diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2021-07-25 12:47:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2021-07-25 12:47:56 +0200 |
commit | a41b7f0affeff0c7f30e8c3e107eed8579b9fb4e (patch) | |
tree | 1f21cfc29c1c05fbab5bd4930b515c0855d3070b | |
parent | a59c8d5341a4883a1ab2b18fe34e9d05bccde14b (diff) | |
download | gnome-user-docs-a41b7f0affeff0c7f30e8c3e107eed8579b9fb4e.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 179 |
1 files changed, 89 insertions, 90 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index 06ab9d52..0ed9d4cf 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-25 14:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 12:45+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 -#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19 +#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 -#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 +#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 #: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 -#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 +#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160 +#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 -#: C/shell-introduction.page:166 +#: C/shell-introduction.page:167 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165 +#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " @@ -5653,16 +5653,15 @@ msgstr "" #: C/disk-capacity.page:50 msgid "" "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " -"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to " +"scan a different location." msgstr "" "Kliknij jeden z elementów na liście, aby wyświetlić jego szczegółowe " "podsumowanie użycia. Kliknij przycisk menu, a następnie <gui>Skanuj katalog…" -"</gui> lub <gui>Skanuj zdalny katalog…</gui>, aby przeskanować inne " -"położenie." +"</gui>, aby przeskanować inne położenie." #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:56 +#: C/disk-capacity.page:55 msgid "" "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " @@ -5675,12 +5674,12 @@ msgstr "" "zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:65 +#: C/disk-capacity.page:64 msgid "Check with System Monitor" msgstr "Za pomocą Monitora systemu" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:67 +#: C/disk-capacity.page:66 msgid "" "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" "app>:" @@ -5689,14 +5688,14 @@ msgstr "" "systemu</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:71 +#: C/disk-capacity.page:70 msgid "" "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "Otwórz <app>Monitor systemu</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:75 +#: C/disk-capacity.page:74 msgid "" "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" @@ -5707,25 +5706,25 @@ msgstr "" "gui>, <gui>Wolne</gui>, <gui>Dostępne</gui> i <gui>Wykorzystane</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:83 +#: C/disk-capacity.page:82 msgid "Check with Usage" msgstr "Za pomocą Monitora" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:85 +#: C/disk-capacity.page:84 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" msgstr "" "Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Monitora</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:89 +#: C/disk-capacity.page:88 msgid "" "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." msgstr "Otwórz <app>Monitor</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:93 +#: C/disk-capacity.page:92 msgid "" "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and " "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " @@ -5737,7 +5736,7 @@ msgstr "" "użytkownika." #. (itstool) path: note/p -#: C/disk-capacity.page:100 +#: C/disk-capacity.page:99 msgid "" "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " "checking the box next to the directory name." @@ -5746,22 +5745,22 @@ msgstr "" "zaznaczając pole obok nazwy katalogu." #. (itstool) path: section/title -#: C/disk-capacity.page:107 +#: C/disk-capacity.page:106 msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Co, jeśli dysk jest pełny?" #. (itstool) path: section/p -#: C/disk-capacity.page:109 +#: C/disk-capacity.page:108 msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Jeśli dysk jest pełny, należy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:113 +#: C/disk-capacity.page:112 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." msgstr "Usunąć mało ważne lub nieużywane pliki." #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-capacity.page:116 +#: C/disk-capacity.page:115 msgid "" "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." @@ -9193,14 +9192,14 @@ msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?" #: C/gnome-classic.page:33 msgid "" "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " -"bar, and a window list at the bottom of the screen." +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " +"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " +"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and " +"a window list at the bottom of the screen." msgstr "" "<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej " "tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na " -"technologiach <em>GNOME 3</em>, to dostarcza wiele zmian interfejsu " +"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu " "użytkownika, np. menu <gui>Programy</gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym " "pasku oraz listę okien na dole ekranu." @@ -9208,15 +9207,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-classic.page:41 msgid "" "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " -"of the screen." +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " +"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " +"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of " +"the screen." msgstr "" "<em>Klasyczne GNOME</em> to funkcja dla użytkowników preferujących bardziej " "tradycyjny pulpit. Chociaż <em>Klasyczne GNOME</em> jest oparte na " -"technologiach <em>GNOME 3</em>, to dostarcza wiele zmian interfejsu " +"nowoczesnych technologiach GNOME, to dostarcza wiele zmian interfejsu " "użytkownika, np. menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</" "gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu." @@ -9236,7 +9235,7 @@ msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271 +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9767,8 +9766,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 -msgid "A guide for GNOME 3 desktop users." -msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3." +msgid "A guide for GNOME desktop users." +msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 @@ -22827,34 +22826,34 @@ msgstr "" "link> niż podczas uśpienia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:37 +#: C/shell-introduction.page:38 msgid "" "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:41 +#: C/shell-introduction.page:42 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:43 +#: C/shell-introduction.page:44 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize " +"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will " +"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 zawiera zupełnie nowy interfejs użytkownika, zaprojektowany tak, aby " -"nie przeszkadzał, nie rozpraszał i pomagał w pracy. Po pierwszym zalogowaniu " -"zostanie wyświetlony pusty pulpit i górny pasek." +"GNOME zawiera interfejs użytkownika zaprojektowany tak, aby nie " +"przeszkadzał, nie rozpraszał i pomagał w pracy. Po pierwszym zalogowaniu " +"zostanie wyświetlony <gui>ekran podglądu</gui> i górny pasek." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:49 +#: C/shell-introduction.page:50 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -22864,7 +22863,7 @@ msgstr "" "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 +#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" @@ -22873,7 +22872,7 @@ msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:54 +#: C/shell-introduction.page:55 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " @@ -22883,7 +22882,7 @@ msgstr "" "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:60 +#: C/shell-introduction.page:61 msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " @@ -22900,12 +22899,12 @@ msgstr "" "użytkownika oraz wyłączyć komputer." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:72 +#: C/shell-introduction.page:73 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:74 +#: C/shell-introduction.page:75 msgid "" "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> " "overview. The overview allows you to access your windows and applications. " @@ -22918,7 +22917,7 @@ msgstr "" "i w Internecie." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:79 +#: C/shell-introduction.page:80 msgid "" "To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, " "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " @@ -22929,7 +22928,7 @@ msgstr "" "Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:84 +#: C/shell-introduction.page:85 msgid "" "To access your windows and applications, click the button at the bottom left " "of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" @@ -22942,7 +22941,7 @@ msgstr "" "na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:92 +#: C/shell-introduction.page:93 msgid "" "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash " "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " @@ -22957,7 +22956,7 @@ msgstr "" "Można także przeciągnąć ikonę na obszar roboczy." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:98 +#: C/shell-introduction.page:99 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -22968,7 +22967,7 @@ msgstr "" "kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:102 +#: C/shell-introduction.page:103 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." @@ -22977,7 +22976,7 @@ msgstr "" "Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:106 +#: C/shell-introduction.page:107 msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " "applications overview. This shows you all the applications installed on your " @@ -22996,7 +22995,7 @@ msgstr "" "uruchomione, aby można je było szybko włączać." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:115 +#: C/shell-introduction.page:116 msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" @@ -23004,7 +23003,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:119 +#: C/shell-introduction.page:120 msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" @@ -23012,7 +23011,7 @@ msgstr "" "roboczych.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:127 +#: C/shell-introduction.page:128 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" @@ -23021,7 +23020,7 @@ msgstr "Menu programu" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:131 +#: C/shell-introduction.page:132 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " @@ -23031,12 +23030,12 @@ msgstr "" "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143 +#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:134 +#: C/shell-introduction.page:135 msgid "" "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " "name of the active application alongside with its icon and provides quick " @@ -23051,7 +23050,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:142 +#: C/shell-introduction.page:143 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " @@ -23061,7 +23060,7 @@ msgstr "" "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:145 +#: C/shell-introduction.page:146 msgid "" "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " @@ -23075,17 +23074,17 @@ msgstr "" "różnią się w zależności od programu." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:156 +#: C/shell-introduction.page:157 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:161 +#: C/shell-introduction.page:162 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:171 +#: C/shell-introduction.page:172 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " @@ -23100,7 +23099,7 @@ msgstr "" "kalendarza bezpośrednio z menu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:180 +#: C/shell-introduction.page:181 msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -23109,7 +23108,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:184 +#: C/shell-introduction.page:185 msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "notification list.</link>" @@ -23118,7 +23117,7 @@ msgstr "" "i liście powiadomień.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:193 +#: C/shell-introduction.page:194 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" @@ -23127,7 +23126,7 @@ msgstr "Menu systemowe" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:197 +#: C/shell-introduction.page:198 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" @@ -23135,7 +23134,7 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203 +#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" @@ -23144,7 +23143,7 @@ msgstr "Menu użytkownika" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:202 +#: C/shell-introduction.page:203 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " @@ -23154,7 +23153,7 @@ msgstr "" "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:208 +#: C/shell-introduction.page:209 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." @@ -23163,7 +23162,7 @@ msgstr "" "systemu i komputerem." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:219 +#: C/shell-introduction.page:220 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23181,7 +23180,7 @@ msgstr "" "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:229 +#: C/shell-introduction.page:230 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -23190,12 +23189,12 @@ msgstr "" "wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:236 +#: C/shell-introduction.page:237 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokada ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:238 +#: C/shell-introduction.page:239 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " @@ -23208,7 +23207,7 @@ msgstr "" "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:245 +#: C/shell-introduction.page:246 msgid "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" @@ -23216,12 +23215,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269 +#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270 msgid "Window List" msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:257 +#: C/shell-introduction.page:258 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -23232,7 +23231,7 @@ msgstr "" "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:262 +#: C/shell-introduction.page:263 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" "link>" @@ -23245,7 +23244,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:268 +#: C/shell-introduction.page:269 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " @@ -23255,7 +23254,7 @@ msgstr "" "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:274 +#: C/shell-introduction.page:275 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " |