diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2022-09-08 12:46:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-08 12:46:26 +0000 |
commit | 57bc563dbf4877f189b15929374ee6bb706ad630 (patch) | |
tree | 9b2b153570b6863dc12e06b26b0419898d54d180 | |
parent | 290e0c61c4408d3105f22d25b49bf4e9f6a0719b (diff) | |
download | gnome-user-docs-57bc563dbf4877f189b15929374ee6bb706ad630.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 22367 |
1 files changed, 9294 insertions, 13073 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index bebeebbe..651b7d8c 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-09 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-09 06:36+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 19:33+0200\n" +"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -34,192 +34,136 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018, 2019\n" "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018, 2020, 2022\n" -"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020\n" +"Maite Guix i Ribé <maite.guix@me.com>, 2022" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 -#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 -#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 -#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 -#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 -#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 -#: C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 -#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 -#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 -#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 -#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 -#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 -#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 -#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 -#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 -#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 -#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 -#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 -#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 -#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 -#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 -#: C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 -#: C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 -#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 +#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 +#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 +#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 +#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 +#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12 +#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 +#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 +#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 +#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 +#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 +#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 +#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 -#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 -#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18 -#: C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 -#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 -#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:17 -#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 -#: C/nautilus-list.page:18 C/net-default-browser.page:15 -#: C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 -#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 -#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22 -#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 -#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 -#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 -#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 -#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 +#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 +#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 +#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 +#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 -#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 -#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 +#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 +#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 -#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 -#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 -#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 -#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 -#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 -#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 -#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 -#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 -#: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 -#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 -#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 -#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 -#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 -#: C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 -#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 -#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 -#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 -#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 -#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 -#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 -#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 -#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 -#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 -#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 -#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20 -#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 -#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 -#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 -#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 -#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20 -#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 -#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 -#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 +#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 +#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 +#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21 +#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28 +#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 +#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 +#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 +#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24 +#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 +#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18 +#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19 +#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 +#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 +#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 +#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14 +#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 +#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 +#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15 +#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 +#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 +#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18 +#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 +#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21 +#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19 +#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25 +#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 +#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 -#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 -#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 -#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 -#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 -#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 -#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 -#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 -#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 -#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 -#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 -#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 -#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 -#: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22 -#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 -#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 -#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33 -#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:41 -#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 -#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 -#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 -#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 -#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 -#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 -#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 -#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 -#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 -#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 -#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 -#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 +#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 +#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 +#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 +#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 +#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 +#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 +#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 +#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 +#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 +#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29 +#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14 +#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 +#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 +#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 +#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -231,112 +175,89 @@ msgstr "Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "Turn on bounce keys" -msgstr "Activació de les tecles de salt" +msgstr "Activar tecles de rebot" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " -"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -"bounce keys." -msgstr "" -"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per a ignorar les repeticions en " -"prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les " -"mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una" -" única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 -#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 -#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 -#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 -#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 -#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159 -#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 -#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " +"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " +"on bounce keys." +msgstr "" +"Habiliteu les <em>tecles de rebot</em> per a ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. " +"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu " +"prémer una única vegada, hauríeu d'activar tecles de rebot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38 +#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 +#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54 +#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 +#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 +#: C/tips-specialchars.page:86 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " "<gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 -#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 -#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 -#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 -#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 -#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163 -#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 -#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40 +#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42 +#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 +#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58 +#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 +#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 +#: C/tips-specialchars.page:90 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Paràmetres</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 +#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 +#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el " -"quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció " -"<gui>Escriptura</gui>." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:62 msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on." -msgstr "Canvia la <gui>Repetició de tecles</gui> a activat." +msgstr "Canvia <gui>Tecles de rebot</gui> a activat." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-bouncekeys.page:67 msgid "Quickly turn bounce keys on and off" -msgstr "Activa i desactiva ràpidament la repetició de tecles" +msgstr "Activa i desactiva ràpidament tecles de rebot" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i " -"seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible" -" quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés " -"universal</gui>." +"Podeu activar i desactivar tecles de rebot clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" +"link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles de rebot</gui>. La icona d'accessibilitat és visible " +"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " -"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " -"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -"happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " +"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " +"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " +"previous key press." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a " -"modificar el temps que les tecles de salt esperen per a registrar una nova " -"pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís " -"sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so " -"cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla, ja que aquesta ha succeït " -"massa aviat respecte a la pulsació anterior." +"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a modificar el temps que les tecles de " +"rebot esperen per a registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un " +"avís sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la " +"pulsació d'una tecla, ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -345,11 +266,8 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "" -"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille" -" actualitzable." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille actualitzable." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 @@ -359,14 +277,12 @@ msgstr "Llegir la pantalla en braille" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a " -"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you" -" might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending " +"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en " -"una pantalla braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema," -" és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo " -"primer." +"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en una pantalla braille " +"actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és " +"així, instal·leu-lo primer." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 @@ -375,20 +291,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·la Orca</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 -msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" -"Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més " -"informació." +msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:30 -msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " -"easier to see." +msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." msgstr "" -"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius," -" de manera que siguin més fàcils de veure." +"Com fer que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més " +"fàcils de veure." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:34 @@ -398,38 +309,32 @@ msgstr "Ajustar el contrast" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to" -" see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -"only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " +"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de " -"veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan " -"sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran." +"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que " +"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 -#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 -#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 +#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 +#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Accessibility</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés " -"universal</gui>." +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 -#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 +#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 +#: C/a11y-visualalert.page:52 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 -msgid "" -"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section " -"to on." +msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on." msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció <gui>Visió</gui>." #. (itstool) path: note/title @@ -440,22 +345,16 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>High Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link " -"xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i " -"seleccionant <gui>Contrast alt</gui>." +"Podeu activar i desactivar el contrast alt clicant sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</" +"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 -msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " -"holding the mouse still." -msgstr "" -"La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el " -"ratolí immòbil." +msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." +msgstr "La funció <gui>Clicar en passar per sobre</gui> permet clicar mantenint el ratolí immòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:40 @@ -465,42 +364,33 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the" -" mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover " -"Click</gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " +"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " +"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un " -"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí" -" i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en " -"passar per sobre</gui>." +"Podeu clicar o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la " +"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i clicar al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena " +"<gui>Clic en passar per sobre</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over" -" a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button" -" will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " +"and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el " -"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar" -" una estona a què el ratolí faci clic per vostè." +"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, " +"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 -#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 -#: C/mouse-mousekeys.page:57 +#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 +#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 -msgid "" -"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section." -msgstr "" -"Premeu <gui>Assistència en fer clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i " -"clicant</gui>." +msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." +msgstr "Premeu <gui>Assistència en clicar</gui> a la secció <gui>Apuntar i clicar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:64 @@ -510,67 +400,57 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your" -" other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " -"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -"drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " +"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" +"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " +"automatically returned to clicking." msgstr "" -"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre " -"la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per a " -"seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un " -"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí " -"efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó " -"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un" -" arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»." +"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres. Podeu " +"utilitzar-la per a seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre d'un botó. Per " +"exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic dret en passar per sobre. " +"Després de fer un doble clic, un clic dret o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «clicar»." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -"clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " +"has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" -"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà " -"gradualment de color. Quan hagi canviat totalment de color, es farà clic " -"sobre el botó." +"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi " +"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " -"mouse pointer still before clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " +"clicking." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona " -"que heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic." +"Ajusteu el <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir quiet el punter del ratolí abans " +"de clicar." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -"while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " +"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per" -" desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment " -"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es " -"produirà." +"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que " +"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el " +"clic no es produirà." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " -"pointer can move and still be considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " +"considered to be hovering." msgstr "" -"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar " -"quant es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre." +"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar quant es pot moure el punter i " +"encara considerar que s'està sobre." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." -msgstr "" -"Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de " -"llegir." +msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:34 @@ -579,60 +459,46 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:36 -msgid "" -"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -"size of the font." +msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." msgstr "" -"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar" -" la mida del tipus de lletra." +"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:48 -msgid "" -"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to" -" on." -msgstr "" -"A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a " -"actiu." +msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on." +msgstr "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a actiu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:53 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " +"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i " -"trieu <gui>Text gran</gui>." +"També podeu canviar ràpidament la mida del text si cliqueu a la <link xref=\"a11y-icon\">Icona " +"d'accessibilitat</link> de la barra superior i triant <gui>Text gran</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:58 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing" -" <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment " -"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida " -"del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:63 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " -"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " +"bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar " -"<app>Ajustos</app> per a fer el text més gran o més petit." +"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per a fer el text més " +"gran o més petit." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 -msgid "" -"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "" -"El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a " -"una persona." +msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." +msgstr "El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a una persona." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:25 @@ -642,13 +508,11 @@ msgstr "Trobar el menú d'accés universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 msgid "" -"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the " -"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " +"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les " -"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú fent clic a la icona que " -"s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior." +"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu trobar " +"aquest menú clicant a la icona que s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 @@ -658,11 +522,10 @@ msgstr "El menú d'accés universal es troba a la barra superior." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:36 msgid "" -"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the " -"<gui>Accessibility</gui> settings panel:" +"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:" msgstr "" -"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de " -"configuració <gui>Accés universal</gui>:" +"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de configuració <gui>Accés universal</" +"gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:48 @@ -672,29 +535,24 @@ msgstr "Activeu l'opció <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:53 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " -"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " -"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You " -"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -"<key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, " -"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a " -"moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a" -" sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de " -"la barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia " -"blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> " -"per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar " -"els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar " -"l'element seleccionat." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " +"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " +"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to " +"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." +msgstr "" +"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà " +"una línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de la barra " +"superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés " +"universal i premeu <key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a " +"seleccionar els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar l'element seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:30 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." -msgstr "Amplieu la pantalla perquè sigui més fàcil veure les coses." +msgstr "Com ampliar la pantalla perquè sigui més fàcil veure les coses." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-mag.page:33 @@ -704,14 +562,12 @@ msgstr "Ampliar una àrea de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link " -"xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a " -"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " +"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " "screen." msgstr "" -"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link " -"xref=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com " -"tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la " +"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</" +"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la " "pantalla tot ampliant-ne les diferents parts." #. (itstool) path: item/p @@ -721,105 +577,84 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:52 -msgid "" -"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom " -"Options</gui> window to on." +msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on." msgstr "" -"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra " -"d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a activat." +"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a activat." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:63 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -"allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " +"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el " -"ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents " -"direccions, permetent-vos veure allò que us interessa." +"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, " +"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link" -" xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i " -"seleccionant <gui>Amplia</gui>." +"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona " +"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:73 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " +"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició " -"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui>" -" a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>." +"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la " +"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:77 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " +"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Podeu activar l'apuntador per a ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter " -"del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la " -"pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de la " -"finestra." +"Podeu activar el punt de mira per a ajudar-vos a trobar el punter del ratolí o del touchpad. Activeu-lo i " +"ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Punts de mira</gui> a la configuració de " +"<gui>Zoom</gui> de la finestra." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:81 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " -"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting" -" conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " -"settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " +"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " +"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " +"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions" -" de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació " -"d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau " -"de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de " -"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a" -" la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar " -"aquestes opcions." +"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i " +"escala de grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb " +"un cert grau de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. " +"Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a " +"activar i canviar aquestes opcions." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:26 -msgid "" -"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, " -"and mobility." +msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility." msgstr "" -"Utilitzeu tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials " -"de visió, audició i mobilitat." +"Com utilitzar tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials de visió, audició i mobilitat." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36 +#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36 msgid "Accessibility" msgstr "Accés universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:33 msgid "" -"The system includes assistive technologies to support users with various " -"impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and " +"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " "access to many of the accessibility features." msgstr "" -"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb" -" limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb " -"dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a " -"la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions " -"d'accessibilitat." +"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb limitacions i necessitats " +"especials diverses, i per a interaccionar amb dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú " +"d'accessibilitat a la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:39 @@ -864,7 +699,7 @@ msgstr "Moviment del ratolí" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:67 msgid "Clicking and dragging" -msgstr "Com fer clic i arrossegar" +msgstr "Com clicar i arrossegar" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:70 @@ -872,23 +707,18 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Utilització del teclat" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 -#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 -#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19 +#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25 +#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 +#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15 +#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "" -"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb" -" el botó secundari." +msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí, es faci clic amb el botó secundari." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:40 @@ -898,89 +728,74 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if" -" you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -"your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " +"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. " -"Això és útil si teniu dificultats per a moure individualment els dits d'una " -"mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó." +"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu dificultats " +"per a moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:59 -msgid "" -"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary " -"Click</gui> switch to on." +msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on." msgstr "" -"En la finestra <gui>Assistència en fer clic</gui>, commuteu <gui>Clic " -"secundari simulat</gui> per a activar-lo." +"En la finestra <gui>Assistència en clicar</gui>, commuteu <gui>Clic secundari simulat</gui> per a activar-lo." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:64 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " +"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del " -"ratolí abans de registrar-se com a clic dret canviant el <gui>retard en " -"l'acceptació</gui>." +"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a " +"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:68 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills" -" with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will" -" change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " +"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " +"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Per a fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, " -"manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el " -"botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color " -"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que " -"aquest color canviï completament, deixeu-lo per a fer clic amb el botó dret." +"Per a fer un clic dret amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre del ratolí on " +"normalment cliqueu amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color " +"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï " +"completament, deixeu-lo per a fer clic dret." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " -"get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " +"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. " -"Podeu fer servir el clic secundari simulat de manera normal, encara que no " -"obtingueu informació visual del punter." +"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari " +"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " -"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " -"keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " +"down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, " -"podeu fer clic al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del " -"vostre teclat numèric." +"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu clicar al botó dret mantenint " +"premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " -"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -"click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " +"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " +"button to right-click." msgstr "" -"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic " -"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta " -"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera " -"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó" -" per a fer clic amb el botó dret." +"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu clicar amb el botó dret del ratolí una " +"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de " +"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per a clicar amb el botó " +"dret." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "" -"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la " -"interfície d'usuari en veu alta." +"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -990,13 +805,11 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on" -" how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, " -"install Orca first." +"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, " +"you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície " -"d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que " -"l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer." +"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu " +"instal·lat el sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -1016,11 +829,11 @@ msgstr "O per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch" -" <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " +"the dialog." msgstr "" -"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, " -"aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg." +"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de " +"pantalla</gui> al diàleg." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -1030,22 +843,16 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting " -"<gui>Screen Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " +"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant " -"<gui>Lector de pantalla</gui>." +"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla clicant a la icona <link xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</" +"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 -msgid "" -"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -"screen." -msgstr "" -"Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la " -"pantalla." +msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:40 @@ -1055,20 +862,16 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " -"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a" -" time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -"the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " +"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " +"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " +"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la " -"pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. " -"D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure " -"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si " -"acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre " -"escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta del teclat " -"la primera vegada." +"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició " +"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu " +"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una " +"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta del " +"teclat la primera vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 @@ -1083,91 +886,74 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off" -" from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " -"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar" -" les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu " -"mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o " -"desactivar les tecles lentes." +"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del " +"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons " +"per a activar o desactivar les tecles lentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " -"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " +"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i " -"seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible " -"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés " -"universal</gui>." +"També podeu activar i desactivar les tecles lentes clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona " +"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona " +"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " -"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for" -" more info." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " +"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar " -"quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè es registri. Veieu " -"<link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació." +"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar quanta estona heu de mantenir " +"premuda una tecla perquè es registri. Veieu <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:86 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " -"the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " +"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" -"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta," -" o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda." +"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha " +"estat prou temps premuda." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 -msgid "" -"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once." +msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." msgstr "" -"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en " -"comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora." +"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'haver-les de mantenir " +"totes premudes alhora." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "Turn on sticky keys" -msgstr "Activació les tecles enganxoses" +msgstr "Activació de les tecles enganxoses" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time" -" rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " +"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" +"key> to do the same." msgstr "" -"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat " -"prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes " -"alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les" -" tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles " -"alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu de " -"prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el " -"mateix efecte." +"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una en " +"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses " +"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses " +"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el mateix " +"efecte." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 -msgid "" -"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -"several keys at once." -msgstr "" -"Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més " -"d'una tecla alhora." +msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:68 @@ -1182,88 +968,70 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and " -"off from the keyboard. When this option is selected, you can press " -"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." +"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this " +"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar" -" les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, " -"podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o " -"desactivar les tecles enganxoses." +"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del " +"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a " +"activar o desactivar les tecles enganxoses." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " +"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." msgstr "" -"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i " -"seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat és " -"visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés " -"universal</gui>." +"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona " +"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona " +"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " +"keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es " -"desactivin automàticament, de forma temporal, per tal que pugueu introduir " -"una drecera de teclat de la forma «estàndard»." +"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma " +"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:88 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " -"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " -"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -"close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " +"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " +"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " +"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu " -"<key>Súper</key> i <key>Tab</key> simultàniament, les tecles enganxoses no " -"esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> si " -"haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer " -"algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, per exemple, les tecles " -"estan juntes), i d'altres no." +"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tab</key> " +"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> " +"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora " +"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a " -"activar-ho." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a activar-ho." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:98 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " -"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " -"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " +"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " +"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " +"pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una " -"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu" -" saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel" -" teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part " -"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla " -"modificadora</gui> per a activar-ho." +"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles " +"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés " +"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. " +"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per a activar-ho." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 -msgid "" -"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -"played." +msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." msgstr "" -"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la " -"finestra quan es produeixi un avís sonor." +"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís " +"sonor." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:35 @@ -1273,26 +1041,22 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -"alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " +"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " +"whenever the alert sound is played." msgstr "" -"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de " -"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per a sentir-los, podeu fer " -"que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us " -"adoneu visualment de què s'ha reproduït un so." +"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu " +"problemes per a sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè " +"us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " -"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-" -"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " +"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre" -" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link " -"xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, " +"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, " +"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, " "aleshores activeu les alertes visuals." #. (itstool) path: item/p @@ -1307,23 +1071,17 @@ msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a activades." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:61 -msgid "" -"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -"to flash." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la " -"vostra finestra parpellegi." +msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra parpellegi." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" +"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i " -"seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>." +"Podeu activar ràpidament els avisos visuals clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" +"link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1331,46 +1089,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 -#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 -#: C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 -#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 -#: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 -#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 -#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 -#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 -#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 -#: C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11 -#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 -#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14 -#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 -#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 -#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18 -#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 -#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 -#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 -#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 -#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 -#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:14 -#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 -#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 -#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17 -#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 -#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 -#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 -#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18 -#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 -#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 -#: C/video-sending.page:13 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 +#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 +#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 +#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 +#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 +#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 +#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 +#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 +#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 +#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 +#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 +#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13 +#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" @@ -1382,163 +1126,135 @@ msgstr "Quant a aquesta guia" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " +"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help " +"guide:" msgstr "" -"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions" -" del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador" -" i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. " -"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui " -"possible:" +"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, " +"respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador " +"amb més eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " -"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " -"answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " +"through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" -"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. " -"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per a " -"trobar la resposta a les seves preguntes." +"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una " +"lectura a través de tot un manual per a trobar la resposta a les seves preguntes." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " -"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -"topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " +"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure " -"també\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això " -"facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una " +"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços «Veure també» al final d'algunes pàgines us " +"dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una " "determinada tasca." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " -"you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " +"results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part " -"superior del navegador d'ajuda és una <em>barra de cerca</em>, la qual us " -"mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a escriure-hi." +"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda " +"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a " +"escriure-hi." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all" -" of your questions here. If you need more assistance, you can check with " -"your distribution’s support team." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " +"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you " +"can check with your distribution’s support team." msgstr "" -"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una " -"àmplia informació útil, sabem que no podem respondre a totes les vostres " -"preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip de " -"suport de la vostra distribució." +"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una àmplia informació útil, sabem que " +"no podem respondre a totes les vostres preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip " +"de suport de la vostra distribució." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 -#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 -#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 -#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 -#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 -#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 -#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 -#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 +#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 +#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 -#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 -#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 -#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 -#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 +#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 +#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 +#: C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 -#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 -#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24 +#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 +#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 +#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 +#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 -#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28 -#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 +#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21 +#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 msgid "Klein Kravis" msgstr "Klein Kravis" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 -#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30 -#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 -#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32 -#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 +#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23 +#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30 +#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:40 -msgid "" -"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, " -"calendars, and more." +msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more." msgstr "" -"Permet que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a obtenir " -"fitxers, contactes, calendaris i més." +"Com permetre que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a obtenir fitxers, contactes, " +"calendaris i més." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:44 msgid "Add an account" -msgstr "Afegeix un compte" +msgstr "Afegir un compte" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:46 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. " -"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set" -" up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar " +"and other related applications will be set up for you." msgstr "" -"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb " -"l'escriptori. Per tant, el vostre client de correu electrònic, el calendari " -"i altres aplicacions relacionades es configuraran per a vosaltres." +"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb l'escriptori. Per tant, el vostre " +"client de correu electrònic, el calendari i altres aplicacions relacionades es configuraran per a vosaltres." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 -#: C/accounts-remove.page:57 +#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " +"Accounts</gui>." msgstr "" -"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Comptes en línia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 -#: C/accounts-remove.page:61 +#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 @@ -1553,122 +1269,99 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online " -"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -"enter your email address and password. Some providers allow you to create a " -"new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " +"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to " +"create a new account from the login dialog." msgstr "" -"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les " -"credencials del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte" -" de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns" -" proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió." +"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per " +"exemple, si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. " +"Alguns proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:71 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " +"account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que " -"permeteu l'accés de GNOME al vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per " -"a continuar." +"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al " +"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per a continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:76 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to off to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them." msgstr "" -"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera " -"predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els " -"serveis individuals a desactivat per a desactivar-los." +"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a desactivat per a desactivar-los." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-" -"service\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " +"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests " -"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per a permetre. Veure <link " -"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar" -" quins serveis es permeten." +"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu " +"seleccionat per a permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com " +"controlar quins serveis es permeten." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:87 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/>" -" for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" +"remove\"/> for more information." msgstr "" -"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME " -"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, " -"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link" -" xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació." +"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la " +"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. " +"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:23 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -"and email). You can control which of these services can be used by " -"applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " +"which of these services can be used by applications." msgstr "" -"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis " -"(com ara el calendari i el correu electrònic). Podeu controlar quins " -"d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions." +"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el " +"correu electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:28 msgid "Control which online services an account can be used to access" -msgstr "" -"Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte" +msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:30 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services " -"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " -"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some " -"services, but not others. For example, you may want to use your Google " -"account for email but not calendar if you have a different online account " -"that you use for calendar." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " +"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account " +"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not " +"calendar if you have a different online account that you use for calendar." msgstr "" -"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos " -"serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google " -"proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És " -"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però " -"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte" -" de Google per correu electrònic, però pel calendari si teniu un compte en " -"línia diferent per al calendari." +"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte " +"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i " +"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per exemple, " +"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però pel calendari si " +"teniu un compte en línia diferent per al calendari." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:37 -msgid "" -"You can disable some of the services that are provided by each online " -"account:" -msgstr "" -"Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes " -"en línia:" +msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" +msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:49 -msgid "" -"Select the account which you want to change from the list on the right." +msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:53 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under " -"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " -"which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa " -"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a veure " -"quines aplicacions poden accedir a quins serveis." +"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link xref=" +"\"accounts-which-application\"/> per a veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:58 @@ -1678,26 +1371,22 @@ msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -"computer will not be able to use the account to connect to that service any " -"more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " +"account to connect to that service any more." msgstr "" -"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de" -" l'ordinador no podran utilitzar el compte per a connectar-se a aquest " -"servei." +"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran utilitzar " +"el compte per a connectar-se a aquest servei." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:66 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " -"Accounts</gui> panel and switch it on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " +"on." msgstr "" -"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de " -"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." +"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 -#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1715,31 +1404,26 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:33 msgid "" -"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only " -"the account types that are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed " +"are currently supported." msgstr "" -"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que" -" algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que " -"s'enumeren." +"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. " +"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:37 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the " -"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." msgstr "" -"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en" -" contacte amb els desenvolupadors al <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>." +"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els " +"desenvolupadors al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new" +"\">rastrejador d'errors</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:35 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." -msgstr "" -"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres " -"aplicacions." +msgstr "Com treure l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:39 @@ -1754,29 +1438,24 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:44 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which your desktop " -"stores instead of your password. If you remove an account, you should also " -"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " -"other application or website can connect to that service using the " -"authorization for your desktop." +"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If " +"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " +"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop." msgstr "" -"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que " -"s'emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, " -"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà" -" que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei " -"utilitzant l'autorització del vostre escriptori." +"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que s'emmagatzema en comptes de la vostra " +"contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això " +"garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant l'autorització " +"del vostre escriptori." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:50 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " +"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu" -" la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs " -"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i " -"suprimiu-la." +"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc " +"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada " +"«GNOME» i suprimiu-la." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:64 @@ -1786,25 +1465,21 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:67 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "" -"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la " -"finestra." +msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." -msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació." +msgstr "Cliqueu a <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:76 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link " -"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by " -"your desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." msgstr "" -"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link " -"xref=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals " -"accedeix el vostre escriptori." +"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir " +"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1812,22 +1487,19 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 -#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 -#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 -#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29 +#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 -msgid "" -"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " -"the services they exploit." +msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." msgstr "" -"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. " -"<app>Comptes en línia</app> i els serveis que exploten." +"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els " +"serveis que exploten." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 @@ -1837,17 +1509,15 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account " -"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " -"services. This page lists the different services and some of the " -"applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " +"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " +"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " +"known to use them." msgstr "" -"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar " -"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link " -"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents " -"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els " -"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per a utilitzar." +"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol dels " +"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents " +"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les " +"aplicacions conegudes per a utilitzar." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1857,13 +1527,11 @@ msgstr "Calendari" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " -"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " +"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un " -"calendari en línia. L'utilitzen aplicacions com <app>Calendari</app>, " -"<app>Evolution</app>, i <app>California</app>." +"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen " +"aplicacions com <app>Calendari</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1873,12 +1541,11 @@ msgstr "Xat" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " -"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " +"the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les " -"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació " -"<app>Empathy</app>." +"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània més " +"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1889,34 +1556,29 @@ msgstr "Contactes" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your " -"contacts on various services. It is used by applications like " -"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " +"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres " -"contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara " -"<app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>." +"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. " +"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:78 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:79 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using" -" the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " -"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " -"well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" +"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " +"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si " -"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-" -"connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir " -"als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg " -"obrir i desar en qualsevol aplicació." +"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la " +"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu " +"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en " +"qualsevol aplicació." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:87 @@ -1926,12 +1588,11 @@ msgstr "Correu" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:88 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email " -"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." -msgstr "" -"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre " -"proveïdor de correu, com per exemple Google. L'utilitza l'aplicació " +"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " "<app>Evolution</app>." +msgstr "" +"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per " +"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:103 @@ -1941,13 +1602,11 @@ msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:104 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " -"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " -"application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " +"your photos using the <app>Photos</app> application." msgstr "" -"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que " -"publiqueu a Facebook. Podeu veure les vostres fotos mitjançant l'aplicació " -"<app>Fotos</app>." +"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les " +"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:110 @@ -1957,15 +1616,13 @@ msgstr "Impressores" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:111 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within" -" the print dialog of any application. The provider might provide print " -"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " -"download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " +"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " +"you can download and print later." msgstr "" -"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des " -"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar" -" serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que " -"podreu descarregar o imprimir més endavant." +"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de " +"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge " +"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -1975,9 +1632,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "" -"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials" -" a l'escriptori?" +msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de xarxes socials a l'escriptori?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 @@ -1987,31 +1642,27 @@ msgstr "Per què afegir un compte?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " -"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can" -" easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at" -" the same time. Just set up your online accounts once and every time you " -"start your computer all the accounts and services that you have added are " -"ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " +"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " +"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " +"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " +"that you have added are ready to use." msgstr "" -"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el " -"calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa " -"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com" -" a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment " -"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols " -"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu" -" l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats " -"per a utilitzar-se." +"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic " +"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra " +"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb " +"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i " +"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per a " +"utilitzar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " -"applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " +"online services." msgstr "" -"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació " -"sobre quines aplicacions poden accedir als serveis en línia." +"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació sobre quines aplicacions poden " +"accedir a quins serveis en línia." #. (itstool) path: info/title #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 @@ -2022,7 +1673,7 @@ msgstr "Comptes" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." -msgstr "Connecteu-vos als comptes amb diversos serveis en línia." +msgstr "Com connectar els comptes amb diversos serveis en línia." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:23 @@ -2032,29 +1683,23 @@ msgstr "Comptes en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:25 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google " -"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " -"applications to access online services like email, calendars, chat, and " -"documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " +"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " +"and documents." msgstr "" -"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com " -"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us" -" permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara " -"el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents." +"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la " +"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en " +"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31 -#: C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 -#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 -#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 -#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 +#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2072,79 +1717,66 @@ msgstr "Comprovar la còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " -"since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " +"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-" -"vos que la còpia de seguretat sigui correcta. Si no funcionés correctament, " -"podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien faltar a la " -"còpia." +"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat " +"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien " +"faltar a la còpia." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " -"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " +"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " +"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador " -"comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si " -"esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que " -"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres " -"dades s'hagin transferit correctament." +"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades " +"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és " +"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres dades s'hagin " +"transferit correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on" -" the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -"confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " +"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " +"have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i " -"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta" -" manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit." +"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, " +"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb " +"èxit." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà " -"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " +"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " "copying and pasting files." msgstr "" -"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma " -"regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies " -"de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és més " -"potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers." +"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de " +"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és " +"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 -#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 -#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 -#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 -#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 -#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 +#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 +#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 +#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "" -"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -"they are safe." +msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." msgstr "" -"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres" -" fitxers importants per a assegurar-vos que estiguin protegits." +"Conèixer amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per a " +"assegurar-vos que estiguin protegits." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -2154,26 +1786,22 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -"For example, if you are running a network environment with critical data " -"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " +"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a " -"copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica " -"emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols efectuant còpies de " -"seguretat cada nit serà suficient." +"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu " +"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols " +"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then" -" hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -"consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " +"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a" -" l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada " -"hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar" -" la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:" +"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt " +"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de " +"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -2183,47 +1811,39 @@ msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:38 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." -msgstr "" -"En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a " -"l'ordinador." +msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " +"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, " -"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia" -" de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi," -" esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més " -"freqüència." +"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus " +"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. " +"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For" -" example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -"you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " +"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " +"long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" -"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no " -"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu" -" perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant " -"a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer " -"les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim." +"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps " +"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una " +"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de " +"seguretat una vegada a la setmana com a mínim." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:31 msgid "" -"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable" -" files and settings to protect against loss." +"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect " +"against loss." msgstr "" -"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) " -"per a fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració " -"valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues." +"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per a fer les còpies dels vostres " +"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:35 @@ -2233,83 +1853,67 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:37 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -"application manage the backup process for you. A number of different backup " -"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " +"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i " -"paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de " -"seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com " +"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar " +"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com " "per exemple el <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:41 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " +"as well as how to restore your data." msgstr "" -"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà" -" com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per a " -"recuperar la informació que teniu copiada." +"L'ajuda de l'aplicació de còpia de seguretat escollida us guiarà a través de la configuració de les vostres " +"preferències per a la còpia de seguretat, així com de com restaurar les vostres dades." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>" -" to a safe location, such as an external hard drive, an online storage " -"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " -"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -"them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " +"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." msgstr "" -"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres " -"fitxers</link> a una ubicació segura, com un disc dur extern, un servei " -"d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link xref=\"backup-" -"thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen " -"estar a la vostra carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des " -"d'allà." +"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres fitxers</link> a una ubicació segura, " +"com un disc dur extern, un servei d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link xref=" +"\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen estar a la vostra carpeta " +"d'inici, de manera que els podreu copiar des d'allà." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:49 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -"the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " +"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn " -"de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de " -"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és" -" copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:" +"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu " +"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor " +"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:54 -msgid "" -"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or " -"other removable media." +msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media." msgstr "" -"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un " -"disc USB, o altres suports extraïbles." +"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un disc USB, o altres suports " +"extraïbles." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:56 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -"you do not have to back up the files that get produced when you compile your" -" programs. Instead, just make sure that you back up the original source " -"files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " +"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " +"original source files." msgstr "" -"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu" -" de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu " -"els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de " -"seguretat dels fitxers font originals." +"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat " +"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu " +"una còpia de seguretat dels fitxers font originals." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:60 -msgid "" -"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -2324,45 +1928,39 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -"you can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " +"backup:" msgstr "" -"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una " -"còpia de seguretat, podeu restaurar-los des de la còpia:" +"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu restaurar-" +"los des de la còpia:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link " -"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " +"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, " -"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-" -"copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador." +"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o " +"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà " -"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore " -"your backup. Review the application help for your backup program: it will " -"provide specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " +"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " +"will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de " -"seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa " -"aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre " -"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques " -"sobre com restaurar els fitxers." +"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</" +"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del " +"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els " +"fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:28 -msgid "" -"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -"may want to back up." +msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de " -"configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat." +"Una llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que " +"possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:32 @@ -2372,15 +1970,13 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:34 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -"locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " +"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " +"up." msgstr "" -"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són " -"és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A " -"continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de " -"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar " -"assegurar." +"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es vol " +"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de " +"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:40 @@ -2393,28 +1989,24 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)." -" They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, " -"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " +"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " "<file>Videos</file>." msgstr "" -"Normalment s'ubiquen al directori personal " -"(<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com " -"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, " -"<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>." +"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun " +"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> " +"i <file>Vídeos</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:48 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " -"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " +"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +"<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" -"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta " -"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de" -" la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant " -"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>." +"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per " +"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà " +"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:55 @@ -2424,45 +2016,38 @@ msgstr "Fitxers ocults" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:56 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the " -"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup" -" location like any other file." -msgstr "" -"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per " -"defecte. Per a veure els fitxers ocults, premeu el botó de menú de la " -"cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra els " -"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"Podeu copiar-los a una ubicació de còpia de seguretat com qualsevol altre " -"fitxer." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the " +"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</" +"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like " +"any other file." +msgstr "" +"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per defecte. Per a veure els fitxers " +"ocults, premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra els " +"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar-los a una ubicació " +"de còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "" -"Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del " -"programari)" +msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:65 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -"folder (see above for information on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " +"on hidden files)." msgstr "" -"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes " -"amagades dins de la carpeta d'inici (mireu més amunt per a obtenir " -"informació sobre els fitxers ocults)." +"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta " +"d'inici (mireu més amunt per a obtenir informació sobre els fitxers ocults)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:67 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" -"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions " -"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i " -"<file>.local</file> a la carpeta d'usuari." +"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes " +"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:72 @@ -2472,25 +2057,21 @@ msgstr "Paràmetres del sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:73 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " -"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to" -" back up these files on a home computer. If you are running a server, " -"however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " +"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " +"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " +"back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la " -"carpeta d'inici. Hi ha diverses ubicacions on es podrien emmagatzemar, però " -"la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En general, no " -"necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador " -"personal. Si esteu executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de " -"seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin executant." +"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses " +"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En " +"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu " +"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin " +"executant." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" -"Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna " -"cosa va malament." +msgstr "Com fer una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2500,13 +2081,12 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-" -"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult" -" to recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " +"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link " -"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells" -" que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:" +"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més " +"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria " +"ser:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -2516,14 +2096,12 @@ msgstr "Els fitxers personals" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -"consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " +"any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, " -"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família" -" i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més" -" importants, ja que són irreemplaçables." +"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les " +"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens " +"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2533,18 +2111,14 @@ msgstr "Els paràmetres de configuració personals" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " -"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -"while to recreate." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " +"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " +"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." msgstr "" -"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució" -" de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També " -"inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres " -"de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el " -"gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una " -"mica de temps refer-los." +"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de " +"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple " +"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu " +"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2554,14 +2128,12 @@ msgstr "Paràmetres del sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during " -"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " +"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la " -"instal·lació per defecte. Si, en canvi, heu personalitzat el sistema, o " -"utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de " +"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en " +"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de " "seguretat d'aquests paràmetres de configuració." #. (itstool) path: item/title @@ -2572,34 +2144,29 @@ msgstr "Programari instal·lat" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem by reinstalling it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " +"it." msgstr "" -"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver " -"tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar." +"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb " +"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -"space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " +"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " +"to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són " -"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui" -" fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per a " -"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de " -"seguretat." +"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu " +"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-" +"ho per a estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:22 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to " -"use." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" -"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus " -"de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar." +"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament " +"hauríeu d'utilitzar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:26 @@ -2609,30 +2176,25 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:28 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For " -"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your" -" computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be " -"lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " +"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be " +"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there " +"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre " -"ordinador, per exemple, en un disc dur extern. D'aquesta manera, si " -"l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat seguirà " -"intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de " -"seguretat al mateix edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es " -"podrien perdre ambdues còpies de les dades si les teniu juntes." +"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre ordinador, per exemple, en un " +"disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat " +"seguirà intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de seguretat al mateix " +"edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es podrien perdre ambdues còpies de les dades si les " +"teniu juntes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " -"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for" -" all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " +"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" -"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> " -"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per a emmagatzemar " -"tots els fitxers que vulgueu assegurar." +"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha de " +"tenir prou espai per a emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2672,22 +2234,20 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon " -"S3</link>, for example; capacity depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " +"depends on price)" msgstr "" -"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link " -"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">S3 d'Amazon S3</link>; la capacitat depèn" -" del preu)" +"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">S3 d'Amazon S3</" +"link>; la capacitat depèn del preu)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " +"known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una " -"còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també " -"coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>." +"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament " +"tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2708,37 +2268,30 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " -"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in" -" the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " +"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " +"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " +"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a" -" un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es " -"perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se " -"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un " -"dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, " -"podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei " -"remot." +"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa " +"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les " +"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de " +"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/" +"DVD o un servei remot." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies" -" off-site and (possibly) encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " +"encrypted." msgstr "" -"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho " -"habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades." +"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les " +"còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:25 -msgid "" -"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." -msgstr "" -"Connecteu-vos a dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o" -" utilitzar àudio sense fil." +msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." +msgstr "Com connectar dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o utilitzar àudio sense fil." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2748,17 +2301,15 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " -"as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also " +"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +"computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus " -"diferents de dispositius a l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment" -" per a auriculars i altres dispositius com ratolins i teclats. També podeu " -"utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers " -"entre dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil." +"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus diferents de dispositius a " +"l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment per a auriculars i altres dispositius com ratolins i " +"teclats. També podeu utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre " +"dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2772,9 +2323,8 @@ msgid "Problems" msgstr "Problemes" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 -#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 +#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 +#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2782,7 +2332,7 @@ msgstr "Paul W. Frields" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-connect-device.page:47 msgid "Pair Bluetooth devices." -msgstr "Aparellar dispositius Bluetooth." +msgstr "Com aparellar dispositius Bluetooth." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-connect-device.page:50 @@ -2792,108 +2342,85 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -"need to connect your computer to the device. This is also called " -"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " +"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un " -"auricular, primer s'ha de connectar l'ordinador al dispositiu. A això també " -"s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth." +"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar " +"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 -#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 -#: C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 -#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 -#: C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:65 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " -"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " -"for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the " +"switch on, your computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha" -" d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà" -" dispositius." +"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre " +"obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters " -"(about 16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " +"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">detectable o visible</link> i situeu-lo a 5-10 metres de " -"l'ordinador." +"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link> " +"i situeu-lo a 5-10 metres de l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 -msgid "" -"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " -"will open." -msgstr "" -"Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el " -"quadre pel dispositiu." +msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." +msgstr "Cliqueu al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el quadre pel dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " -"<gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " +"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" +"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us " -"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al " -"dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o " -"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a " -"l'ordinador." +"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la " +"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de clicar a <gui>Aparella</gui> o " +"<gui>Confirma</gui>), aleshores cliqueu a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -"list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " +"completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" -"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o" -" la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de " -"dispositius i comenceu de nou." +"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. " +"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 -msgid "" -"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " -"<gui>Connected</gui> status." +msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." msgstr "" -"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà " -"l'estatus <gui>Connectat</gui>." +"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see" -" a panel specific to the device. It may display additional options " -"applicable to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. " +"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Per a editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. " -"Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals " -"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant." +"Per a editar el dispositiu, cliqueu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel " +"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 @@ -2903,16 +2430,13 @@ msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgiu canviat la configuració." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 msgid "The Bluetooth icon on the top bar" -msgstr "Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior" +msgstr "Cliqueu a la icona de Bluetooth del quadre superior" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:105 -msgid "" -"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears" -" in the system status area." +msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." msgstr "" -"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth " -"apareix a l'àrea d'estat del sistema." +"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del sistema." #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 @@ -2932,13 +2456,11 @@ msgstr "Instruccions per a aparellar dispositius específics" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" -"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain " -"enough information to make pairing possible. Here are details for a few " -"common devices." +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " +"pairing possible. Here are details for a few common devices." msgstr "" -"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que" -" no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí " -"es detallen alguns dispositius comuns." +"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació " +"suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 @@ -2948,16 +2470,14 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " -"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After " -"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads " -"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " +"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgstr "" -"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els " -"accessoris a través de l'USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> " -"oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se us " -"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i " -"premeu el botó \"PS\" per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth." +"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els " +"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó «PS», se us " +"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a utilitzar-" +"los mitjançant Bluetooth." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 @@ -2967,27 +2487,23 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 msgid "" -"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with " -"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will " -"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” " -"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" +"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " +"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." msgstr "" -"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els" -" comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i " -"el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar aquests " -"comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i " -"premeu el botó «PS» per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth." +"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els " +"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar " +"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a " +"utilitzar-los mitjançant Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 msgid "" -"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be" -" used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth " -"device, if you don’t have a USB cable at hand." +"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " +"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." msgstr "" -"La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de " -"joc també pot utilitzar-se per a aparellar altres dispositius Bluetooth quan" -" no es disposa d'un cable USB." +"La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per a " +"aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 @@ -2997,12 +2513,11 @@ msgstr "Control remot BD per a PlayStation 3" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 msgid "" -"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. " -"You can then select the remote in the devices list as usual." +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " +"in the devices list as usual." msgstr "" -"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant " -"de 5 segons. Aleshores podreu seleccionar el dispositiu remot de la llista " -"de dispositius com es fa normalment." +"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores podreu " +"seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 @@ -3012,20 +2527,16 @@ msgstr "Control remot per a Nintendo Wii i Wii U" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 msgid "" -"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the " -"pairing process. Other button combinations will not keep pairing " -"information, so you would need to do it all over again in short order. Also " -"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those " -"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the " -"application’s manual for instructions." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria" -" per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no" -" mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-" -"ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari " -"accedeix directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no " -"heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu el manual de " -"l'aplicació per a obtenir instruccions." +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " +"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " +"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " +"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." +msgstr "" +"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per a iniciar el procés de " +"sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que " +"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix " +"directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al quadre Bluetooth. " +"Consulteu el manual de l'aplicació per a obtenir instruccions." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 @@ -3035,25 +2546,21 @@ msgstr "ION iCade" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58 msgid "" -"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing" -" process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the " -"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white " -"buttons to the far right of the arcade stick to confirm." +"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing " +"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the " +"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm." msgstr "" -"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a " -"iniciar el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions " -"d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per" -" a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem" -" dret de la palanca de control per a confirmar." +"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar el procés d'aparellament. " +"Quan apareixen les instruccions d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per " +"a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca de control " +"per a confirmar." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "" -"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -"be disabled or blocked." +msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" -"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o " -"el Bluetooth està desactivat o blocat." +"Potser l'adaptador està apagat o no disposa dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o " +"blocat." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -3063,11 +2570,11 @@ msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " +"headset." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu " -"Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars." +"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns " +"auriculars." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -3077,13 +2584,11 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device" -" is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " +"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o " -"necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin " -"efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que " +"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun paràmetre " +"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que " "les permeti." #. (itstool) path: item/title @@ -3094,19 +2599,15 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " -"computer. This could be because <link xref=\"hardware-" -"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth " -"adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right" -" drivers for them. In this case, you will probably have to get a different " -"Bluetooth adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " +"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " +"probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth " -"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-" -"driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns " -"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible" -" que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és " -"probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent." +"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot passar " +"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns " +"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els " +"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -3116,13 +2617,11 @@ msgstr "L'adaptador no està activat" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -"off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre " -"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -"off\">desactivat</link>." +"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no " +"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 @@ -3132,15 +2631,13 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " -"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " -"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " -"sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " +"phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu" -" connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o " -"visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, " -"assegureu-vos que no estigui en mode d'avió." +"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link " +"xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un " +"telèfon, assegureu-vos que no estigui en mode d'avió." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -3149,12 +2646,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 -msgid "" -"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you" -" want to use Bluetooth." +msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" -"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador " -"si voleu utilitzar Bluetooth." +"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -3169,14 +2663,12 @@ msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -"from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " +"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +"files to or from a device." msgstr "" -"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar " -"la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un " -"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre " +"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja " +"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre " "dispositius." #. (itstool) path: item/p @@ -3187,28 +2679,23 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 msgid "" -"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or" -" to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " -"Device</gui>." +"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the " +"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a " -"<gui>OFF</gui>, o per a eliminar el dispositiu de la llista de " -"<gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>." +"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per a eliminar el " +"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, cliqueu a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 -msgid "" -"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " -"device</link> later if desired." +msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." msgstr "" -"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un " -"dispositiu Bluetooth</link> més endavant si voleu." +"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més endavant " +"si voleu." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." -msgstr "" -"Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil." +msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:46 @@ -3218,45 +2705,35 @@ msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth" -" settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " +"Bluetooth settings window." msgstr "" -"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns " -"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten" -" la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers" -" des de la finestra de configuració de Bluetooth." +"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres ordinadors. " +"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar " +"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 -msgid "" -"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." -msgstr "" -"<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els " -"iPhones." +msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." +msgstr "<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:66 -msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"on." +msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on." msgstr "" -"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de " -"títol s'hauria d'establir a on." +"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a on." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " -"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " -"it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " +"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" +"link> to it." msgstr "" -"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual " -"enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a " -"<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-" -"device\">connectar-vos-hi</link>." +"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el " +"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\">connectar-vos-hi</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 @@ -3266,40 +2743,34 @@ msgstr "Apareixerà un quadre específic del dispositiu extern." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:77 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers." +msgstr "Cliqueu a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" -"Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>." +msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i cliqueu a <gui>Selecciona</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 -msgid "" -"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file." +msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." msgstr "" -"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla " -"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un." +"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu " +"els fitxers un a un." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " -"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " +"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a " -"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per " -"Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> " +"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a acceptar el fitxer. El diàleg " +"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Cliqueu a <gui>Tanca</gui> " "quan la transferència s'hagi completat." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." -msgstr "Activar o desactivar el dispositiu Bluetooth de l'ordinador." +msgstr "Com habilitar o deshabilitar el Bluetooth de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 @@ -3309,11 +2780,11 @@ msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on:" msgstr "" -"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o" -" desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:" +"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per a estalviar " +"bateria. Per a activar Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 @@ -3323,15 +2794,13 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " +"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " "<key>Fn</key> key." msgstr "" -"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per " -"a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una" -" tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda" -" de la tecla <key>Fn</key>." +"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per a activar i desactivar " +"Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des " +"del teclat amb l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 @@ -3339,24 +2808,18 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Per a desactivar el Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 -#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38 -#: C/net-wireless-hidden.page:40 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 +#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar." msgstr "" -"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> " -"des de la part dreta a la barra superior." +"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra " +"superior." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu" -" will expand." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú" -" s'expandirà." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 @@ -3366,12 +2829,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " -"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " +"panel is open." msgstr "" -"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui>" -" estigui obert." +"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre " +"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 @@ -3386,68 +2848,55 @@ msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:43 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " -"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise " -"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -"connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " +"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden " -"detectar l'equip quan cerquen dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està " -"actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip es " -"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los " -"intentar connectar-se al seu ordinador." +"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen " +"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip " +"es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu " +"ordinador." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador" -" mostra als altres dispositius." +"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " -"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " -"communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " +"nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" -"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un " -"dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles " -"per a comunicar-se entre ells." +"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el " +"dispositiu necessiten ser visibles per a comunicar-se entre ells." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" -"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by" -" pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when " -"they’ve already been turned on, or as they are being turned on." +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " +"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " +"on." msgstr "" -"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es " -"pot activar prement un botó o bé una combinació de botons durant un " -"determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin." +"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es pot activar prement un botó o bé " +"una combinació de botons durant un determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" -"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s " -"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-" -"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " +"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." msgstr "" -"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual " -"del dispositiu. Per a alguns dispositius, el procediment podria ser <link " -"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament diferent de " -"l'habitual </link>." +"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual del dispositiu. Per a alguns " +"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament " +"diferent de l'habitual </link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "" -"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." -msgstr "" -"Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la " -"pantalla." +msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgstr "Com mostrar les cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:35 @@ -3457,24 +2906,20 @@ msgstr "Cites de calendari" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the " -"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which " -"<gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el" -" <app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible" -" amb el <gui>Calendar</gui>." +"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el <app>Calendar</app>, o que " +"tingueu configurat un compte en línia compatible amb el <gui>Calendar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:41 msgid "" -"Most distributions come with at least one of these programs installed by " -"default. If yours does not, you may need to install it using your " -"distribution’s package manager." +"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may " +"need to install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes " -"instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo" -" utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." +"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes instal·lat per defecte. Si no és així, " +"és possible que hàgiu d'instal·lar-lo utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:46 @@ -3484,15 +2929,12 @@ msgstr "Per a veure les vostres cites:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:49 msgid "Click on the clock on the top bar." -msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior." +msgstr "Cliqueu al rellotge del quadre superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:52 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the " -"calendar." -msgstr "" -"Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "Cliqueu a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:56 @@ -3502,13 +2944,11 @@ msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:59 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " -"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to " -"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " +"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" -"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que " -"s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al " -"<app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge." +"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixin cites al calendari de " +"l'<app>Evolution</app> o al <app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3517,16 +2957,11 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' " -"md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' " -"md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 -#: C/shell-introduction.page:167 +#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Rellotge, calendari i cites" @@ -3537,19 +2972,13 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." -msgstr "" -"Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o " -"hora." +msgstr "Com utilitzar la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o l'hora." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:31 @@ -3559,60 +2988,48 @@ msgstr "Canviar la data i l'hora" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:33 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -"format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "" -"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en " -"un format incorrecte, podeu canviar-les:" +"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu " +"canviar-les:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " -"date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update " +"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" -"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i " -"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per a " -"actualitzar la data i l'hora manualment, desativeu l'opció." +"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i hora s'actualitzaran automàticament " +"si teniu connexió a Internet. Per a actualitzar la data i l'hora manualment, desativeu l'opció." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:53 msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data." +msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:56 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " -"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " +"Format</gui>." msgstr "" -"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o " -"<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>." +"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de " +"l'hora</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:61 -msgid "" -"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " -"manually</link>." -msgstr "" -"Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària " -"manualment</link>." +msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:36 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la " -"vostra hora sigui correcta." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Com actualitzar el fus horari segons la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:39 @@ -3622,40 +3039,34 @@ msgstr "Canviar la vostra zona horària" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:53 msgid "" -"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " -"zone should update automatically if you have an internet connection and the " -"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled." -" To update your time zone manually, set this to off." +"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically " +"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " +"is enabled. To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" -"Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria " -"d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la " -"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. " -"Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció." +"Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria d'actualitzar automàticament si " +"teniu una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</" +"link>. Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:60 -msgid "" -"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " -"for your current city." +msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra " -"ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat." +"Cliqueu a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra " +"ciutat." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:65 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location." -" You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock " -"manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" +"\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació " -"diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el " -"rellotge manualment</link>." +"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que vulgueu " +"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-world.page:21 msgid "Display times in other cities under the calendar." -msgstr "Mostra l'hora en altres ciutats sota el calendari." +msgstr "Mostrar l'hora en altres ciutats sota el calendari." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-world.page:24 @@ -3665,25 +3076,21 @@ msgstr "Afegir un rellotge mundial" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:26 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." -msgstr "" -"Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats." +msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:29 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." -msgstr "" -"Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada." +msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package" -" manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> " -"instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la " -"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." +"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la " +"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3693,34 +3100,26 @@ msgstr "Per a afegir un rellotge del món:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:39 msgid "Click the clock on the top bar." -msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior." +msgstr "Cliqueu al rellotge en la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "" -"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch " -"<app>Clocks</app>." +msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per" -" a obrir <app>Rellotges</app>." +"Cliqueu al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "" -"If you already have one or more world clocks, click on one and " -"<app>Clocks</app> will launch." -msgstr "" -"Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà " -"l'aplicació <app>Rellotges</app>." +msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." +msgstr "Si ja teniu un o més rellotges del món, cliqueu en un i es llençarà l'aplicació <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui " -"style=\"button\">Nou</gui> o premeu " +"A la finestra <app>Rellotges</app>, cliqueu al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat." #. (itstool) path: item/p @@ -3731,29 +3130,26 @@ msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:60 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." -msgstr "" -"Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la " -"llista." +msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a acabar d'afegir la ciutat." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a acabar d'afegir la ciutat." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of" -" the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a" -" saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>." +"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a saber més sobre les capacitats " +"de <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments." -msgstr "Utilitzeu rellotges i fusos horaris, i seguiu les cites." +msgstr "Utilitza els rellotges i les zones horàries i porta el compte de les cites." #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:22 @@ -3761,17 +3157,13 @@ msgid "Date & time" msgstr "Data i hora" #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 -#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12 -#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 -#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 -#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 -#: C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 +#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13 +#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 +#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" @@ -3784,8 +3176,7 @@ msgstr "Color" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." -msgstr "" -"Calibreu els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius." +msgstr "Calibrar els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius." #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:19 @@ -3804,12 +3195,10 @@ msgstr "Calibratge" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " -"profile for your screen." +msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." msgstr "" -"Mireu a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir " -"un perfil de color per a la vostra pantalla." +"Mirar a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir un perfil de color per a la " +"vostra pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 @@ -3819,19 +3208,17 @@ msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -"the colors which it shows are more accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " +"accurate." msgstr "" -"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o " -"impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos." +"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que " +"mostrin siguin més precisos." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 -#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 +#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 +#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:50 @@ -3840,57 +3227,45 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " -"profile." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent" -" o importar-ne un de nou." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." +msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 -#: C/color-testing.page:82 +#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per a confirmar la vostra selecció." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:60 msgid "" -"To change the used profile, select the profile you would like to use and " -"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection." +"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm " +"your selection." msgstr "" -"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i " -"premeu <gui>Habilita</gui> per a confirmar la selecció." +"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i premeu <gui>Habilita</gui> per a " +"confirmar la selecció." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:65 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " -"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -"glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " +"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " +"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " +"and another plain paper." msgstr "" -"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un " -"perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat " -"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el perfil " -"se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria" -" si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal." +"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per " +"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el " +"perfil se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil " +"per a paper brillant i un altre paper normal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:71 -msgid "" -"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " -"create a new profile." -msgstr "" -"Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> " -"crearà un nou perfil." +msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." +msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." -msgstr "" -"Calibrar la seva càmera és important per a capturar els colors precisos." +msgstr "Calibrar la càmera és important per a capturar els colors precisos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 @@ -3900,46 +3275,39 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " +"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</" +"gui> panel." msgstr "" -"Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu " -"amb les condicions d'il·luminació desitjades. En convertir el fitxer RAW a " -"un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de la càmera " -"en el plafó <gui>Color</gui>." +"Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu amb les condicions d'il·luminació " +"desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de la " +"càmera en el quadre <gui>Color</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " +"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. " -"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El " -"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt " +"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores " +"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt " "distorsionada." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"acquired the original image from. This means you might need to profile " -"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " +"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " "<em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" -"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la " -"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgiu " -"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de " -"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>." +"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge " +"original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses " +"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." -msgstr "" -"El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors" -" precisos." +msgstr "Calibrar la impressora és important per a imprimir els colors precisos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 @@ -3954,47 +3322,39 @@ msgstr "Hi ha dues maneres de perfilar un dispositiu d'impressora:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:26 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" -msgstr "" -"Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki" +msgstr "Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:27 msgid "Downloading a printing reference file from a color company" -msgstr "" -"Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color" +msgstr "Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -"option if you only have one or two different paper types. By downloading the" -" reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -"profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " +"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " +"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " +"back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser " -"l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En " -"descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-" -"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el " -"document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el " -"perfil ICC precís." +"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té " +"un o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu " +"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el perfil, " +"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you" -" are profiling a large number of ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " +"ink sets or paper types." msgstr "" -"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només " -"si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper." +"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran " +"nombre de jocs de tintes o de paper." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 -msgid "" -"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "" -"Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la " -"impressora!" +msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" +msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:32 @@ -4008,28 +3368,18 @@ msgstr "Com calibro el meu escàner?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 -msgid "" -"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -"should calibrate it." -msgstr "" -"Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els " -"escaneigs, heu de calibrar-lo." +msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." +msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de calibrar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 -msgid "" -"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -"the network." -msgstr "" -"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a" -" través de la xarxa." +msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." +msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "" -"Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no " -"comprimit." +msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:65 @@ -4044,17 +3394,15 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratg #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:74 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -"usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i " -"temperatura, de manera que generalment no cal tornar a calibrar-los." +"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que " +"generalment no cal tornar a calibrar-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." -msgstr "" -"Calibrar la seva pantalla és important per a veure els colors precisos." +msgstr "Calibrar la pantalla és important per a veure els colors precisos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:35 @@ -4064,30 +3412,25 @@ msgstr "Com calibro la meva pantalla?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " -"especially useful if you are involved in digital photography, design or " -"artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " +"involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" -"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és " -"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o" -" el treball artístic." +"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat " +"en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -"ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " +"screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" -"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós " -"dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però " -"funcionen de manera lleugerament diferent." +"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a definir " +"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador." +msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:60 @@ -4097,27 +3440,23 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:68 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -"appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " +"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " +"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT " -"redueix la seva brillantor a la meitat cada 18 mesos aproximadament, i " -"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de recalibrar " -"la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>." +"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT redueix la seva brillantor a la " +"meitat cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de " +"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:73 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que " -"les TFT." +msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "El calibratge i la caracterització són coses completament diferents." +msgstr "Calibrar i caracteritzar són coses completament diferents." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -4127,13 +3466,13 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration " -"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " +"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " +"mechanisms:" msgstr "" -"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge" -" i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament " -"del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:" +"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El " +"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos " +"mecanismes:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -4148,73 +3487,59 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to" -" its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining" -" reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -"systems specific file formats that record the device settings or per-channel" -" calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " +"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " +"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa" -" a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a " -"mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge " -"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers " -"específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les " -"corbes de calibratge per canal." +"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. " +"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge " +"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren " +"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " -"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -"application to modify color when combined with another device profile. Only " -"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -"color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un " -"dispositiu reprodueix o respon al color. Normalment, el resultat " -"s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de " -"cap manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de " -"colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un " -"altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos " -"dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del " -"color de l'un a l'altre." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " +"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " +"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " +"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " +"way of transferring color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. " +"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap " +"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, " +"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques " +"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " +"calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a " -"un dispositiu si es troba en el mateix estat de calibratge que quan es va " -"caracteritzar." +"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el " +"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " -"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -"anything with the ICC characterization (profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " +"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " +"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " +"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " +"do anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" -"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional " -"perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per a " -"obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta " -"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de" -" les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan" -" res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de " -"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la " -"informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)." +"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de " +"calibratge s'emmagatzema al perfil per a obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una " +"etiqueta anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o " +"aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i " +"aplicacions de calibratge de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació " +"de la caracterització de la informació ICC (perfil)." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:10 msgid "We support a large number of calibration devices." -msgstr "Admetem una gran quantitat de dispositius de calibratge." +msgstr "S'admeten una gran quantitat de dispositius de calibratge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationdevices.page:20 @@ -4224,21 +3549,17 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:22 msgid "" -"The system relies on the Argyll color management system to support color " -"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link" -" href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." +"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported " +"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." msgstr "" -"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar " -"suport als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de " -"mesura suportats a <link " -"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>." +"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar suport als instruments de color. Es " +"pot trobar una llista d'instruments de mesura suportats a <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/" +"instruments.html\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la " -"càmera." +msgstr "Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4293,30 +3614,23 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -"LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en" -" diverses botigues en línia." +"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link " -"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair " -"price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " +"very fair price." msgstr "" -"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link " -"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt " -"competitiu." +"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</" +"link> a un preu molt competitiu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "" -"Compartir perfils de color no és una bona idea, ja que el maquinari canvia " -"amb el temps." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea, ja que el maquinari canvia amb el temps." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4326,59 +3640,48 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -"for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " +"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " +"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" -"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les " -"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant" -" uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una " -"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant" -" mil hores." +"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les condicions d'il·luminació que heu " +"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt " +"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " -"say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " +"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és " -"possible que estigueu més <em>a prop</em> del calibratge, però en el millor " -"dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada." +"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</" +"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " +"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" -"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació " -"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les" -" bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i " -"editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies " -"condicions d'il·luminació no té molt sentit." +"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des " +"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es " +"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions " +"d'il·luminació no té molt sentit." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " +"that were created on your behalf." msgstr "" -"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils " -"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom " -"vostre." +"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de " +"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "" -"Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un " -"mateix." +msgstr "Els perfils de color els proporcionen els proveïdors i els podeu generar vosaltres mateixos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -4388,46 +3691,39 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -"does require some initial outlay." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." msgstr "" -"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això" -" requereixi una despesa inicial." +"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa inicial." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " -"to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " +"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, " -"tot i que de vegades es troben dins de <em>paquets de controladors</em> que " -"haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els perfils de " -"color." +"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben " +"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els " +"perfils de color." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the" -" profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it’s likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " +"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " +"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és " -"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i" -" si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar" -" el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils." +"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. Una " +"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau " +"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" -"supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " +"than useless." msgstr "" -"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre " -"per què els perfils subministrats per proveïdors solen ser pitjor que " -"inútils." +"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre per què els perfils subministrats " +"per proveïdors solen ser pitjor que inútils." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 @@ -4442,20 +3738,16 @@ msgstr "Com importo perfils de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " -"<file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " +"file browser." msgstr "" -"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a " -"<file>.ICM</file> en el navegador de fitxers." +"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador " +"de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 -msgid "" -"Alternatively you can manage your color profiles through the " -"<gui>Color</gui> panel." -msgstr "" -"Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del " -"quadre de <gui>Color</gui>." +msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del quadre <gui>Color</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:53 @@ -4465,26 +3757,20 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:64 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " -"colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " +"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu " -"utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització " -"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per a " -"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-" -"screen\">crear el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un " -"espectrofotòmetre." +"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests " +"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per a " +"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</" +"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" -"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la " -"pantalla a totes les finestres." +"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -4494,134 +3780,111 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -"will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " +"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " +"you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la" -" informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. " -"Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer " -"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de " -"pantalla." +"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la " +"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que " +"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterization data, you will need to use a special color measuring " -"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " +"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge " -"com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura " -"de color anomenat colorímetre o un espectròmetre." +"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu " +"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "Pot ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte." +msgstr "Podeu ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "" -"Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?" +msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -"regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " +"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " +"devices regularly." msgstr "" -"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps " -"determinat. Malauradament, no és possible avisar-lo sense haver de " -"recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és " +"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no és " +"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és " "millor recalibrar els dispositius amb regularitat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " +"can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils," -" ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el" -" producte final." +"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color " +"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the" -" profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -"your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " +"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " +"time you log into your computer." msgstr "" -"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es " -"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre" -" <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada " -"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." +"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell " +"d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació " +"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "" -"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the profile in days:" +msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" msgstr "" -"Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, " -"especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:" +"Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat " +"màxima del perfil:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." -msgstr "" -"Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de " -"calibratge." +msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" -"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat " -"del calibratge?" +msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -"based on the display <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">" -" EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID " -"only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of " -"displaying when it was manufactured, and does not contain much other " -"information for color correction." -msgstr "" -"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera " -"automàticament en funció de la pantalla<link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">" -" EDID</link> que s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID" -" només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que era capaç" -" de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " +"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " +"correction." +msgstr "" +"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la " +"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que " +"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels " +"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per " "a la correcció del color." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -"would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " +"correction." msgstr "" -"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria" -" a una correcció de color més precisa." +"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més " +"precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 -msgid "" -"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied" -" correctly to your screen." +msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" -"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres" -" perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla." +"Com utilitzar els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres perfils s'apliquen " +"correctament a la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 @@ -4631,20 +3894,16 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -"see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" -"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de" -" veure si alguna cosa ha canviat." +"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha canviat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 msgid "" -"The system comes with several profiles for testing that make it very clear " -"when the profiles are being applied:" -msgstr "" -"El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan" -" s'apliquen els perfils:" +"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being " +"applied:" +msgstr "El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 @@ -4653,61 +3912,44 @@ msgstr "Blau" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 -msgid "" -"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being" -" sent to the display." -msgstr "" -"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de " -"calibratge s'envien a la pantalla." +msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." +msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:74 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -"a note of which profile is currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " +"currently being used." msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler " -"fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment." +"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil " +"s'està utilitzant actualment." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:78 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " -"the bottom of the list." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de " -"prova, que hauria d'estar al final de la llista." +"Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de " +"la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:85 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the " -"<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before " -"you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it " -"again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " +"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre " -"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans" -" d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a " -"utilitzar-lo de nou." +"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació " +"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</" +"gui> per a utilitzar-lo de nou." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:93 -msgid "" -"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color" -" management." -msgstr "" -"Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la " -"gestió del color." +msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." +msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "" -"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -"response." -msgstr "" -"Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una " -"resposta del dispositiu." +msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." +msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4717,42 +3959,39 @@ msgstr "Què és un perfil de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -"a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " +"such as sRGB." msgstr "" -"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com" -" un projector o un espai de color com és el sRGB." +"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de " +"color com és el sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file" -" with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " +"<input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un " -"petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>." +"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió <input>." +"ICC</input> o <input>.ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the" -" data. This ensures that users see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " +"see the same colors on different devices." msgstr "" -"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang" -" de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos " -"colors en diferents dispositius." +"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang de colors de les dades. " +"D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and " -"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" -"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " -"colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " +"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +"that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i " -"quan s'obté es diu que el sistema un <em>sistema de gestió del color " -"d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar " +"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema " +"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar " "segur que els colors no es perdran ni modificaran." #. (itstool) path: info/desc @@ -4768,45 +4007,37 @@ msgstr "Què és un espai de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors " -"coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB." +"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i " +"ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a" -" trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " -"colors." -msgstr "" -"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos " -"a com respon l'ull amb un diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la " -"resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a la visió " -"humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un " -"espai de color tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador " -"amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació d'un " -"<em>triangle</em> de colors." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " +"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " +"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " +"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " +"<em>triangle</em> of colors." +msgstr "" +"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un " +"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure " +"que a la visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color " +"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la " +"codificació d'un <em>triangle</em> de colors." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -"<code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " +"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran " -"simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen " -"com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma " -"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, " -"utilitzeu l'aplicació <code>gcm-viewer</code>." +"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, i " +"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma " +"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-" +"viewer</code>." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4816,100 +4047,83 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least" -" number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " -"applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " +"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " +"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " +"(including the Internet)." msgstr "" -"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el " -"mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys " -"d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar " -"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú " -"denominador</em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa " -"la d'Internet)." +"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una " +"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden " +"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en una " +"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more" -" colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without" -" worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the " -"blacks crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " +"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " +"or the blacks crushed." msgstr "" -"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden " -"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els" -" colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els " +"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, " +"el que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els " "colors més vius o els negres s'aixafin." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " +"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a" -" l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors " -"detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot " -"detectar!" +"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot " +"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull " +"no pot detectar!" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " -"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -"steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " +"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " +"going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?" -" La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 " -"bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang més gran " -"tindrà diferències més grans entre cada valor." +"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb " +"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang " +"més gran tindrà diferències més grans entre cada valor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make" -" untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " +"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " +"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el" -" color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta" -" que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins " -"i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que " -"alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte." +"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a " +"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt " +"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de " +"la fotografia sembli incorrecte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much" -" smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " +"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un" -" error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada " -"fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 " -"bits per píxel." +"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt més " +"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a " +"dir, 8 bits per píxel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to " -"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or" -" a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " +"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un " -"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un " -"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora." +"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser " +"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "" -"Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4919,12 +4133,11 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -"they just take a few items from the production line and average them " -"together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " +"the production line and average them together:" msgstr "" -"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model," -" agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:" +"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de " +"la línia de producció i fan una mitjana:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4934,33 +4147,27 @@ msgstr "Perfils mitjans" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially" -" as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -"state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " +"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " +"characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien " -"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les" -" impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot " +"Els quadres de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla " +"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot " "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -"profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " +"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer " -"el calibratge o deixar que una empresa externa us proporcioni un perfil " -"basat en l'estat exacte de la caracterització." +"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una " +"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 -msgid "" -"Color management is important for designers, photographers and artists." -msgstr "" -"La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes." +msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." +msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whyimportant.page:17 @@ -4970,143 +4177,115 @@ msgstr "Per què és important la gestió del color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -"colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " +"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu " -"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els" -" colors exactes i el rang de colors en cada mitjà." +"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una " +"pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph " -"of a bird on a frosty day in winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " +"winter." msgstr "" -"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la " -"fotografia d'un ocell durant un dia de gelada a l'hivern." +"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia " +"de gelada a l'hivern." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" -msgstr "Un ocell sobre una paret gelada com es veu al visor de la càmera" +msgstr "Un ocell sobre una paret gelada vist al visor de la càmera" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "" -"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -"cold." -msgstr "" -"Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les " -"imatges es vegin fredes." +msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgstr "Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" -"Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil" +msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "" -"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " -"muddy brown." -msgstr "" -"Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un " -"marró fangós." +msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." +msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció " -"de tinta" +msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " +"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " +"reproduce it." msgstr "" -"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un " -"rang de colors diferent. Així, mentre es pot fer una foto de blau elèctric, " -"la majoria de les impressores no podran reproduir-la." +"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, " +"mentre es pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " -"as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " +"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +"as good as the paper color." msgstr "" -"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i" -" han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un " -"altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que " -"la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper." +"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i han de convertir a CMYK (cian, " +"magenta, groc i negre) per a imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de " +"manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red" -" ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " -"kilometers or 7 meters." -msgstr "" -"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es " -"mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de " -"l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El " -"50% de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra " -"pantalla. És com dir-li a una persona que acabeu de conduir 7 unitats de " -"distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 " +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " +"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " +"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " +"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." +msgstr "" +"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 100% " +"de color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% " +"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona " +"que acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 " "metres." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very" -" large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"“washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " +"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " +"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." msgstr "" -"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la " -"gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera " -"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una" -" posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots " -"els colors es veuran \"rentats\"." +"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden " +"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots " +"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es " +"veuran \"rentats\"." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data" -" we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t " -"print electric blue) we need to show the user what the result is going to " -"look like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " +"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " +"going to look like." msgstr "" -"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant" -" l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és " -"possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el " -"resultat que obtindrà." +"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que li " +"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a " +"l'usuari el resultat que obtindrà." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " +"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " +"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un " -"dispositiu de color, per a poder fer canvis de color suaus. Per a altres " -"gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, és " -"important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el " -"logotip de Red Hat que <em>ha</em> de ser del color vermell exacte." +"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per a poder " +"fer canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el " +"color, és important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que " +"<em>ha</em> de ser del color vermell exacte." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:15 @@ -5114,16 +4293,15 @@ msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name -#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 -#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29 -#: C/contacts-setup.page:29 +#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30 +#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "Pranali Deshmukh" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:34 msgid "Add or remove a contact in the local address book." -msgstr "Afegiu o elimineu un contacte a la llibreta d'adreces local." +msgstr "Com afegir o eliminar un contacte a la llibreta d'adreces local." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:38 @@ -5143,13 +4321,11 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:47 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Press the drop down box next to each field to choose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box " +"next to each field to choose the type of detail." msgstr "" -"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la " -"seva informació. Premeu la llista desplegable al costat de cada camp per a " -"triar el tipus de detall." +"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Premeu la llista " +"desplegable al costat de cada camp per a triar el tipus de detall." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66 @@ -5172,49 +4348,42 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "Per a eliminar un contacte:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 -#: C/contacts-edit-details.page:47 +#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 -msgid "" -"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." -msgstr "" -"Premeu el botó <_:media-1/> a la barra de capçalera a la cantonada superior " -"dreta." +msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." +msgstr "Premeu el botó <_:media-1/> a la barra de capçalera a la cantonada superior dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact." -msgstr "" -"Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el " -"contacte." +msgstr "Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el contacte." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:72 msgid "" -"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you " -"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui style=" +"\"button\">Remove</gui>." msgstr "" -"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels " -"contactes que voleu suprimir i premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." +"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels contactes que voleu suprimir i premeu " +"<gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:20 msgid "Access your contacts." -msgstr "Accediu als vostres contactes." +msgstr "Accedir als vostres contactes." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " -"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " +"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar " -"informació dels vostres contactes, localment o als vostres <link " -"xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>." +"Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, " +"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:24 @@ -5234,9 +4403,7 @@ msgstr "Connectar amb un contacte" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:40 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "" -"Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a " -"<app>Contactes</app>:" +msgstr "Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:" #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-connect.page:50 @@ -5246,28 +4413,22 @@ msgstr "correu electrònic" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:47 msgid "" -"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. " -"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to " -"the contact’s email address." +"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your " +"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address." msgstr "" -"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per " -"exemple, per a enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó " -"<_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte." +"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per a enviar un correu " +"electrònic al contacte, premeu el botó <_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:54 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact’s details." +msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:60 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" -"Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no " -"podreu seleccionar-lo." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." +msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:37 @@ -5281,27 +4442,24 @@ msgstr "Editar els detalls del contacte" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:42 -msgid "" -"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -"up to date and complete." +msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." msgstr "" -"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la " -"informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la." +"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta " +"d'adreces i a completar-la." #. (itstool) path: media/span -#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 -#: C/contacts-link-unlink.page:77 +#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77 msgid "view more" msgstr "veure'n més" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:50 msgid "" -"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and " -"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>." +"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</" +"gui>." msgstr "" -"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i " -"seleccioneu <gui style=\"button\">Edita</gui>." +"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"button" +"\">Edita</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:56 @@ -5311,22 +4469,20 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:57 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " -"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " -"email, etc.) you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next " +"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add." msgstr "" -"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de" -" correu electrònic, introduïu les dades al camp buit següent del tipus " -"(número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir." +"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de correu electrònic, introduïu " +"les dades al camp buit següent del tipus (número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-edit-details.page:61 msgid "" -"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, " -"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." +"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</" +"gui> and <gui>Birthday</gui>." msgstr "" -"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions " -"disponibles, com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>." +"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions disponibles, com ara <gui>Pàgina " +"web</gui> i <gui>Aniversari</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:67 @@ -5351,40 +4507,31 @@ msgstr "Enllaçar contactes" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:44 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " -"your address book organized, with all details about one contact in one " -"place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" +"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " +"one place." msgstr "" -"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces " -"locals i comptes en línia en una entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta " -"funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb " -"tots els detalls del contacte en un sol lloc." +"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una " +"entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta " +"d'adreces, amb tots els detalls del contacte en un sol lloc." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:50 -msgid "" -"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact" -" list." -msgstr "" -"Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la " -"llista de contactes." +msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." +msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:54 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the" -" contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" -"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les " -"caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar." +"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat " +"dels contactes que voleu combinar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes " -"seleccionats." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes seleccionats." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -5393,33 +4540,25 @@ msgstr "Desenllaçar contactes" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:68 -msgid "" -"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -"should not be linked." +msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." msgstr "" -"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat" -" contactes que no s'havien d'enllaçar." +"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien " +"d'enllaçar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:73 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." -msgstr "" -"Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes." +msgstr "Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." -msgstr "" -"Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>." +msgstr "Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:81 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " -"contact." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada " -"del contacte." +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada del contacte." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 @@ -5438,30 +4577,23 @@ msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom " -"del contacte." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "" -"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -"applications." +msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." msgstr "" -"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la " -"llista habitual d'aplicacions." +"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click" -" the contact that you want to select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " +"select if they are not at the top." msgstr "" -"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de" -" la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a " -"la part superior." +"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de la llista o cliqueu al contacte " +"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -5471,7 +4603,7 @@ msgstr "Per a cercar des de dins <app>Contactes</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:55 msgid "Click inside the search field." -msgstr "Feu clic a dins del camp de cerca." +msgstr "Cliqueu dins del camp de cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:58 @@ -5491,9 +4623,7 @@ msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:36 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "" -"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte" -" en línia." +msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:39 @@ -5502,50 +4632,43 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:41 -msgid "" -"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address" -" Book</gui> window opens." +msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." msgstr "" -"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra " -"<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>." +"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta d'adreces</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:44 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " -"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and press <gui style=\"button\">Done</gui>." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" -"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es " -"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element " -"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>." +"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta " +"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:48 msgid "" -"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. " -"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books." +"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit " +"and delete contacts in other address books." msgstr "" -"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que " -"trieu. També podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces." +"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar " +"contactes a altres llibretes d'adreces." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 msgid "" -"If you have no online accounts configured, press <gui " -"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not " -"wish to set up online accounts at this time, press <gui " -"style=\"button\">Local Address Book</gui>." +"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address " +"Book</gui>." msgstr "" -"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui " -"style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a començar a configurar-los. Si " -"no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui " -"style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>." +"Si no teniu comptes en línia configurats, cliqueu a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a " +"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, cliqueu a <gui style=" +"\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5553,13 +4676,12 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Executeu «benchmarks» al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa." +msgstr "Executeu «benchmarks» al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 msgid "Test the performance of your hard disk" -msgstr "Provar el rendiment del vostre disc dur" +msgstr "Provar el rendiment del disc dur" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:40 @@ -5568,12 +4690,10 @@ msgstr "Per a testejar la velocitat del vostre disc dur:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5582,105 +4702,90 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "" -"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "" -"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del" -" menú." +msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " -"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " +"parameters as desired." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio " -"de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats." +"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i " +"<gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>" -" may be required. Enter your password, or the password for the requested " -"administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-" +"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for " +"the requested administrator account." msgstr "" -"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de " -"ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link " -"xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la " -"vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador." +"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de ràpid es poden llegir les dades " +"des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. " +"Introduïu la vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " -"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -"longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +"written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" -"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el " -"test comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. " -"Aquesta opció trigarà més a completar-se." +"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es " +"poden llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." -msgstr "" -"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts " -"verds i les línies de connexió indiquen les mostres preses; aquests " -"corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat contra " -"l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut " -"durant el test. La línia blava representa les taxes de lectura, mentre que " -"la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren com a " -"velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge " -"del disc recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix " -"inferior." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " +"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " +"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " +"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " +"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +msgstr "" +"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió " +"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat " +"contra l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia " +"blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es " +"mostren com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc " +"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -"benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " +"time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" -"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i " -"escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps " -"transcorregut des de l'última prova de referència." +"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i " +"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 +#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 msgid "" -"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " -"<gui>Usage</gui> to check space and capacity." +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and " +"capacity." msgstr "" -"Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del " -"sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> per a comprovar l'espai i la capacitat." +"Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> " +"per a comprovar l'espai i la capacitat." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:32 msgid "Check how much disk space is left" -msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda" +msgstr "Comprovar la quantitat d'espai que queda al disc" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or " +"<app>Usage</app>." msgstr "" -"Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador " -"de l'ús dels discs</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o " -"l'<app>Ús</app>." +"Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, el " +"<app>Monitor del sistema</app> o l'<app>Ús</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 @@ -5689,47 +4794,39 @@ msgstr "Comprovar amb l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:40 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" msgstr "" -"Per a comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant " -"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:" +"Per a comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:45 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -" The window will display a list of file locations together with the usage " -"and capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " +"of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general " -"<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de " -"fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna." +"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra " +"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to " -"scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Feu clic en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de " -"l'ús d'aquest element. Feu clic al botó de menú, i després a <gui>Explora la" -" carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent." +"Cliqueu en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Cliqueu al " +"botó de menú, i després a <gui>Explora la carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:55 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, " -"<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last " -"<gui>Modified</gui>. See more details in <link " -"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " +"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " +"Analyzer</app></link>." msgstr "" -"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, " -"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. " -"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del " -"disc</app></link>." +"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que " +"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de " +"l'ús del disc</app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:64 @@ -5738,32 +4835,23 @@ msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:66 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity with <app>System " -"Monitor</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" msgstr "" -"Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el " -"<app>Monitor del sistema</app>:" +"Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del sistema</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:70 -msgid "" -"Open the <app>System Monitor</app> application from the " -"<gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>." +msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:74 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " -"disk space usage. The information is displayed according to " -"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " +"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les " -"particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra " -"segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i " +"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les particions del sistema i l'ús de " +"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i " "<gui>Utilitzat</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -5774,39 +4862,31 @@ msgstr "Comprovar amb l'ús" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:84 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" -msgstr "" -"Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb " -"l'<app>ÚS</app>:" +msgstr "Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb l'<app>ÚS</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:88 -msgid "" -"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general " -"<gui>Activitats</gui>." +msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:92 msgid "" -"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and" -" <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " -"System</gui> and common user’s directories." +"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk " +"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories." msgstr "" -"Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai " -"de disc <gui>utilitzat</gui> i <gui>disponible</gui> total del sistema, així" -" com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els directoris d'usuari " -"habituals." +"Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai de disc <gui>utilitzat</gui> i " +"<gui>disponible</gui> total del sistema, així com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els " +"directoris d'usuari habituals." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-capacity.page:99 msgid "" -"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " -"checking the box next to the directory name." +"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the " +"directory name." msgstr "" -"Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari " -"marcant la casella al costat del nom del directori." +"Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari marcant la casella al costat del " +"nom del directori." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:106 @@ -5826,24 +4906,21 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:115 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " +"delete them from the hard drive." msgstr "" -"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers " -"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc" -" dur." +"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant " +"un temps llarg i elimineu-los del disc dur." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." -msgstr "" -"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui " -"correcte." +msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui correcte." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 msgid "Check your hard disk for problems" -msgstr "Comprovar si el vostre disc dur té problemes" +msgstr "Comprovar si el disc dur té problemes" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:31 @@ -5853,25 +4930,23 @@ msgstr "Comprovar el disc dur" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -"to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " +"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat " -"que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting " -"Technology), que controla contínuament el disc per a detectar possibles " -"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-" -"vos a evitar la pèrdua de dades importants." +"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> " +"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per a detectar " +"possibles problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua " +"de dades importants." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " -"running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> " +"application:" msgstr "" -"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat " -"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:" +"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant " +"l'aplicació <app>Discs</app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5879,40 +4954,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 -#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " -"left. Information and status of the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " +"the disk will be shown." msgstr "" -"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius " -"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del " -"disc." +"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es " +"mostrarà la informació i l'estat del disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " +"should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de " -"l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està" -" correcte'." +"Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</" +"gui> hauria de dir «el disc està correcte»." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " -"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" +"gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui " -"style=\"button\">Inicia l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-" -"prova." +"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o cliqueu al botó <gui style=\"button\">Inicia " +"l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-prova." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -5922,51 +4993,43 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk " -"<em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s " -"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no " +"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " "prevent data loss." msgstr "" -"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no " -"està</em> bé, tot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor " -"preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de seguretat</link> per " -"a evitar la pèrdua de dades." +"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi " +"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de " +"seguretat</link> per a evitar la pèrdua de dades." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " -"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " -"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " -"the disk status periodically to see if it gets worse." -msgstr "" -"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però " -"s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur " -"proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que " -"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link " -"xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb " -"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per a veure si" -" empitjora." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " +"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" +"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " +"worse." +msgstr "" +"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast " +"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és " +"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how" +"\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc " +"periòdicament per a veure si empitjora." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -"professional for further diagnosis or repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " +"repair." msgstr "" -"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un " -"professional per a fer un diagnòstic més profund o a reparar-lo." +"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un " +"diagnòstic més profund o a reparar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 -msgid "" -"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -"drive by formatting it." +msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "" -"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix" -" USB mitjançant la formatació." +"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 @@ -5976,15 +5039,13 @@ msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " -"of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " +"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " +"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur " -"extern, de vegades voldreu eliminar completament tots els seus fitxers i " -"carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots els " -"fitxers del disc i el deixa buit." +"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar " +"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots " +"els fitxers del disc i el deixa buit." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:30 @@ -5993,72 +5054,60 @@ msgstr "Formatar el disc extraïble" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:35 -msgid "" -"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " -"left." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius " -"d'emmagatzematge de l'esquerra." +msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." +msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:39 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " +"other disk will be deleted!" msgstr "" -"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc " -"incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc!" +"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots " +"els fitxers de l'altre disc!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format " +"Partition…</gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de " -"menú i, seguidament, feu clic a <gui>Formata la partició…</gui>." +"A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú i, seguidament, cliqueu a " +"<gui>Formata la partició…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 -msgid "" -"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " -"disk." -msgstr "" -"A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de " -"fitxers pel disc." +msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." +msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, " -"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file " +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " +"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file " "system type will be presented as a label." msgstr "" -"Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb " -"Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows," -" l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu descripció del " -"tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta." +"Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</" +"gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu " +"descripció del tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " -"confirmation window. Check the details carefully, and click " -"<gui>Format</gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details " +"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Doneu un nom al disc i feu clic a <gui>Següent</gui> per a continuar i " -"mostrar una finestra de confirmació. Comproveu els detalls amb cura i feu " -"clic a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc." +"Doneu un nom al disc i cliqueu a <gui>Següent</gui> per a continuar i mostrar una finestra de confirmació. " +"Comproveu els detalls amb cura i cliqueu a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " -"disk. It should now be blank and ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " +"ready to use again." msgstr "" -"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de " -"forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per a tornar a utilitzar." +"Un cop formatat, cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar " +"buit i a punt per a tornar a utilitzar." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:67 @@ -6068,26 +5117,19 @@ msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:68 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such" -" as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " +"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " +"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes" -" les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és " -"possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si " -"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una " -"utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>." +"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc " +"formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui " +"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la " +"línia d'ordres, com és <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "" -"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -"manage them." -msgstr "" -"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per " -"a gestionar-los." +msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per a gestionar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -6097,134 +5139,103 @@ msgstr "Gestionar els volums i les particions" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " -"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " -"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -"storage accessible via your file system in a process referred to as " -"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -"(and possibly write) files on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " +"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " +"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " +"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " +"mounted, you can read (and possibly write) files on it." msgstr "" -"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per a descriure un dispositiu " -"d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> " -"del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en " -"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema " -"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden" -" ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un " -"volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers." +"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per a descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També " +"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge " +"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés " +"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i " +"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " -"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area" -" of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it " -"can be referred to as a volume because you can access the files on it. You " -"can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the " -"functional “back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " +"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " +"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " +"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són " -"necessàriament el mateix. Una «partició» fa referència a una àrea " -"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que" -" s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als " -"fitxers en ella. Podeu pensar en els volums com a «aparadors» que permeten " -"l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs." +"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una " +"«partició» fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada " +"que s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu pensar " +"en els volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i " +"discs." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc" +msgstr "Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "" -"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " -"utility." -msgstr "" -"Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb " -"la utilitat del disc." +msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." +msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "" -"Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>." +msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD" -" drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " +"devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs " -"durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al " -"dispositiu que vulgueu inspeccionar." +"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i altres " +"dispositius físics. Cliqueu al dispositiu que vulgueu inspeccionar." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " -"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -"manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les " -"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines " -"per a gestionar aquests volums." +"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu " +"seleccionat. També conté diverses eines per a gestionar aquests volums." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "" -"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -"these utilities." -msgstr "" -"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc" -" amb aquestes utilitats." +msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." +msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " -"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " -"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " +"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " +"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " +"be distributed among multiple partitions for security or convenience." msgstr "" -"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició " -"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició " -"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, " -"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu," -" aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es " -"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat." +"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició " +"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la " +"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, " +"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per " +"seguretat o comoditat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to " -"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " -"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " -"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " -"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its " -"<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain" -" a bootable volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " +"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " +"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " +"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " +"also contain a bootable volume." msgstr "" -"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per" -" a iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se " -"l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a determinar si un " -"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de" -" la barra d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a " -"<gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans " -"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum " -"d'arrencada." +"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per a iniciar-se, o bé " +"<em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a " +"determinar si un volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i cliqueu al botó de menú de la barra " +"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, cliqueu a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les " +"<gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 -msgid "" -"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." -msgstr "" -"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat " -"usable." +msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." +msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 @@ -6234,28 +5245,23 @@ msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " -"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to" -" <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future" -" data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " +"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to " +"prevent future data loss." msgstr "" -"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència " -"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels " -"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana " -"<em>reparar</em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a " -"evitar futures pèrdues de dades." +"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema i " +"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> o " +"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a evitar futures pèrdues de dades." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " -"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " -"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not " +"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" -"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de" -" fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el " -"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» internament i " -"requerirà una reparació." +"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la " +"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» " +"internament i requerirà una reparació." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 @@ -6265,54 +5271,48 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of " -"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " -"select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " +"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista " -"de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al " -"disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers." +"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge " +"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó " -"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>." +"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a " +"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers " -"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de" -" diàleg que apareix." +"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més " +"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" -"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " -"patient while the filesystem is checked." +"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " +"checked." msgstr "" -"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és " -"necessari. Tingueu paciència mentre el sistema de fitxers s'estigui " -"comprovant." +"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre el " +"sistema de fitxers s'estigui comprovant." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " -"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " -"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " +"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" -"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. " -"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers " -"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un marcador " -"«brut» intern." +"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns " +"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un " +"marcador «brut» intern." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -6322,40 +5322,34 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it." -" In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " -"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem " -"where these recovered file parts can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " +"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " +"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " +"can be found." msgstr "" -"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats " -"els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden " -"recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori " -"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de " -"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts " -"recuperades d'aquests fitxers." +"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En " +"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un " +"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del sistema " +"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " -"to back it up by saving an image of the volume before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " +"of the volume before repairing." msgstr "" -"Si les dades són massa valuoses per a perdre's durant aquest procés, us " -"recomanem que feu una còpia de seguretat, guardant una imatge del volum " -"abans de reparar-la." +"Si les dades són massa valuoses per a perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de " +"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " -"were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover " +"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" -"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara " -"<app>sleuthkit</app> per més endavant recuperar fitxers perduts i parts de " -"dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també fitxers " -"eliminats prèviament." +"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant " +"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també " +"fitxers eliminats prèviament." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:74 @@ -6365,67 +5359,60 @@ msgstr "Reparar el sistema de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de" -" menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>." +"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> cliqueu al botó de menú. A continuació, cliqueu a " +"<gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers " -"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de" -" diàleg que apareix." +"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més " +"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to" -" bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " -"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " +"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " +"repaired." msgstr "" -"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de " -"reparació intenta portar el sistema de fitxers a un estat coherent i moure " -"fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència mentre " -"el sistema de fitxers s'estigui reparant." +"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de " +"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència " +"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be " -"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal" -" way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " +"success it can be used again in the normal way." msgstr "" -"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut " -"reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera " -"normal." +"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas " +"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " -"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by" -" mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " +"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " +"like <app>sleuthkit</app>." msgstr "" -"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat " -"guardant una imatge del volum per a poder recuperar els fitxers més " -"importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura " -"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>." +"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per " +"a poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de " +"lectura o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-" -"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new " +"filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-" -"format\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes " -"les dades." +"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema " +"de fitxers. S'eliminaran totes les dades." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -6440,21 +5427,20 @@ msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition." -" Often this is even possible while the filesystem is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " +"while the filesystem is mounted." msgstr "" -"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure " -"després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta" -" el sistema de fitxers." +"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes " +"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" -"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " -"according to the free space within it." +"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " +"within it." msgstr "" -"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es " -"pot reduir d'acord amb el seu espai lliure." +"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu " +"espai lliure." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 @@ -6464,12 +5450,11 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " -"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " +"partition without a filesystem in the same way." msgstr "" -"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de " -"fitxers. També és possible canviar la mida d'una partició sense un sistema " -"de fitxers de la mateixa manera." +"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar " +"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -6479,78 +5464,64 @@ msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " -"there is no filesystem." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize " +"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." msgstr "" -"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de " -"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de " -"fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de " +"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a " +"<gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de " "fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " -"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " -"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " -"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work" -" fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " +"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " +"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" -"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es " -"muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut " -"actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida " -"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi " -"per a garantir que funcioni de manera ràpida i fiable." +"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per a calcular la mida " +"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà " +"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per a garantir que " +"funcioni de manera ràpida i fiable." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" -"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " -"filesystem resize may take longer time." +"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." msgstr "" -"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, " -"el canvi de mida del sistema de fitxers pot trigar un temps més llarg." +"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de " +"fitxers pot trigar un temps més llarg." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-" -"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back" -" up important data before starting. The action must not be stopped or it " -"will result in a damaged filesystem." +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. " +"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"result in a damaged filesystem." msgstr "" -"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link " -"xref=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es " -"recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. " +"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el " +"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. " "L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 -msgid "" -"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." -msgstr "" -"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui " -"style=\"button\">Redimensiona</gui>." +msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgstr "Confirmar l'inici de l'acció clicant a <gui style=\"button\">Redimensiona</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " -"not supported. Be patient while the filesystem is resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " +"the filesystem is resized." msgstr "" -"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb " -"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del" -" sistema de fitxers." +"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. " +"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 -msgid "" -"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " -"ready to be used again." +msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" -"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per" -" a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per a ser usat de nou." +"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de " +"fitxers estarà a punt per a ser usat de nou." #. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 @@ -6561,9 +5532,7 @@ msgstr "Discs" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." -msgstr "" -"Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai" -" del disc." +msgstr "Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai del disc." #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 @@ -6571,10 +5540,9 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Discs i emmagatzematge" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 -#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 -#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 +#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9 +#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -6582,9 +5550,7 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:31 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" -"Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar " -"energia." +msgstr "Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:34 @@ -6594,12 +5560,11 @@ msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:36 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " -"idle. You can also disable the blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " +"blanking completely." msgstr "" -"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri " -"en mode d'espera i quedi inactiva. També podeu desactivar completament la " -"desconnexió." +"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi " +"inactiva. També podeu desactivar completament la desconnexió." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:40 @@ -6607,52 +5572,43 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Per a establir el temps d'entrada en inactivitat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 -#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37 -#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48 +#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33 +#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 -#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41 -#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52 +#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37 +#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:49 msgid "" -"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving " -"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the " -"blanking completely." +"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until " +"the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les " -"<gui>Opcions d'estalvi</gui> per a establir el temps que la pantalla " -"està en blanc, o desactivar-la completament." +"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les <gui>Opcions d'estalvi</gui> per a " +"establir el temps que la pantalla està en blanc, o desactivar-la completament." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:56 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " -"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" -"screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " +"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament " -"per raons de seguretat. Per a canviar aquest comportament, mireu <link " -"xref=\"session-screenlocks\"/>." +"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per a " +"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" -"Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum " -"brillant." +msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum brillant." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -6662,58 +5618,49 @@ msgstr "Establir la brillantor de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " -"save power or to make the screen more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " +"more readable in bright light." msgstr "" -"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a " -"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum " -"brillant." +"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a estalviar energia o fer que la " +"pantalla sigui més llegible amb llum brillant." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar" -" and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " -"change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Per a canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra " -"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu" -" utilitzar. El canvi té efecte immediatament." +"Per a canviar la brillantor de la pantalla, cliqueu al <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del " +"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor " +"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " -"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " -"key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " +"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. " -"Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla " -"<key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles." +"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que " +"sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:63 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link " -"xref=\"power-autobrightness\"/>." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " +"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>." msgstr "" -"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la " -"pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu <link " -"xref=\"power-autobrightness\"/>." +"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà " +"automàticament. Per a més informació, vegeu <link xref=\"power-autobrightness\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:68 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " -"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " -"xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " +"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu " -"enfosquir la pantalla de forma automàtica per a estalviar energia. Per a " -"obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>." +"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma " +"automàtica per a estalviar energia. Per a obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 @@ -6733,87 +5680,75 @@ msgstr "Connectar un monitor addicional" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:82 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -"the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " +"immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" -"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. " -"Si el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la " -"configuració:" +"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el " +"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 -#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54 +#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46 +#: C/look-resolution.page:54 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Pantalles</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 -#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58 +#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50 +#: C/look-resolution.page:58 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:95 -msgid "" -"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " -"positions you want." +msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want." msgstr "" -"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a " -"les posicions relatives que vulgueu." +"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que " +"vulgueu." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:98 msgid "" -"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " -"the <gui>Displays</gui> panel is active." +"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is " +"active." msgstr "" -"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada " -"pantalla quan el plafó <gui>Visualitzacions</gui> està actiu." +"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada pantalla quan el quadre " +"<gui>Visualitzacions</gui> està actiu." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:103 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per a escollir la pantalla " -"principal." +msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalla principal</gui> per a escollir la pantalla principal." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:106 msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-" -"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview " -"is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +"<gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra" -" superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>." +"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es mostra " +"el resum general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:112 -msgid "" -"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or " -"scale, and refresh rate." +msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." msgstr "" -"Feu clic a cada monitor de la llista i seleccioneu l'orientació, la " -"resolució o l'escala, i la velocitat de refresc." +"Cliqueu a cada monitor de la llista i seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la velocitat de " +"refresc." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy" -" with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " +"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " +"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 " -"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova" -" configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu" -" satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>." +"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. " +"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà " +"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, cliqueu a <gui>Mantén els canvis</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:127 @@ -6827,33 +5762,29 @@ msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:130 -msgid "" -"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " -"one display to another." +msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." msgstr "" -"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les " -"coses puguin passar d'una pantalla a una altra." +"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una pantalla " +"a una altra." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:132 msgid "" -"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " -"resolution and orientation for both." +"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " +"both." msgstr "" -"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la " -"mateixa resolució i orientació per a totes dues." +"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació " +"per a totes dues." #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" -"When only one display is needed, for example, an external monitor connected " -"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched " -"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the " -"switch to off." +"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid " +"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and " +"turn the switch to off." msgstr "" -"Quan només es necessita una pantalla, per exemple, un monitor extern " -"connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada, l'altre " -"monitor es pot desactivar. A la llista feu clic al monitor que voleu " +"Quan només es necessita una pantalla, per exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil " +"acoblat amb la tapa tancada, l'altre monitor es pot desactivar. A la llista cliqueu al monitor que voleu " "desactivar." #. (itstool) path: section/title @@ -6863,12 +5794,8 @@ msgstr "Afegir més d'un monitor" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:145 -msgid "" -"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " -"available." -msgstr "" -"Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix " -"pantalles</gui>." +msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available." +msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:149 @@ -6887,10 +5814,8 @@ msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-night-light.page:18 -msgid "" -"Night Light changes the color of your displays according to the time of day." -msgstr "" -"Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia." +msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." +msgstr "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia." #. (itstool) path: page/title #: C/display-night-light.page:22 @@ -6900,76 +5825,64 @@ msgstr "Ajustar la temperatura de color de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-night-light.page:24 msgid "" -"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " -"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " -"displays according to the time of day, making the color warmer in the " +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night " +"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" msgstr "" -"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la " -"tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color" -" de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a" -" la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:" +"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la " +"foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color " +"sigui més càlid a la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:38 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." -msgstr "Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir la configuració." +msgstr "Cliqueu a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir la configuració." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:41 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat." +msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:44 msgid "" -"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the " -"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " -"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule." +"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset " +"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a " +"custom schedule." msgstr "" -"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del" -" sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi la posta de sol i " -"l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu " -"<gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una " -"planificació personalitzada." +"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el " +"color de la pantalla segueixi la posta de sol i l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. " +"Seleccioneu <gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una planificació " +"personalitzada." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:49 -msgid "" -"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or" -" less warm." -msgstr "" -"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del " -"color</gui> a més o menys càlid." +msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm." +msgstr "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del color</gui> a més o menys càlid." #. (itstool) path: note/p #: C/display-night-light.page:54 msgid "" -"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " -"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be " +"temporarily disabled from the system menu." msgstr "" -"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan " -"<gui>Llum nocturna</gui> està activat. Es pot desactivar temporalment des " -"del menú del sistema." +"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està " +"activat. Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 -#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 -#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:32 -msgid "" -"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and" -" other devices and media." +msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" -"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors " -"d'àudio i altres dispositius i suports." +"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i " +"suports." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:37 @@ -6979,91 +5892,75 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:39 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or" -" insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this" -" off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " +"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o " -"inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que " -"vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan connecteu una " -"càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan " -"el connecteu." +"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta " +"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan connecteu " +"una càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:44 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "" -"Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos " -"dispositius:" +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Removable Media</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport" -" extraïble</gui>." +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Suport extraïble</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Suports extraïbles</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Suports extraïbles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:56 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -"action for that media type. See below for a description of the different " -"types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, " -"seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a " -"continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius" -" i suports." +"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a " +"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius " +"i suports." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:59 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " -"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " -"automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " +"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " +"will happen automatically." msgstr "" -"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el " -"dispositiu es mostri al gestor de fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la " -"carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o " +"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de " +"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o " "automàticament no passarà res." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:65 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other " -"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " -"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or " -"action from the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" +"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " +"drop-down." msgstr "" -"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la " -"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a " -"<gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més detallada de " -"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú " -"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable " -"<gui>Acció</gui>." +"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o " +"lectors de llibres electrònics), cliqueu a <gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més detallada " +"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i " +"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:74 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you" -" plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media " -"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window." msgstr "" -"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que " -"connecteu, seleccioneu <gui>Mai indica o inicia programes en la inserció de " -"mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements " +"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que connecteu, seleccioneu <gui>Mai " +"indica o inicia programes en la inserció de mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements " "extraïbles</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -7079,17 +5976,14 @@ msgstr "Discs d'àudio" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:84 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio" -" CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " -"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " -"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " -"application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" +"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a " -"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com " -"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el " -"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu " -"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio." +"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a gestionar els CD d'àudio. Si " +"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc " +"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en qualsevol " +"aplicació de reproducció d'àudio." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:91 @@ -7099,16 +5993,14 @@ msgstr "Discs de vídeo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:92 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " +"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. " -"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a configurar una " -"aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD " -"de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen " -"correctament quan els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres " +"mitjans...</gui> per a configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i " +"super CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, " +"consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:99 @@ -7118,12 +6010,11 @@ msgstr "Discs en blanc" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:100 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " +"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una " -"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray" -" en blanc i HD DVD en blanc." +"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs " +"en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:105 @@ -7133,28 +6024,24 @@ msgstr "Càmeres i fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:106 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application" -" to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media " -"card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply " -"browse your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " +"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " +"also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de " -"gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o " -"quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta " -"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor" -" de fitxers." +"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà " +"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una " +"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:110 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular" -" data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" +"file>." msgstr "" -"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a " -"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una " -"botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta " -"anomenada <file>Imatges</file>." +"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a obrir CDs de fotografies Kodak, " +"com ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una " +"carpeta anomenada <file>Imatges</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:116 @@ -7164,12 +6051,11 @@ msgstr "Reproductors de música" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music " -"player, or manage the files yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " +"yourself using the file manager." msgstr "" -"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre " -"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de " -"fitxers." +"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o " +"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:121 @@ -7179,13 +6065,11 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:122 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " -"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file" -" manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " +"or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per" -" a administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o " -"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers." +"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per a administrar els llibres al " +"vostre lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:127 @@ -7195,16 +6079,13 @@ msgstr "Programari" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:128 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option" -" to control what to do when media with autorun software is inserted. You " -"will always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " +"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " +"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa " -"s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció " -"<gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els suports " -"amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans " -"d'executar el programari." +"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan " +"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els " +"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:134 @@ -7224,29 +6105,24 @@ msgstr "Navegar per fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:51 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " -"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " +"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " "servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar " -"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els " -"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs), <link" -" xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes " -"compartides." +"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També " +"podeu utilitzar-lo per a gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs " +"externs), <link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:56 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for" -" files and folders through the overview in the same way you would <link " -"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " +"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista " -"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. " -"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la " -"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>." +"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista " +"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:63 @@ -7256,77 +6132,63 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:65 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " -"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " -"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it" -" in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" +"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +"window." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu " -"contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-" -"middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb " -"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en " -"una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el" -" botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra " -"nova." +"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu contingut i feu doble clic o " +"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic central</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb l'aplicació " +"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic central en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També " +"podeu fer clic dret en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra nova." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link " -"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to" -" be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting " -"it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" +"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " +"deleting it." msgstr "" -"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link " -"xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra " -"espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo," -" copiar-lo o suprimir-lo." +"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia " +"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans " +"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:76 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " -"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " -"properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " +"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes" -" mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta" -" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de camí per a anar a aquesta" -" carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de " -"camins per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves" -" propietats." +"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que " +"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Cliqueu a una carpeta pare a la barra de camí " +"per a anar a aquesta carpeta. Cliqueu amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins per a obrir-" +"lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:82 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>," -" in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search" -" bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " -"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " +"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " +"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, " -"dins o sota de la carpeta que està veient, comenceu a escriure el seu nom. " -"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i " -"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu " -"<key>Esc</key> per a cancel·lar la cerca." +"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està " +"veient, comenceu a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la " +"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per a " +"cancel·lar la cerca." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:87 msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-" -"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they" -" will appear in the sidebar." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the " +"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=" +"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the " +"sidebar." msgstr "" -"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si" -" no veieu la barra lateral, premeu el botó de menú a la cantonada superior " -"dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu " -"<link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes " -"que utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral." +"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veieu la barra lateral, " +"premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra " +"lateral</gui>. Podeu <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes que " +"utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -7346,35 +6208,31 @@ msgstr "Copiar o moure fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -"keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " +"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació " -"arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant " -"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat." +"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la " +"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " +"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " +"you don’t like your changes)." msgstr "" -"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de " -"memòria perquè pugueu portar-lo a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer " -"una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i utilitzar la " -"còpia antiga si no us agraden)." +"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo " +"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i " +"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -"and folders in exactly the same way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " +"way." msgstr "" -"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu" -" i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera." +"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de " +"la mateixa manera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -7388,29 +6246,24 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 -msgid "" -"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." +msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de copiar " -"el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi " -"haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta." +"Cliqueu al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de copiar el fitxer, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a " +"l'altra carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -7420,16 +6273,13 @@ msgstr "Tallar i enganxar fitxers per a moure'ls" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure fent clic una vegada." +msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure clicant una vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 @@ -7439,14 +6289,13 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " +"the other folder." msgstr "" -"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu " -"<gui>Enganxa</gui> per a acabar de moure el fitxer, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la " -"seva carpeta original i es mourà a l'altra carpeta." +"Cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de moure el " +"fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta " +"original i es mourà a l'altra carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -7455,72 +6304,57 @@ msgstr "Arrossegueu els fitxers per a copiar o moure's" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "" -"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -"to copy." -msgstr "" -"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu" -" copiar." +msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." +msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window." -" In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy " -"the file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " +"copy the file." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra" -" nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a " -"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on" -" voleu moure o copiar el fitxer." +"Cliqueu a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu " +"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move " -"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy " -"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " +"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el" -" mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el " -"<em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>." +"Cliqueu i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al " +"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder," -" it will be copied, because you’re dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " +"you’re dragging from one device to another." msgstr "" -"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la " -"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un " -"dispositiu a un altre." +"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer " +"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " -"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key>" -" key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " +"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre " -"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key>" -" mentre arrossegueu." +"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's " +"mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " -"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link " -"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions " -"</link>." +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " +"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només " -"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per a evitar que es " -"facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura " -"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos " -"dels fitxers</link>." +"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són " +"de només lectura per a evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només " +"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -7535,18 +6369,15 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until" -" you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore " -"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you " -"decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " +"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore " +"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were " +"accidentally deleted." msgstr "" -"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un " -"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on " -"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-" -"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva " -"ubicació original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar " -"accidentalment." +"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta " +"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-" +"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que els " +"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -7556,43 +6387,37 @@ msgstr "Per a enviar un fitxer a la paperera:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "" -"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a " -"seleccionar-lo." +msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " +"sidebar." msgstr "" -"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a" -" la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral." +"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la " +"barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " -"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " -"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " -"its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " +"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +"restored to its original location." msgstr "" -"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció " -"<gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns segons. " -"Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació" -" original." +"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó " +"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva " +"ubicació original." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in" -" the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " +"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a " -"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per a buidar la paperera, feu clic " -"amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu" -" <gui>Buida la paperera</gui>." +"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. " +"Per a buidar la paperera, cliqueu amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i " +"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -7601,12 +6426,9 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "" -"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -"the trash first." +msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." msgstr "" -"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver " -"d'enviar-lo primer a la paperera." +"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -7620,41 +6442,29 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "" -"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " -"key on your keyboard." -msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla " -"<key>Supr</key> del seu teclat." +msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." +msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla <key>Supr</key> del seu teclat." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "" -"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -"delete the file or folder." -msgstr "" -"Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar " -"el fitxer o la carpeta." +msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." +msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " -"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -"files are still there, and will be available when you plug the device back " -"into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " +"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " +"the device back into your computer." msgstr "" -"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius " -"extraïbles</link> poden no ser visibles en altres sistemes operatius, com " -"Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan " +"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser visibles " +"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan " "torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:19 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" -"Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un " -"gravador de CD / DVD." +msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:23 @@ -7663,12 +6473,10 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:25 -msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, " -"such as <app>Brasero</app>." +msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>." msgstr "" -"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació " -"d'enregistrament de discs, com ara el <app>Brasero</app>." +"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació d'enregistrament de discs, com ara el " +"<app>Brasero</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:29 @@ -7678,29 +6486,25 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:31 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " -"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -"computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " +"onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "" -"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure " -"els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador." +"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc quan " +"l'inseriu a l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:35 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " +"Burning at slower speeds is more reliable." msgstr "" -"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació " -"inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és" -" més fiable." +"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació inferior, per exemple, 12x en " +"lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "" -"Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de " -"fitxers." +msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -7710,36 +6514,31 @@ msgstr "Ocultar un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " -"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " -"file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " +"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els " -"fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de " -"fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta." +"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. " +"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a " -"<file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide a file " -"named <file>example.txt</file>, you should rename it to " -"<file>.example.txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " +"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." +"txt</file>." msgstr "" -"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> " -"amb un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per a ocultar un " -"fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a " -"<file>.exemple.txt</file>." +"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al " +"començament del nom. Per exemple, per a ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-" +"li el nom a <file>.exemple.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " +"the beginning of the folder’s name." msgstr "" -"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. " -"Amagueu una carpeta posant un. <file>.</file> al començament del nom de la " -"carpeta." +"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. <file>." +"</file> al començament del nom de la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -7749,27 +6548,24 @@ msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta " -"carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i " -"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers " -"ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats." +"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i cliqueu al botó Opcions de " +"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals " +"que no estan amagats." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Per a ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de " -"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers " -"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou." +"Per a ocultar aquests fitxers de nou, cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i " +"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de " +"nou." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -7779,64 +6575,52 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a " -"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called " -"<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " +"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " +"you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu " -"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu " -"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer " -"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del " -"nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat " -"<file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a " -"<file>exemple.txt</file>." +"Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i cliqueu al botó Opcions de " +"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu " +"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per a " +"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button" -" in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +"files again." msgstr "" -"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la" -" barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar altres " -"fitxers ocults." +"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu clicar al botó Opcions de la barra d'eines i triar <gui>Mostra " +"els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar " +"altres fitxers ocults." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -"close the file manager. To change this setting so that the file manager will" -" always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " +"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que " -"tanqueu el gestor de fitxers. Per a canviar aquesta configuració perquè el " -"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link " +"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. Per " +"a canviar aquesta configuració perquè el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link " "xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name," -" but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " -"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " -"information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " +"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" +"\"/> for more information." msgstr "" -"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom," -" però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, " -"són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a " -"més informació." +"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir " +"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=" +"\"files-tilde\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o " -"baixat." +msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -7845,72 +6629,60 @@ msgstr "Trobar un fitxer perdut" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " -"these tips." -msgstr "" -"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests" -" consells." +msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." +msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by" -" name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " +"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau " -"anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel " -"nom</link>." +"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau anomenar, podeu fer-ho <link xref=" +"\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " -"<file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " +"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo " -"desat automàticament en una carpeta comuna. Mireu a les carpetes " -"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> a la vostra carpeta de " +"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo desat automàticament en una " +"carpeta comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> a la vostra carpeta de " "l'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " +"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " +"deleted file." msgstr "" -"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es " -"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. " -"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre com " -"recuperar un fitxer eliminat." +"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté " +"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre " +"com recuperar un fitxer eliminat." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " -"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " +"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " +"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" +"hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat" -" el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb " -"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions " -"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra" -" els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-" -"hidden\"/> per a saber-ne més." +"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen " +"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Cliqueu al botó Opcions " +"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per a " +"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a saber-ne més." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " -"file. You can change the default too." +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " +"too." msgstr "" -"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest " -"tipus de fitxer. També podeu canviar el valor per defecte." +"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu " +"canviar el valor per defecte." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -7920,46 +6692,38 @@ msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " -"be opened with the default application for that file type. You can open it " -"in a different application, search online for applications, or set the " -"default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " +"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " +"or set the default application for all files of the same type." msgstr "" -"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor " -"de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. " -"Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o " -"establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus." +"Quan feu doble clic (o clic central) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte " +"d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o establir " +"l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the " -"file and select the application you want from the top of the menu. If you do" -" not see the application you want, select <gui>Open With Other " -"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that" -" are known to handle the file. To look through all the applications on your " -"computer, click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " +"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " +"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " +"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu " -"clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que " -"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, " -"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, " -"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per a " -"gestionar el fitxer. Per a examinar totes les aplicacions de l'ordinador, " -"feu clic a <gui>Veure totes les Aplicacions</gui>." +"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, cliqueu amb el botó secundari en el " +"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, " +"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra " +"aplicacions conegudes per a gestionar el fitxer. Per a examinar totes les aplicacions de l'ordinador, " +"cliqueu a <gui>Veure totes les Aplicacions</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " -"will search online for packages containing applications that are known to " -"handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " +"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent" -" clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà" -" en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen " -"fitxers d'aquest tipus." +"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions clicant <gui>Troba aplicacions " +"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que " +"gestionen fitxers d'aquest tipus." