summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2021-07-25 12:47:56 +0200
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2021-07-25 12:47:56 +0200
commita41b7f0affeff0c7f30e8c3e107eed8579b9fb4e (patch)
tree1f21cfc29c1c05fbab5bd4930b515c0855d3070b
parenta59c8d5341a4883a1ab2b18fe34e9d05bccde14b (diff)
downloadgnome-user-docs-a41b7f0affeff0c7f30e8c3e107eed8579b9fb4e.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--gnome-help/pl/pl.po179
1 files changed, 89 insertions, 90 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 06ab9d52..0ed9d4cf 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-25 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-27 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:166
+#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -5653,16 +5653,15 @@ msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
msgstr ""
"Kliknij jeden z elementów na liście, aby wyświetlić jego szczegółowe "
"podsumowanie użycia. Kliknij przycisk menu, a następnie <gui>Skanuj katalog…"
-"</gui> lub <gui>Skanuj zdalny katalog…</gui>, aby przeskanować inne "
-"położenie."
+"</gui>, aby przeskanować inne położenie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:56
+#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5675,12 +5674,12 @@ msgstr ""
"zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:65
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Za pomocą Monitora systemu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:66
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5689,14 +5688,14 @@ msgstr ""
"systemu</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:70
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr "Otwórz <app>Monitor systemu</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:75
+#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5707,25 +5706,25 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Wolne</gui>, <gui>Dostępne</gui> i <gui>Wykorzystane</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Za pomocą Monitora"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:85
+#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Monitora</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:88
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Otwórz <app>Monitor</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:93
+#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
@@ -5737,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-capacity.page:100
+#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
"checking the box next to the directory name."
@@ -5746,22 +5745,22 @@ msgstr ""
"zaznaczając pole obok nazwy katalogu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:107
+#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Co, jeśli dysk jest pełny?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:109
+#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Jeśli dysk jest pełny, należy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:113
+#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Usunąć mało ważne lub nieużywane pliki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:116
+#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -9193,14 +9192,14 @@ msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?"
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej "
"tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na "
-"technologiach <em>GNOME 3</em>, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
+"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
"użytkownika, np. menu <gui>Programy</gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym "
"pasku oraz listę okien na dole ekranu."
@@ -9208,15 +9207,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
msgstr ""
"<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej "
"tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na "
-"technologiach <em>GNOME 3</em>, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
+"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu "
"użytkownika, np. menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</"
"gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu."
@@ -9236,7 +9235,7 @@ msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9767,8 +9766,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -22827,34 +22826,34 @@ msgstr ""
"link> niż podczas uśpienia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 zawiera zupełnie nowy interfejs użytkownika, zaprojektowany tak, aby "
-"nie przeszkadzał, nie rozpraszał i pomagał w pracy. Po pierwszym zalogowaniu "
-"zostanie wyświetlony pusty pulpit i górny pasek."
+"GNOME zawiera interfejs użytkownika zaprojektowany tak, aby nie "
+"przeszkadzał, nie rozpraszał i pomagał w pracy. Po pierwszym zalogowaniu "
+"zostanie wyświetlony <gui>ekran podglądu</gui> i górny pasek."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22864,7 +22863,7 @@ msgstr ""
"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
@@ -22873,7 +22872,7 @@ msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22883,7 +22882,7 @@ msgstr ""
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22900,12 +22899,12 @@ msgstr ""
"użytkownika oraz wyłączyć komputer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -22918,7 +22917,7 @@ msgstr ""
"i w Internecie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -22929,7 +22928,7 @@ msgstr ""
"Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -22942,7 +22941,7 @@ msgstr ""
"na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -22957,7 +22956,7 @@ msgstr ""
"Można także przeciągnąć ikonę na obszar roboczy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22968,7 +22967,7 @@ msgstr ""
"kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22977,7 +22976,7 @@ msgstr ""
"Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -22996,7 +22995,7 @@ msgstr ""
"uruchomione, aby można je było szybko włączać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:115
+#: C/shell-introduction.page:116
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -23004,7 +23003,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:119
+#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -23012,7 +23011,7 @@ msgstr ""
"roboczych.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
@@ -23021,7 +23020,7 @@ msgstr "Menu programu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23031,12 +23030,12 @@ msgstr ""
"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23051,7 +23050,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23061,7 +23060,7 @@ msgstr ""
"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23075,17 +23074,17 @@ msgstr ""
"różnią się w zależności od programu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:156
+#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:171
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23100,7 +23099,7 @@ msgstr ""
"kalendarza bezpośrednio z menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:180
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23109,7 +23108,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:185
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23118,7 +23117,7 @@ msgstr ""
"i liście powiadomień.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"
@@ -23127,7 +23126,7 @@ msgstr "Menu systemowe"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23135,7 +23134,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
@@ -23144,7 +23143,7 @@ msgstr "Menu użytkownika"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23154,7 +23153,7 @@ msgstr ""
"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23163,7 +23162,7 @@ msgstr ""
"systemu i komputerem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23181,7 +23180,7 @@ msgstr ""
"obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23190,12 +23189,12 @@ msgstr ""
"wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:236
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23208,7 +23207,7 @@ msgstr ""
"informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:245
+#: C/shell-introduction.page:246
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23216,12 +23215,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23232,7 +23231,7 @@ msgstr ""
"na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23245,7 +23244,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23255,7 +23254,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "