +#~ "Flash basierende Webseiten zu betrachten." #~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" -#~ msgstr "" -#~ "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" +#~ msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" #~ msgid "" -#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " -#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be " -#~ "automatically detected." +#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your " +#~ "browser and operating system should be automatically detected." #~ msgstr "" -#~ "Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-" -#~ "Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem " -#~ "sollten automatisch erkannt werden." +#~ "Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-Webseite für Flash Player</" +#~ "link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden." #~ msgid "" -#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " -#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " +#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der " -#~ "Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls " -#~ "Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-" -#~ "Konfigurationen</file>." +#~ "Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre " +#~ "Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere " +#~ "Linux-Konfigurationen</file>." #~ msgid "" -#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it " -#~ "for your web browser." +#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for " +#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser." #~ msgstr "" -#~ "In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -#~ "\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie " -#~ "Flash für Ihren Webbrowser installieren können." +#~ "In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Installationsanweisungen für Flash</" +#~ "link> wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können." #~ msgid "Open-source alternatives to Flash" #~ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash" #~ msgid "" -#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the " -#~ "web)." +#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the " +#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for " +#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." #~ msgstr "" -#~ "Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In " -#~ "einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum " -#~ "Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der " +#~ "Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese " +#~ "besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der " #~ "Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern." #~ msgid "" -#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " -#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as " -#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:" +#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " +#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel " -#~ "quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, " -#~ "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" +#~ "Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie " +#~ "möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" #~ msgid "LightSpark" #~ msgstr "LightSpark" @@ -29100,119 +25089,98 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Gnash" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " -#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi " -#~ "network</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" +#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für " -#~ "Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr WLAN-Netz " -#~ "suchen</link> …" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-" +#~ "wireless-find\">Ihr WLAN-Netz suchen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -#~ "\">firewall ports</link>…" +#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " +#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-" -#~ "firewall-on-off\">Einfache Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-" -#~ "ports\">Firewall-Ports</link> …" +#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache " +#~ "Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " -#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" +#~ "\">Fixed IP addresses</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</" -#~ "link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …" +#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" +#~ "address\">feste IP-Adressen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=" -#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" -#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden " +#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, " -#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link " -#~ "xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> …" +#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden" +#~ "\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" -#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " -#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" -#~ "\">email accounts</link>…" +#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-" +#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-" +#~ "email\">email accounts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired" -#~ "\">Kabelnetzwerk</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</" -#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-" -#~ "email\">E-Mail-Konten</link> …" +#~ "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link " +#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=" +#~ "\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …" # Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus Konsistenzgründen geändert werden. #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-" -#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</" -#~ "link>…" +#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link " +#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend" -#~ "\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</" -#~ "link> …" +#~ "<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link " +#~ "xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" -#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " +#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</" +#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " #~ "temperature</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-" -#~ "resolution\">Größe und Ausrichtung</link>, <link xref=\"display-brightness" -#~ "\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light\">Farbtemperatur</" -#~ "link> …" +#~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Ausrichtung</" +#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light" +#~ "\">Farbtemperatur</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-" -#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -#~ "\">keyboard layouts</link>…" +#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</" +#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-" -#~ "formats\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -#~ "\">Tastaturbelegungen</link> …" +#~ "<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und Formate</link>, " +#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" -#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" -#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " +#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " #~ "sharing</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=" -#~ "\"sharing-personal\">Persönliche Dateifreigabe</link>, <link xref=" -#~ "\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media" +#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche " +#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media" #~ "\">Medien-Freigabe</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " -#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" -#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " -#~ "accounts</link>…" +#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref=" +#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-" +#~ "accounts\">user accounts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und " -#~ "Tastfeld</link>, <link xref=\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link " -#~ "xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts" -#~ "\">Benutzerkonten</link> …" +#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link xref=" +#~ "\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-" +#~ "accounts\">Benutzerkonten</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-" -#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-" -#~ "sided and multi-page</link>…" +#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " +#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=" -#~ "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref=" -#~ "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" +#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und " +#~ "Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-" -#~ "purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " +#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=" -#~ "\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …" +#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" +#~ "\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</" +#~ "link> …" #~ msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>." @@ -29227,109 +25195,86 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" -#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -#~ "sharing</link>…" +#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" +#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=" -#~ "\"files-share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media" -#~ "\">Media sharing</link> …" +#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by " +#~ "email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " -#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "Activities button and Dash" #~ msgstr "Aktivitäten-Knopf und Dash" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" -#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows" -#~ "\">windows and workspaces</link>…" +#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " +#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows " +#~ "and workspaces</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-" -#~ "notifications\">Benachrichtigungen</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -#~ "shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows" +#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</" +#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows" #~ "\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…" -#~ msgid "" -#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." -#~ msgstr "" -#~ "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint " -#~ "daraufhin." +#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." +#~ msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin." #~ msgid "" -#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty " -#~ "workspace. This is the workspace selector." +#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " +#~ "selector." #~ msgstr "" -#~ "Eine senkrechte Seitenleiste wird ausgeklappt, in der alle aktuellen " -#~ "Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt " -#~ "werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." +#~ "Eine senkrechte Seitenleiste wird ausgeklappt, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine " +#~ "zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the " -#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " -#~ "through the list and try each profile." +#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound " +#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." #~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das " -#~ "<gui>Profil</gui>. Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, " -#~ "ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter " +#~ "Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui>. Spielen Sie " +#~ "anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter " #~ "durcharbeiten und jedes Profil testen." -#~ msgid "" -#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " -#~ "devices that are listed." +#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." #~ msgstr "" -#~ "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der " -#~ "anderen aufgelisteten Geräte tun." +#~ "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " +#~ "shortcuts</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-" -#~ "middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkürzen</link> …" +#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per " +#~ "Mittelklick abkürzen</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" -#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change" -#~ "\">administrators</link>…" +#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " +#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-" -#~ "changepassword\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change" -#~ "\">Systemverwalter</link> …" +#~ "<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort " +#~ "ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …" #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=" -#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-" -#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…" +#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the " +#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" #~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=" -#~ "\"wacom-stylus\">Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" -#~ "\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" +#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus " +#~ "einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das " -#~ "Panel zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Universal Access</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui> ein." #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "Universal access" #~ msgstr "Barrierefreiheit" @@ -29338,13 +25283,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Ansichtseinstellungen" #~ msgid "" -#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " -#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s " -#~ "package manager." +#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " +#~ "to install it using your distribution’s package manager." #~ msgstr "" -#~ "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig " -#~ "installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über " -#~ "die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +#~ "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen " +#~ "nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> in der Seitenleiste." @@ -29353,43 +25296,36 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste." #~ msgid "" -#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. " -#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon " -#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you " -#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why" -#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a " -#~ "CD or DVD:" +#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " +#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager " +#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting " +#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" #~ msgstr "" -#~ "Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf " -#~ "einer leere CD oder DVD abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu " -#~ "erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren " -#~ "CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere " -#~ "Rechner übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why" -#~ "\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium " -#~ "ablegt. So schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:" +#~ "Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD " +#~ "abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie " +#~ "die CD in Ihren CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner " +#~ "übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf " +#~ "einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:" #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." #~ msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " -#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " -#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " +#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." #~ msgstr "" -#~ "Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie " -#~ "<gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-" -#~ "Ersteller</gui> wird geöffnet." +#~ "Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein " +#~ "Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet." #~ msgid "" -#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" -#~ "gui> in the file manager sidebar.)" +#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager " +#~ "sidebar.)" #~ msgstr "" -#~ "(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter " -#~ "<gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)" +#~ "(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des " +#~ "Dateimanagers.)" #~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." +#~ msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." #~ msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewünschten Dateien in das Fenster." @@ -29398,56 +25334,41 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>." #~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -#~ msgstr "" -#~ "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das " -#~ "leere Medium." +#~ msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium." #~ msgid "" -#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files " -#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can " -#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " +#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" #~ msgstr "" -#~ "(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die " -#~ "Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> legen, das auf Ihrem Rechner " -#~ "gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt " +#~ "(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</" +#~ "em> legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt " #~ "auf ein leeres Medium brennen.)" #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " -#~ "location of temporary files, and other options. The default options " -#~ "should be fine." +#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and " +#~ "other options. The default options should be fine." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die " -#~ "Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären Dateien und andere " -#~ "Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber " -#~ "passen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären " +#~ "Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen." #~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." -#~ msgid "" -#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " -#~ "additional discs." +#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." #~ msgstr "" -#~ "Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum " -#~ "Einlegen zusätzlicher Medien aufgefordert." +#~ "Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien " +#~ "aufgefordert." # gui-Elemente nicht überprüft #~ msgid "" -#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " +#~ "<gui>Close</gui> to exit." #~ msgstr "" -#~ "Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch " -#~ "ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder " -#~ "<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." +#~ "Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere " +#~ "Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." -#~ msgid "" -#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> " -#~ "settings panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf unten im Panel der <gui>Such</" -#~ "gui>einstellungen." +#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf unten im Panel der <gui>Such</gui>einstellungen." #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Abmelden" @@ -29455,112 +25376,81 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Barrierefreiheit" -#~ msgid "" -#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the " -#~ "left pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " -#~ "linken Liste aus." +#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "The dash" #~ msgstr "Das Dash" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-lock.png' " -#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "the name of the logged-in user" #~ msgstr "Den Namen des angemeldeten Benutzers" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" -#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" -#~ "gui> menu at the top left of the screen." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht im <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</" -#~ "gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref=" +#~ "\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." #~ msgid "" -#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose " -#~ "<gui>Activities Overview</gui>." +#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie " -#~ "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." +#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the " -#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the " -#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand " +#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." #~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf " -#~ "den Arbeitsflächen-Bezeichner an der rechten Seite der Fensterliste in " -#~ "der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü " -#~ "wählen." +#~ "Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner " +#~ "an der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus " +#~ "dem Menü wählen." #~ msgid "" -#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-" -#~ "most side of the screen." +#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " +#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um " -#~ "die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den " -#~ "Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." +#~ "Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-" +#~ "Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." -#~ msgid "" -#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " -#~ "workspace selector." +#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." #~ msgstr "" -#~ "Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren " -#~ "Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." +#~ "Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist " +#~ "der Arbeitsflächenumschalter." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -#~ msgstr "" -#~ "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." +#~ msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " -#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " -#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui> in der Seitenleiste." #~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui> in der Seitenleiste, um das Panel " -#~ "zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Hintergrund</gui> oder <gui>Sperrbildschirm</gui>." @@ -29569,138 +25459,96 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:" #~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe zu verwenden." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe zu verwenden." #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu " -#~ "öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui> in der Seitenleiste, um das Panel " -#~ "zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." -#~ msgid "" -#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set " -#~ "to, switch it to on." +#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on." #~ msgstr "" -#~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster " -#~ "ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein." +#~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change " -#~| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." -#~ msgid "" -#~ "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method " -#~ "to <gui>Manual</gui>." +#~| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to " +#~| "<em>Manual</em>." +#~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken " -#~ "Seitenleiste und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>." +#~ "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie " +#~ "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' " -#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'" +#~ msgid "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/edge-drag-right.svg' " -#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'" +#~ msgid "external ref='figures/edge-drag-right.svg' md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/edge-drag-down.svg' " -#~ "md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'" +#~ msgid "external ref='figures/edge-drag-down.svg' md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' " -#~ "md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'" +#~ msgid "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/edge-drag-up.svg' " -#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'" +#~ msgid "external ref='figures/edge-drag-up.svg' md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' " -#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'" +#~ msgid "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/4-finger-drag.svg' " -#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'" +#~ msgid "external ref='figures/4-finger-drag.svg' md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-tap.png' " -#~ "md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-tap.png' md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-hold.png' " -#~ "md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-hold.png' md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-drag.png' " -#~ "md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-drag.png' md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'" #~ msgstr "translated" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' " -#~ "md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' " -#~ "md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' " -#~ "md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'" +#~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'" #~ msgstr "ok" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' " -#~ "md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'" +#~ msgid "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'" #~ msgstr "ok" -#~ msgid "" -#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -#~ "section." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf " -#~ "<gui>AN</gui>." +#~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +#~ msgstr "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>." #~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." #~ msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>AN</gui>." #~ msgid "" -#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " -#~ "that you will never have to use it." +#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use " +#~ "it." #~ msgstr "" -#~ "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur " -#~ "Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie " -#~ "niemals brauchen werden." +#~ "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe der Arbeitsumgebung zu " +#~ "lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals brauchen werden." #~ msgid "-- The GNOME documentation team" #~ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam" @@ -29711,74 +25559,61 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." #~ msgstr "Wählen Sie im Auswahlmenü den Bildschirm zum Einrichten." -#~ msgid "" -#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." +#~ msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." #~ msgstr "" -#~ "Jeder Bildschirm kann ein- und ausgeschaltet werden mit dem Schalter in " -#~ "den Stellungen <gui>EIN | AUS</gui>." +#~ "Jeder Bildschirm kann ein- und ausgeschaltet werden mit dem Schalter in den Stellungen <gui>EIN | AUS</" +#~ "gui>." #~ msgid "You can narrow your results by location and file type." #~ msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" -#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." +#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" +#~ "gui> to search everywhere." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren " -#~ "<file>Persönlicher Ordner</file> einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle " -#~ "Dateien</gui>, um überall zu suchen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren <file>Persönlicher Ordner</file> " +#~ "einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle Dateien</gui>, um überall zu suchen." #~ msgid "" -#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the " -#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the " -#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results." +#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the " +#~ "search results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the " +#~ "search results." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen " -#~ "<gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp " -#~ "einzugrenzen. Klicken Sie auf den <gui>x</gui>-Knopf, um diese Option zu " +#~ "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um " +#~ "die Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <gui>x</gui>-Knopf, um diese Option zu " #~ "entfernen und die Suchergebnisse auszuweiten." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui> in der Seitenleiste, um das " -#~ "Panel zu öffnen." +#~ msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "<gui>Folders</gui>" #~ msgstr "<gui>Ordner</gui>" #~ msgid "" -#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the " -#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by " -#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were " -#~ "last accessed or when they were trashed." +#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-" +#~ "down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when " +#~ "they were last accessed or when they were trashed." #~ msgstr "" -#~ "In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen " -#~ "können Sie die vorgegebene Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie " -#~ "können die Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem " -#~ "Änderungsdatum, letztem Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den " -#~ "Papierkorb sortieren." +#~ "In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können Sie die vorgegebene " +#~ "Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem " +#~ "Änderungsdatum, letztem Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren." # CHECK #~ msgid "" -#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " -#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " -#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system " -#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." +#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the " +#~ "setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the " +#~ "system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." #~ msgstr "" -#~ "Einige Telefone verfügen über eine Einstellung namens <em>USB-Tethering</" -#~ "em>, die keinerlei Einrichtung auf dem Rechner erfordert. Wenn diese " -#~ "Einstellung auf dem Telefon aktiviert ist, wird die Verbindung als " -#~ "<gui>Kabelnetzwerk verbunden</gui> im Systemmenü und <gui>USB-" -#~ "Kabelnetzwerk</gui> in der Netzwerkleiste angezeigt." +#~ "Einige Telefone verfügen über eine Einstellung namens <em>USB-Tethering</em>, die keinerlei Einrichtung " +#~ "auf dem Rechner erfordert. Wenn diese Einstellung auf dem Telefon aktiviert ist, wird die Verbindung als " +#~ "<gui>Kabelnetzwerk verbunden</gui> im Systemmenü und <gui>USB-Kabelnetzwerk</gui> in der Netzwerkleiste " +#~ "angezeigt." #~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>." #~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …" -#~ "</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</gui>." #~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Energie</gui>." @@ -29787,34 +25622,25 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>." #~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." -#~ msgstr "" -#~ "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</" -#~ "gui>zuschalten." +#~ msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</gui>zuschalten." #~ msgid "" -#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local " -#~ "printer now. They are listed in one window." +#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in " +#~ "one window." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder " -#~ "lokalen Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster " -#~ "gelistet." +#~ "Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen Drucker installieren. Es " +#~ "werden alle Drucker in einem Fenster gelistet." #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Einen Drucker hinzufügen …" -#~ "</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Einen Drucker hinzufügen …</gui>." #~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie " -#~ "diese <gui>An</gui>." +#~ msgstr "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie diese <gui>An</gui>." -#~ msgid "" -#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is " -#~ "<gui>ON</gui>." +#~ msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn " -#~ "<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht." +#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> " +#~ "steht." #~ msgid "GNOME shell top bar" #~ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" @@ -29822,35 +25648,25 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "You and your computer" #~ msgstr "Sie und Ihr Rechner" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>V</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</" -#~ "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to " +#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to " #~ "close." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray" -#~ "\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>M</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" -#~ "keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen." +#~ "Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie " +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> erneut " +#~ "oder <key>Esc</key> zum Schließen." -#~ msgid "" -#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " -#~ "<gui>OFF</gui>." +#~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter " -#~ "<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</gui>." +#~ "Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter <gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</" +#~ "gui>." #~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die " -#~ "<app>Einstellungen</app>." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</app>." #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>." @@ -29858,12 +25674,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Juanjo Marin" #~ msgstr "Juanjo Marin" -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " -#~ "password." +#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten " -#~ "Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." +#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>." @@ -29872,28 +25685,24 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Einführung in GNOME" #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und " -#~ "geben Sie Ihr Passwort ein." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein." #~ msgid "" -#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " -#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " -#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" #~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." #~ msgstr "" -#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -#~ "wird ein blaues Symbol an der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. " -#~ "Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-notifications" -#~ "\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre " -#~ "Benachrichtigungen zugreifen können." +#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der " +#~ "rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-" +#~ "notifications\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre Benachrichtigungen zugreifen " +#~ "können." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview, then open the <app>Settings</app>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the " +#~ "<app>Settings</app>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht und anschließend <app>Einstellungen</app>." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " +#~ "<app>Einstellungen</app>." #~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>." @@ -29905,11 +25714,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "Tastatur" @@ -29918,13 +25725,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " -#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " -#~ "accelerator…</gui>" +#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " +#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die " -#~ "gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der " -#~ "Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" +#~ "Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die gewünschte Aktion auf der rechten " +#~ "Seite. Die aktuelle Definition der Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen" @@ -29942,246 +25747,188 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Fenster ein-/ausrollen" #~ msgid "" -#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " -#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " -#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " -#~ "not the best for another." +#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed " +#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of " +#~ "device are not the best for another." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig " -#~ "einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen " -#~ "Gerätetyp nicht die besten für den anderen." +#~ "Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig einstellen. Manchmal sind die " +#~ "angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp nicht die besten für den anderen." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</" -#~ "gui>." +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." #~ msgid "" -#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " -#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" +#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the " +#~ "message Tray. To do so:" #~ msgstr "" -#~ "Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu " -#~ "jemandem trennen, der Ihre Arbeitsumgebung betrachtet:" +#~ "Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihre " +#~ "Arbeitsumgebung betrachtet:" #~ msgid "" -#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " -#~ "screen." +#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse " +#~ "pointer to the very bottom of your screen." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>M</key></keyseq> drücken oder den Mauszeiger an den unteren Rand " -#~ "des Bildschirms bewegen." +#~ "Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken " +#~ "oder den Mauszeiger an den unteren Rand des Bildschirms bewegen." #~ msgid "" -#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " -#~ "will open the <app>Sharing</app> panel." +#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</" +#~ "app> panel." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im " -#~ "<gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</app>-Panel wird " -#~ "geöffnet." +#~ "Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im <gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das " +#~ "<app>Freigabe</app>-Panel wird geöffnet." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "" -#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " -#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " -#~ "Clicking the blue icon shows the message tray." +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." #~ msgstr "" -#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -#~ "wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. " -#~ "Ein Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." +#~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol auf der " +#~ "rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-" -#~ "key-super\">Super</key> key" +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=" -#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -#~ "key><key>Down</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</" +#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, und " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↓</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</" +#~ "key></keyseq>, und <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Bild ↓</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></" -#~ "keyseq> und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</" -#~ "key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>←</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " -#~ "or pause your music without having to enter a password" +#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without " +#~ "having to enter a password" #~ msgstr "" -#~ "Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe – Lautstärkeregelung, " -#~ "Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige " -#~ "Eingabe des Passworts" +#~ "Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe – Lautstärkeregelung, Überspringen eines Titels oder " +#~ "Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige Eingabe des Passworts" #~ msgid "" -#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -#~ "notification informing you." +#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail " -#~ "erhalten, werden Sie darüber durch eine Benachrichtigung informiert." +#~ "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail erhalten, werden Sie darüber " +#~ "durch eine Benachrichtigung informiert." #~ msgid "The message tray" #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld" #~ msgid "" -#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " -#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " -#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" -#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the " -#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " -#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " -#~ "have not acted upon or that permanently reside in it." +#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=" +#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking " +#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the " +#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." #~ msgstr "" -#~ "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " -#~ "Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, " -#~ "wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen " -#~ "oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -#~ "\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Das Benachrichtigungsfeld " -#~ "können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der " -#~ "rechten Seite der Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält " -#~ "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die " -#~ "ständig angezeigt werden." +#~ "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " +#~ "dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder " +#~ "die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. " +#~ "Das Benachrichtigungsfeld können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten " +#~ "Seite der Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie " +#~ "noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden." #~ msgid "" -#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " -#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " -#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " -#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " -#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" -#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " -#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " +#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " +#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of " +#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping " +#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." #~ msgstr "" -#~ "Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am " -#~ "unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum " -#~ "Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen " -#~ "weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch " -#~ "verfügbar, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms " -#~ "bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -#~ "keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf " -#~ "<gui>AN</gui> stellen." +#~ "Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht " +#~ "angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, " +#~ "erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die " +#~ "Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> " +#~ "stellen." #~ msgid "" -#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " -#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to " -#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</" -#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." +#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " +#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, " +#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren " -#~ "wollen und wählen Sie anschließend in der Liste der " -#~ "Bildschirmkonfiguration <gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu " -#~ "deaktivieren, oder eines von <gui>Primärer Bildschirm</gui>, " -#~ "<gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder <gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um " -#~ "ihn zu aktivieren." +#~ "Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen und wählen Sie anschließend " +#~ "in der Liste der Bildschirmkonfiguration <gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder " +#~ "eines von <gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder <gui>Bildschirm spiegeln</" +#~ "gui>, um ihn zu aktivieren." #~ msgid "" -#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " -#~ "until the preview is correct." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie " -#~ "gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." +#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." +#~ msgstr "Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." #~ msgid "" -#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " -#~ "click <gui>Keep Changes</gui>." +#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf " -#~ "<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>." +#~ "Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui> und anschließend " +#~ "auf <gui>Änderungen behalten</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " -#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " -#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " -#~ "better." +#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start " +#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " +#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better." #~ msgstr "" -#~ "Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -#~ "<gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf " -#~ "<gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen. Probieren Sie einige der " -#~ "Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie diejenige, bei der das " -#~ "Bild wieder besser aussieht." +#~ "Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +#~ "Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, " +#~ "um das Panel zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie " +#~ "diejenige, bei der das Bild wieder besser aussieht." #~ msgid "" -#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " -#~ "you will not be able to display the same thing on both screens " -#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " -#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " -#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." +#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display " +#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected " +#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on " +#~ "both screens at once." #~ msgstr "" -#~ "Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen " -#~ "einstellen, werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig " -#~ "dasselbe darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige " -#~ "Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem " -#~ "Bildschirm zum anderen verschieben, aber Sie können nicht dasselbe " -#~ "Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen." +#~ "Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, werden dann aber nicht auf " +#~ "beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige " +#~ "Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum anderen verschieben, " +#~ "aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen." #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" -#~ msgstr "" -#~ "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:" +#~ msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:" -#~ msgid "" -#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " -#~ "display." +#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." #~ msgstr "" -#~ "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie " -#~ "Ihren Hauptbildschirm aus." +#~ "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " -#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." +#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button" +#~ "\">Apply</gui> to save." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der " -#~ "Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum Speichern auf <gui style=" -#~ "\"button\">Anwenden</gui>." +#~ "Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum " +#~ "Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " -#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " -#~ "display looks right." +#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the " +#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im " -#~ "<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die " -#~ "Anzeige gut aussieht." +#~ "Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im <gui>Monitore</gui>-Fenster. " +#~ "Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die Anzeige gut aussieht." #~ msgid "" -#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " -#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " -#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to " +#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the " +#~ "arrows." #~ msgstr "" -#~ "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen " -#~ "gedreht werden. Somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu " -#~ "können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen wählen, was " -#~ "Sie auf Ihrem Bildschirm sehen." +#~ "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Somit ist es " +#~ "nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen " +#~ "wählen, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen." |