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 @@ -7969,33 +6733,27 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given" -" type. This will allow you to open your preferred application when you " -"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music" -" player to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " +"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " +"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els " -"fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació " -"preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és " -"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri " -"quan feu doble clic a un fitxer MP3." +"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això " +"us permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és " +"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer MP3." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -"<file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " +"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu " -"canviar. Per exemple, per a canviar quina aplicació s'utilitza per a obrir " -"fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>." +"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per a canviar " +"quina aplicació s'utilitza per a obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." +msgstr "Cliqueu al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -8005,41 +6763,33 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Estableix com a " -"predeterminada</gui>." +msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i cliqueu a <gui>Estableix com a predeterminada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " -"to use, but do not want to make the default, select that application and " -"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " -"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-" -"clicking the file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " +"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " +"it from the list." msgstr "" -"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar " -"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i" -" feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions " -"recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent " -"clic amb el botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista." +"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la " +"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a " +"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic dret al " +"fitxer i seleccionant-la a la llista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for" -" all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" -"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó" -" per a tots els fitxers del mateix tipus." +"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del " +"mateix tipus." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 -msgid "" -"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "" -"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i" -" més." +msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." +msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 @@ -8048,65 +6798,50 @@ msgstr "Previsualitzar fitxers i carpetes" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 -msgid "" -"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " -"these steps." -msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests " -"passos." +msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps." +msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests passos." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 -msgid "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install " -"<app>Sushi</app></link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la " -"<app>Sushi</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " +"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " +"preview." msgstr "" -"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una " -"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra " -"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla." -" Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia." +"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu " +"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització " +"senzilla. Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -"seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " +"can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a " -"documents, imatges, vídeo i àudio. A la vista prèvia, podeu desplaçar-vos " -"pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio." +"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A " +"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " -"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " -"space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o " -"<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de " -"la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir de la vista " -"prèvia completament." +"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</" +"key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir " +"de la vista prèvia completament." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "" -"Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden " -"recuperar." +msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden recuperar." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -8116,11 +6851,11 @@ msgstr "Recuperar un fitxer de la paperera" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into" -" the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " +"should be able to be restored." msgstr "" -"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es " -"col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar." +"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i " +"s'hauria de poder restaurar." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -8130,71 +6865,63 @@ msgstr "Per a restaurar un fitxer de la paperera:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <app>Files</app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" +"app>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager." -msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per a obrir el gestor de fitxers." +msgstr "Cliqueu a <app>Fitxers</app> per a obrir el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press " -"the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " +"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra " -"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra" -" lateral</gui>." +"Cliqueu a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral cliqueu a <gui>Fitxers</gui> " +"a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It" -" will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " +"from where it was deleted." msgstr "" -"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es " -"restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat." +"Si el fitxer esborrat hi és, cliqueu i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des d'on " +"s'hagi esborrat." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete " -"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently" -" deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " -"the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " +"recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Si heu suprimit el fitxer prement " -"<keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, " -"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat " -"definitivament no es poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>." +"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, " +"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden " +"recuperar de la <gui>Paperera</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:59 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces " -"de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, " -"aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer " -"per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar " -"consell en un fòrum de suport per a veure si podeu recuperar-lo." +"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han " +"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un " +"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport " +"per a veure si podeu recuperar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" -"Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu." +msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -8204,20 +6931,16 @@ msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -"from your computer." -msgstr "" -"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash," -" heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només " -"desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una " -"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels " -"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD" -" o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per a expulsar el disc de " -"l'ordinador." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " +"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " +"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " +"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +msgstr "" +"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera " +"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo " +"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es " +"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per " +"a expulsar el disc de l'ordinador." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -8226,31 +6949,26 @@ msgstr "Per a expulsar un dispositiu extraïble:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "" -"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, open <app>Files</app>." +msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>." +"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</" +"app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " +"to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita " -"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per a " -"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." +"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. " +"Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "" -"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -"select <gui>Eject</gui>." +msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la " -"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>." +"Opcionalment, podeu clicar amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar " +"<gui>Expulsa</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -8260,19 +6978,18 @@ msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you" -" will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " +"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " +"remove the device:" msgstr "" -"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una " -"aplicació, no podreu treure'l de manera segura. Se us obrirà una finestra " -"que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per a treure el " +"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de manera " +"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per a treure el " "dispositiu de forma segura:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 msgid "Click <gui>Cancel</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Cancel·la</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Cancel·la</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:64 @@ -8282,20 +6999,16 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "" -"Feu clic a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el " -"dispositiu." +msgstr "Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " -"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -"files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " +"errors in applications that have those files open." msgstr "" -"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per a treure el " -"dispositiu sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les " -"aplicacions que tenen aquests fitxers oberts." +"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per a treure el dispositiu sense tancar els fitxers. " +"Això pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -8309,12 +7022,10 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "" -"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name" -" of a file or folder." +msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> " -"per a canviar el nom d'un fitxer o una carpeta." +"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per a canviar el nom d'un fitxer " +"o una carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -8323,61 +7034,48 @@ msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "" -"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and" -" press <key>F2</key>." +msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el " -"nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>." +"Cliqueu amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i " +"premeu <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "" -"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." -msgstr "" -"Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Canvia el " -"nom</gui>." +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o cliqueu a <gui>Canvia el nom</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." msgstr "" -"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link " -"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>." +"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-properties-basic" +"\">propietats</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " -"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " -"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " -"file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " +"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " +"the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom" -" del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). " -"L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, " -"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu " -"canviar-la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i" -" canvieu-lo." +"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la " +"part després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, " +"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar " +"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " +"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom " -"incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per a desfer " -"l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i " -"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom " -"anterior." +"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu " +"desfer el canvi de nom. Per a desfer l'acció, immediatament cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i " +"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a " +"restaurar el nom anterior." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -8387,31 +7085,25 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " -"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " -"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " -"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, " -"<file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." -msgstr "" -"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> " -"(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un" -" <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els " -"noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els " -"noms dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, " -"<file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " -"<file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " +"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." +msgstr "" +"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. " +"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de " +"posar els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: " +"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:" +"</file>, <file>></file>, <file>/</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " -"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " -"it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" +"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer " -"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-" -"lo al gestor de fitxers." +"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-hidden" +"\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 @@ -8426,25 +7118,22 @@ msgstr "El nom del fitxer ja està en ús" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " +"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa " -"carpeta. Si intenteu canviar el nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a " -"la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà." +"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el " +"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho " +"permetrà." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name " -"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using " -"different file names like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " +"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules," -" així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que " -"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està " -"permès, encara que no és recomanable." +"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer " +"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com " +"aquests està permès, encara que no és recomanable." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -8454,18 +7143,14 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " +"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" +"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" -"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més " -"de 255 caràcters. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del " -"fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, " -"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que" -" haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui " -"possible." +"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit de " +"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/" +"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs " +"sempre que sigui possible." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -8475,16 +7160,14 @@ msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the" -" file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link " -"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " +"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el " -"nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, " -"ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema quedi " -"inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> " -"per a més informació." +"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el nom del fitxer. Heu de tenir " +"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre " +"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més " +"informació." #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 @@ -8504,12 +7187,8 @@ msgstr "Cercar fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:45 -msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager." -msgstr "" -"Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins " -"del gestor de fitxers." +msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:49 @@ -8518,75 +7197,66 @@ msgstr "Altres aplicacions de cerca" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Search" msgstr "Cercar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 -msgid "" -"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -"folder." -msgstr "" -"Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu" -" a aquesta carpeta." +msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." +msgstr "Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu a aquesta carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:65 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be" -" shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with " -"the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched " -"regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " +"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i " -"es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si anomeneu totes les " -"vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu <input>Factura</input>. " -"Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no." +"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de " +"cerca. Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu " +"<input>Factura</input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the <_:media-1/> in the toolbar, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, " -"podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, podeu clicar <_:media-1/> a la " +"barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" -"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " -"a file’s full text, or to only search for file names." +"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only " +"search for file names." msgstr "" -"Podeu reduir els resultats per data, per tipus de fitxer, i per si voleu " -"cercar el text complet d'un fitxer, o només cercar noms de fitxer." +"Podeu reduir els resultats per data, per tipus de fitxer, i per si voleu cercar el text complet d'un fitxer, " +"o només cercar noms de fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 msgid "" -"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " -"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" +"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and " +"choose from the available filters:" msgstr "" -"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra " -"de la icona del gestor de fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres " -"disponibles:" +"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra de la icona del gestor de " +"fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres disponibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:86 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" -msgstr "<gui>Quan</gui>: fins a quin nivell voleu fer cerques?" +msgstr "<gui>Quan</gui>: Fins a quin nivell voleu fer cerques?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:89 @@ -8595,40 +7265,28 @@ msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d'element?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:92 -msgid "" -"Should your search include a full-text search, or search only the file " -"names?" -msgstr "" -"La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els " -"noms dels fitxers?" +msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" +msgstr "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els noms dels fitxers?" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:98 -msgid "" -"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " -"want to remove." +msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." msgstr "" -"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta " -"de filtre que voleu eliminar." +"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de filtre que voleu eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:102 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -"search results, just as you would from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " +"from any folder in the file manager." msgstr "" -"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels " -"resultats de la cerca, tal com ho faria des de qualsevol carpeta del gestor " -"de fitxers." +"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho " +"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:107 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to" -" the folder." -msgstr "" -"Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i" -" tornar a la carpeta." +msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." +msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i tornar a la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/files-search.page:115 @@ -8638,81 +7296,66 @@ msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:117 msgid "" -"You may want certain directories to be included or excluded from searches in" -" the <app>Files</app> application. To customize which directories are " -"searched:" +"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " +"application. To customize which directories are searched:" msgstr "" -"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les " -"cerques a l'aplicació <app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins " -"directoris se cerca:" +"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació " +"<app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins directoris se cerca:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:123 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Search</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " "<gui>Cerca</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:127 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " -"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " +"<gui>Search Settings</gui> panel." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels " -"resultats. Això obrirà el quadre <gui>Configuració de cerca</gui>." +"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre " +"<gui>Configuració de cerca</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:131 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar." -msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera." +msgstr "Cliqueu al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera." #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:135 msgid "" -"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " -"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" +"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " +"toggle searches on each of the three tabs:" msgstr "" -"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o " -"desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna" -" de les tres pestanyes:" +"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al " +"directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:140 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" -msgstr "" -"<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal" +msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:143 msgid "" -"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " -"the <app>Files</app> application" +"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" msgstr "" -"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat" -" a l'aplicació <app>Fitxers</app>" +"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</app>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:147 -msgid "" -"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the " -"<gui>+</gui> button." -msgstr "" -"<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través " -"del botó <gui>+</gui>." +msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." +msgstr "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través del botó <gui>+</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " -"which have similar names." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar " -"múltiples fitxers amb noms similars." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar múltiples fitxers amb noms similars." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8722,26 +7365,19 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " -"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " -"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -"available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " +"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" -"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. " -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra " -"<gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un patró utilitzant " -"parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos " -"caràcters comodí disponibles:" +"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un " +"patró utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí " +"disponibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "" -"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " -"all." -msgstr "" -"<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot " -"sense caràcters." +msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -8756,13 +7392,11 @@ msgstr "Per exemple:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " -"pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " +"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" msgstr "" -"Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que " -"tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el " -"patró" +"Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base " +"<file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -8772,13 +7406,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " -"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " -"all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " +"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, " -"<file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-" -"les totes amb el patró" +"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, " +"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -8788,13 +7420,11 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " -"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " +"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit " -"<file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que " -"heu editat, seleccioneu les amb" +"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom del " +"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -8804,9 +7434,7 @@ msgstr "<file>Vacances-???-editades.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "" -"Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des " -"del gestor de fitxers." +msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -8815,22 +7443,19 @@ msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." +msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." msgstr "" -"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic " -"directament des del gestor de fitxers." +"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de " +"fitxers." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " -"installed on your computer, and your email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " +"email account is configured." msgstr "" -"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app>" -" estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic " -"està configurat." +"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a l'ordinador " +"i el vostre compte de correu electrònic està configurat." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -8845,40 +7470,35 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window" -" will appear with the file attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " +"attached." msgstr "" -"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia " -"a…</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el " -"fitxer adjunt." +"Cliqueu sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra " +"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you" -" want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " -"message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " +"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Feu clic <gui>A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de " -"correu electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i " -"el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic a <gui>Envia</gui>." +"Cliqueu a <gui>Per A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu " +"enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i cliqueu a " +"<gui>Envia</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected " -"file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " +"the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut " -"<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó " -"dret a qualsevol fitxer seleccionat." +"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre cliqueu als " +"fitxers, aleshores cliqueu amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat." +msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 @@ -8888,27 +7508,23 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " -"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " -"information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " +"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" +"> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple " -"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a" -" veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link" -" xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar " -"l'ordre de classificació per defecte." +"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. " +"Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. " +"Consulteu <link xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre de " +"classificació per defecte." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you" -" are using. You can change the current view using the list or icon buttons " -"in the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " +"current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la " -"carpeta</em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual " -"utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines." +"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. " +"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -8918,34 +7534,26 @@ msgstr "Vista d'icona" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By " -"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" +"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions " -"de vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per " -"mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o " +"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i " +"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o " "<gui>Per data d'accés</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by" -" their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " -"options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" -"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran " -"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres " -"opcions." +"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. " +"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "" -"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -"from the menu." -msgstr "" -"Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des " -"del menu." +msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." +msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -8955,30 +7563,25 @@ msgstr "Visualització de llista" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click" -" the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " +"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels " -"encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a " -"<gui>Tipus</gui> per a ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a " +"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu a un dels encapçalaments de columna al gestor de " +"fitxers. Per exemple, cliqueu a <gui>Tipus</gui> per a ordenar per tipus de fitxer. Cliqueu a " "l'encapçalament de la columna de nou per a ordenar en ordre invers." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " +"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " +"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " +"available columns." msgstr "" -"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per " -"aquestes columnes. Feu clic al botó Opcions de visualització a la barra " -"d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les " -"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per " -"aquestes columnes. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir " -"les descripcions de les columnes disponibles." +"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Cliqueu al " +"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu " +"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir les descripcions de les columnes disponibles." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -8999,19 +7602,16 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:56 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56 msgid "Size" msgstr "Mida" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -"smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" -"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del " -"més petit al més gran per defecte." +"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per defecte." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -9022,11 +7622,8 @@ msgstr "Tipus" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -"together, then sorted by name." -msgstr "" -"Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus " -"s'agrupen, ordenats per nom." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -9035,12 +7632,10 @@ msgstr "Última modificació" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "" -"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -"to newest by default." +msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "" -"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada." -" Ordena des del més antic al més recent per defecte." +"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més " +"recent per defecte." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 @@ -9050,8 +7645,7 @@ msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:27 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." -msgstr "" -"Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades." +msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades." #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:30 @@ -9061,15 +7655,13 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -"from using file templates. A file template can be a document of any type " -"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -"could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " +"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " +"you could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de" -" l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de " -"qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per " -"exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera." +"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una " +"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui " +"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -9079,22 +7671,20 @@ msgstr "Fer una nova plantilla" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -"could make your letterhead in a word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " +"word processing application." msgstr "" -"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la " -"seva capçalera amb una aplicació de processament de text." +"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació de " +"processament de text." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder" -" in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does" -" not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " +"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta " -"<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta " -"<file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear." +"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta " +"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -9109,13 +7699,11 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will" -" be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" +"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, " -"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de" -" les plantilles disponibles es mostraran al submenú." +"Cliqueu amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui style=" +"\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -9125,11 +7713,11 @@ msgstr "Trieu la plantilla que desitgi de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " -"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " +"file</link> when you are finished." msgstr "" -"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler " -"<link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi." +"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-rename" +"\">reanomenar-lo</link> quan acabi." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 @@ -9144,42 +7732,33 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " -"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " -"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " -"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " -"computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " +"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " +"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, " -"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat" -" dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres " -"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-" -"los a l'ordinador." +"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen " +"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o " +"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-los a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by " -"repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és " -"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les " -"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o premut " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou " -"repetint aquests passos." +"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat " +"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o premut " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " +"on dealing with hidden files." msgstr "" -"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults " -"normals. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a obtenir consells " -"sobre com tractar fitxers ocults." +"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link xref=\"files-" +"hidden\"/> per a obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -9189,12 +7768,8 @@ msgstr "Fitxers" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 -msgid "" -"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in" -" backups." -msgstr "" -"Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet " -"o en còpies de seguretat." +msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups." +msgstr "Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet o en còpies de seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:37 @@ -9244,87 +7819,70 @@ msgstr "Enviar un problema" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome" -" to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue " -"tracker</link>." -msgstr "" -"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us" -" convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines " -"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han " -"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. " -"Per a enviar un informe d'error, aneu al <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor " -"d'errors</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " +"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are " +"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." +msgstr "" +"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si " +"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes " +"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per a enviar un informe " +"d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor d'errors</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 msgid "" -"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " -"email about its status. If you do not already have an account, click the " -"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " +"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do " +"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " "Register</link></gui> button to create one." msgstr "" -"Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre " -"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu" -" un compte, feu clic al botó <gui><link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " -"Register</link></gui> per a crear-ne un." +"Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic " +"sobre el seu estat. Si encara no teniu un compte, cliqueu al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/" +"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 msgid "" -"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-" -"docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New " -"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link>" -" for the issue to see if something similar already exists." -msgstr "" -"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a " -"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-" -"docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes " -"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-" -"docs\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja hi ha alguna cosa semblant." +"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome." +"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, " +"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to " +"see if something similar already exists." +msgstr "" +"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, cliqueu a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</" +"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per a veure si " +"ja hi ha alguna cosa semblant." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 msgid "" -"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " -"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " -"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are" -" not sure which component your issue pertains to, do not choose any." +"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing " +"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure " +"which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" -"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>." -" Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta" -" <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal assignar a " -"l'error, trieu <gui>general</gui>." +"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error " +"d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que " +"cal assignar a l'error, trieu <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " -"sections and click <gui>Submit issue</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the " +"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." msgstr "" -"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu " -"<gui>Feature</gui> com a etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció," -" i feu clic a <gui>Submit issue</gui>." +"Si busqueu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Funcionalitats</gui> com a " +"etiqueta. Empleneu el títol i la descripció, i cliqueu a <gui>Enviar problema</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 msgid "" -"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " +"helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat " -"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per a ajudar a " -"millorar l'Ajuda del GNOME!" +"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi " +"gestionant. Gràcies per a ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 @@ -9334,22 +7892,16 @@ msgstr "Contacta'ns" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -"the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " +"to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" -"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correu " -"electrònic</link> a la llista de correu «docs» de GNOME per a obtenir més " -"informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació." +"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correu electrònic</link> a la llista de " +"correu «docs» de GNOME per a obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:25 -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop" -" experience." -msgstr "" -"Considereu canviar a GNOME clàssic si preferiu una experiència d'escriptori " -"més tradicional." +msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." +msgstr "Considereu canviar a GNOME clàssic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:29 @@ -9359,45 +7911,34 @@ msgstr "Què és GNOME clàssic?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:33 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " -"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as" -" the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and" -" a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list " +"at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen" -" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME " -"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una " -"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i " -"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part " -"inferior de la pantalla." +"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori " +"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona " +"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra " +"superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:41 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME " -"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as" -" the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of " -"the screen." -msgstr "" -"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen" -" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME " -"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una " -"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> " -"a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la " -"pantalla." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " +"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> " +"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori " +"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona " +"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de " +"finestres a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 -msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -"applications." -msgstr "" -"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a " -"llançar aplicacions." +msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications." +msgstr "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a llançar aplicacions." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:54 @@ -9408,48 +7949,42 @@ msgstr "Llista de finestres" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open" -" windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " +"lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla " -"proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us " -"permet minimitzar i restaurar-les ràpidament." +"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres i " +"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 msgid "" -"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is" -" available by clicking the button at the left-hand side of the window list " -"at the bottom." +"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the " +"button at the left-hand side of the window list at the bottom." msgstr "" -"La vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible fent clic al botó" -" a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior." +"La vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible clicant al " +"botó a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Per a accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu " -"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>." +"Per a accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Súper</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier" -" for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " -"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " +"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " +"workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador " -"curt de l'espai de treball actual, com ara <gui>1</gui> per al primer " -"(superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el nombre " -"total d'espais de treball disponibles. Per a canviar a un espai de treball " -"diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball " -"que voleu utilitzar des del menú." +"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball " +"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra " +"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per a canviar a un espai de treball diferent, podeu clicar " +"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:74 @@ -9459,33 +7994,30 @@ msgstr "Canviar des de i cap a GNOME clàssic" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:77 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions" -" available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " +"distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME clàssic només està disponible en sistemes amb certes extensions del " -"GNOME Shell instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux no " -"el tinguin disponible o instal·lat per defecte." +"GNOME clàssic només està disponible en sistemes amb certes extensions del GNOME Shell instal·lades. És " +"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte." #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:83 msgid "" -"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to " -"make GNOME Classic available." +"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available." msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>gnome-shell-extensions</sys> perquè " -"estigui disponible el GNOME clàssic." +"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>gnome-shell-extensions</sys> perquè estigui disponible el GNOME " +"clàssic." #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:85 msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install " -"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></" +"link>" msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la " -"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la <sys>gnome-shell-extensions</" +"sys></link>" #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:90 @@ -9495,41 +8027,35 @@ msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clàssic</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:92 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose " +"the right option." msgstr "" -"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú" -" del sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta." +"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part dreta de " +"la barra superior i trieu l'opció correcta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> " -"per a confirmar." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> per a confirmar." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128 msgid "At the login screen, select your name from the list." -msgstr "" -"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista." +msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista." #. (itstool) path: media/span -#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 -#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 -#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 -#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 -#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 -#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 -#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58 +#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 +#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 +#: C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "settings" msgstr "configuració" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:103 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> a la cantonada inferior dreta." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> a la cantonada inferior dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:107 @@ -9539,9 +8065,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui> de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137 msgid "Enter your password in the password entry box." -msgstr "" -"Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la " -"contrasenya." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140 @@ -9556,17 +8080,16 @@ msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:120 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +"name and then choose the right option." msgstr "" -"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic " -"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre" -" nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." +"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part " +"dreta de la barra superior, cliqueu al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:131 msgid "Click the options icon in the bottom right corner." -msgstr "Feu clic a la icona d'opcions de la cantonada inferior dreta." +msgstr "Cliqueu a la icona d'opcions de la cantonada inferior dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:134 @@ -9586,36 +8109,34 @@ msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel " +"in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema " -"anant al panell <gui>Quant a</gui> als <gui>Paràmetres</gui>." +"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema anant al quadre <gui>Quant a</" +"gui> als <gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:26 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " "<gui>Sobre</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your " -"distribution’s name and the GNOME version." +"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " +"version." msgstr "" -"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom " -"de la vostra distribució i la versió del GNOME." +"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la " +"versió del GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." -msgstr "" -"Utilitzeu dispositius de maquinari per a autenticar en lloc de contrasenyes." +msgstr "Utilitzeu dispositius de maquinari per a autenticar en lloc de contrasenyes." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:18 @@ -9635,104 +8156,82 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:30 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" -"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are" -" not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " +"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " +"steps if they are not:" msgstr "" -"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i " -"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link " -"xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns " +"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. " +"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns " "passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:36 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount" -" of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come" -" up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " +"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " +"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " +"something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes " -"semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també " -"que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes targetes, " -"especialment CF, requereixen una mica de força per a inserir-se " -"correctament. (Aneu amb compte de no pressionar massa! Si us topeu amb " -"alguna cosa resistent, no la forceu)." +"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan " +"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes " +"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per a inserir-se correctament. (Aneu amb compte de " +"no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:44 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card " -"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is " -"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press " -"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and " -"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " +"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " +"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu" +"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la" -" barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està " -"muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és " -"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui>" -" a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra " -"lateral</gui>.)" +"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +"gui>. Apareix la targeta inserida a la barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no " +"està muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és visible, premeu <key>F9</" +"key> o cliqueu a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Barra lateral</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:53 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " -"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader " -"is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card " -"is present, and the card itself when the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " +"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " +"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu " -"<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector " -"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a" -" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan " -"s'hagi muntat." +"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, " +"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes " +"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, " +"i la mateixa targeta quan s'hagi muntat." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if" -" possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " +"or check the card on a different reader if possible." msgstr "" -"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en " -"la mateixa targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un " -"altre lector si és possible." +"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la mateixa targeta. Proveu una " +"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:66 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " -"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " -"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " -"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the" -" computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " +"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +"available, and are far better supported by Linux." msgstr "" -"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>," -" és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de " -"problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a " -"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La " -"millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon " -"mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els " -"lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux." +"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de " +"targetes no funcioni amb Linux a causa de problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és " +"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és connectar " +"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan " +"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "" -"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -"attached to it." +msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "" -"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els " -"dispositius que s'hi adjunten." +"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -9742,62 +8241,51 @@ msgstr "Què és un disc?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be " -"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " -"graphics and audio cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " +"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." msgstr "" -"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser " -"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les " -"targetes de gràfics i d'àudio." +"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o " +"el monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know" -" how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -"<em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " +"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber" -" com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada " -"a <em>controlador del dispositiu</em>." +"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa " +"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but" -" the correct driver is not available, you will not be able to use the " -"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible" -" with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " +"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " +"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." msgstr "" -"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el " -"controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una " -"impressora però el controlador correcte no està disponible, no podreu " -"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador " -"que no és compatible amb cap altre model." +"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest " +"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no " +"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb " +"cap altre model." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to" -" be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " +"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats " -"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament" -" quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin " -"instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles." +"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de " +"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els " +"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " +"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no " -"funcionals. Per exemple, podeu trobar que la vostra impressora no pot fer " -"impressions a doble cara, però que és completament funcional." +"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar " +"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -9812,13 +8300,11 @@ msgstr "Problemes de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or" -" configuration. Which of the topics below best describes the problem you are" -" experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " +"topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes " -"amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes " -"següents descriu millor el problema que esteu experimentant?" +"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o " +"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:14 @@ -9828,12 +8314,8 @@ msgstr "Maquinari" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:16 -msgid "" -"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, " -"disks, and more." -msgstr "" -"Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, " -"pantalles, discs i altres." +msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more." +msgstr "Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, pantalles, discs i altres." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:22 @@ -9870,65 +8352,50 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:20 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME" -" users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " +"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari " -"en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME " -"d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME." +"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir " +"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:25 -msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or " -"<app>HexChat</app>." -msgstr "" -"Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el " -"<app>Polari</app> o l'<app>HexChat</app>." +msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>." +msgstr "Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> o l'<app>HexChat</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 -msgid "" -"To create an IRC account in Polari, see the <link " -"href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>." +msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>." msgstr "" -"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link " -"href=\"help:polari/\">documentació del Polari</link>." +"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link href=\"help:polari/\">documentació del Polari</" +"link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured" -" you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " +"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu " -"consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat " -"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link " -"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> per a accedir al canal " -"<sys>gnome</sys>." +"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". " +"Si l'equip està configurat correctament, podeu clicar a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"per a accedir al canal <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "" -"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" -"Tot i que l'IRC és un mitjà de debat en temps real, la gent tendeix a no " -"respondre de manera immediata, així que tingueu paciència." +"Tot i que l'IRC és un mitjà de debat en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, així " +"que tingueu paciència." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link " -"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of " -"conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " +"applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Si us plau, tingueu en compte que <link " -"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta" -" de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC." +"Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">el codi de " +"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -9943,37 +8410,28 @@ msgstr "Llista de correu" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the" -" GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing " -"list. The complete list of mailing-lists are listed at <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " +"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu " -"sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé " -"cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa " -"de llistes de correu s'enumeren a <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència mitjançant " +"les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista " +"completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "" -"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." -msgstr "" -"És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder " -"enviar un correu electrònic." +msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." +msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu electrònic." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user " -"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " -"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " +"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. " -"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, " -"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a" -" totes les coses relacionades amb Xile." +"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu d'usuaris " +"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> " +"per a totes les coses relacionades amb Xile." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -10004,19 +8462,15 @@ msgid "GNOME Help" msgstr "Ajuda GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 -#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 -#: C/keyboard.page:19 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què " -"parpelleja." +msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 @@ -10026,40 +8480,33 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can" -" make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " +"to locate." msgstr "" -"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, " -"podeu fer-lo parpellejar per a facilitar la localització." +"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per a " +"facilitar la localització." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>." +msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" -"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa" -" amb què parpelleja el cursor." +"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 +#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "" -"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." +msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes" -" d'amb el botó dret del ratolí." +"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes d'amb el botó dret del ratolí." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -10069,69 +8516,59 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be" -" placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " +"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " +"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering " +"above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, " -"és una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta " -"tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla " -"<key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una " -"ubicació diferent. Se sol representar com un cursor que flota sobre un " -"menú:<_:media-1/>." +"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en " +"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat " +"de la tecla <key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una ubicació diferent. Se sol " +"representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " +"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " +"button is not present." msgstr "" -"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el " -"teclat en lloc de fer clic amb el botó dret del ratolí: això és útil si el " -"ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret del " -"ratolí no existeix." +"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de clicar amb el " +"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó " +"dret del ratolí no existeix." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " -"with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " +"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " +"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, " -"sobretot en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats " -"inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en " -"combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)." +"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors " +"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar " +"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at" -" the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " +"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " +"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " +"is pressed." msgstr "" -"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó" -" dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de " -"l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de " -"<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de " -"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla." +"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan cliqueu amb el botó dret. El menú que veieu, si " +"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla " +"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el " +"moment de prémer la tecla." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " -"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " +"<key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. " -"Normalment podeu trobar-la al costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre " -"teclat." +"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al " +"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 @@ -10141,49 +8578,38 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " -"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " +"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " +"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part " -"inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en " -"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de " -"Windows</em> o tecla de Sistema." +"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, " +"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en " +"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " -"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -"instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " +"Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" -"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en " -"comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa." +"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, " +"mentre que els Chromebooks tenen una lupa." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"Per a canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "Per a canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93 +#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 +#: C/tips-specialchars.page:93 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el plafó." +msgstr "Cliqueu a <gui>Teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 -msgid "" -"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize " -"Shortcuts</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les" -" dreceres</gui>." +#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 +msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>." +msgstr "A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les dreceres</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 @@ -10193,8 +8619,7 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria <gui>Sistema</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:64 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>." -msgstr "" -"Feu clic a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>." +msgstr "Cliqueu a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:67 @@ -10202,12 +8627,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada." #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 -#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 -#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 +#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26 +#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -10224,59 +8647,47 @@ msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " +"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " +"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " +"This is useful if you often switch between multiple languages." msgstr "" -"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents " -"idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de " -"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat" -" es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les " -"lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint " -"entre diversos idiomes." +"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol " +"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que " +"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols " +"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:64 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " -"select the language which is associated with the layout, then select a " -"layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " +"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, " -"seleccioneu l'idioma associat al disseny, després seleccioneu un disseny i " -"premeu <gui>Afegeix</gui>." +"Cliqueu al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al " +"disseny, després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 -#: C/session-language.page:88 +#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88 msgid "" -"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " -"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen." -" Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between" -" the two instances." +"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & " +"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to " +"toggle between the two instances." msgstr "" -"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància " -"separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de " -"sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part superior dreta " -"per a alternar entre les dues instàncies." +"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió i " +"idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Cliqueu al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part " +"superior dreta per a alternar entre les dues instàncies." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:76 msgid "" -"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " -"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " -"available you can open a terminal window by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this " -"command:" +"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> " +"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" msgstr "" -"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles " -"de manera predeterminada quan feu clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que " -"aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de " -"terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>" -" i executeu aquesta ordre:" +"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles de manera predeterminada quan " +"cliqueu al botó <gui>+</gui>. Per a fer que aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una " +"finestra de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta " +"ordre:" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93 @@ -10286,12 +8697,11 @@ msgstr "vista prèvia" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:86 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" -msgstr "" -"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny " -"seleccionant-lo a la llista de <gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a " +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " "<gui><_:media-1/></gui>" +msgstr "" +"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de " +"<gui>Fonts d'entrada</gui> i clicant a <gui><_:media-1/></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:96 @@ -10301,82 +8711,63 @@ msgstr "preferències" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:91 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " -"them. If you want to access these extra parameters, select the language from" -" the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui " -"style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra" -" settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " +"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " +"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " +"will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu " -"identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> " -"al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, " -"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó " -"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la " -"configuració addicional." +"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes " +"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres " +"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui style=\"button" +"\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:99 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " -"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will" -" be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui" -" style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " -"multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " +"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " +"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " +"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " +"how you want to manage multiple layouts." msgstr "" -"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres " -"utilitzin el mateix disseny o que estableixi un disseny diferent per a cada " -"finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per " -"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra " -"del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra " -"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui " -"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar " -"diversos dissenys." +"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que " +"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, " +"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La " +"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui " +"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:107 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can" -" also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " +"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " +"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " +"reference." msgstr "" -"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració " -"actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de " -"la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si " -"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de " -"la llista de configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió " -"general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir una imatge amb " -"la configuració del teclat actual com a referència." +"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per " +"l'anglès estàndard. Cliqueu a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del " +"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de " +"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. " +"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:114 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " -"previous one with " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can " -"change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under " -"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize " -"Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>." -msgstr "" -"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la " -"<gui>Font d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres " -"obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i " -"enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb " -"<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu " -"canviar aquestes dreceres a la configuració <gui>Teclat</gui> sota " -"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de " -"tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" +"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" +"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under " +"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>." +msgstr "" +"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la <gui>Font d'entrada</gui> " +"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu " +"anar endavant i enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu canviar aquestes dreceres a la configuració " +"<gui>Teclat</gui> sota <guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de tecla</" +"gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10385,12 +8776,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:124 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" -msgstr "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" +msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" +msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 @@ -10405,27 +8792,22 @@ msgstr "Navegació per teclat" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " +"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " +"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no " -"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin " -"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat " -"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\"/>." +"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un " +"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de " +"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" -"mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " +"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu " -"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del vostre " -"teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls." +"Si no podeu utilitzar un dispositiu d'apuntament com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí " +"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 @@ -10445,17 +8827,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " -"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " -"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " -"text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " +"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. " -"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de " -"controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control" -" en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text." +"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es " +"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 @@ -10470,14 +8848,12 @@ msgstr "Tecles fletxa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -"a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " +"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de " -"controls relacionats. Utilitzeu les tecles de fletxa per a passar el focus " -"entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una vista " -"en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup." +"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu " +"les tecles de fletxa per a passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des " +"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 @@ -10487,11 +8863,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -"changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre " -"element sense canviar quin ítem està seleccionat." +"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem està " +"seleccionat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 @@ -10500,25 +8875,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 -msgid "" -"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to" -" the newly focused item." +msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de " -"l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat." +"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un " +"nou l'element seleccionat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" -"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " -"show or hide their children: expand by pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " +"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " +"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." msgstr "" -"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o " -"col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement " -"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement " -"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>." +"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per a mostrar o " +"ocultar els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los " +"prement <keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 @@ -10528,9 +8899,7 @@ msgstr "<key>Espai</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un " -"element de llista." +msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 @@ -10539,12 +8908,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 -msgid "" -"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -"deselecting other items." +msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element " -"seleccionat sense desseleccionar els altres elements." +"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar " +"els altres elements." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 @@ -10554,15 +8921,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined" -" letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " -"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked" -" on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " +"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " +"had clicked on it." msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els " -"<em>acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons" -" i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar" -" un control, tal com si fes clic a sobre." +"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els <em>acceleradors</em>: lletres subratllades en " +"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un " +"control, tal com si cliquéssiu a sobre." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 @@ -10581,19 +8946,15 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 -msgid "" -"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -"navigate the menus." +msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." msgstr "" -"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles" -" de fletxa per a navegar pels menús." +"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar pels " +"menús." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 @@ -10612,12 +8973,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 -msgid "" -"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -"clicked." -msgstr "" -"Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb " -"el botó dret." +msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." +msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 @@ -10627,11 +8984,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -"you had right-clicked on the background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " +"background and not on any item." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal " -"com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element." +"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al " +"fons i no en cap element." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 @@ -10639,8 +8996,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "and" msgstr "i" @@ -10652,9 +9008,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:143 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." -msgstr "" -"En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la " -"dreta." +msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:149 @@ -10662,26 +9016,23 @@ msgid "Navigate the desktop" msgstr "Navega per l'escriptori" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 +#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " -"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " -"release <key>Alt</key>. This is similar to the " +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " +"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la " -"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu" -" es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a" -" la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." +"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu " +"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. " +"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10691,19 +9042,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:178 msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " -"list.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de " -"notificacions.</link> Premeu <key>Esc</key> per a tancar-la." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu <key>Esc</" +"key> per a tancar-la." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:184 @@ -10711,7 +9061,7 @@ msgid "Navigate windows" msgstr "Finestres de navegació" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" @@ -10722,85 +9072,67 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o " -"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " +"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per a maximitzar. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i " -"restableixen." +"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> per a maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>," -" then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to " -"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original " -"place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " +"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original place." msgstr "" -"Moure la finestra actual. Premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les " -"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de " -"moure-la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original." +"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les " +"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a " +"tornar-lo al seu lloc original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" -"Resize the current window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " -"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or " -"<key>Esc</key> to return it to its original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " +"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " +"its original size." msgstr "" -"Canvia la mida de la finestra. Premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, utilitzeu les " -"tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a " -"acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original." +"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, " +"utilitzeu les tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar, o " +"<key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o " -"<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window " -"to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu" -" <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o " -"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra " -"maximitzada a la mida original." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la " +"mida original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>H</key></keyseq>" @@ -10810,48 +9142,42 @@ msgid "Minimize a window." msgstr "Minimitzar una finestra." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481 +#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press " -"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. " -"Torneu a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu " -"<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat." +"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la " +"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485 +#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again" -" to restore the window to its previous size. Press " -"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu " -"a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu " -"<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat." +"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la " +"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" -"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de" -" títol." +msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 @@ -10860,61 +9186,50 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 -msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " -"or a touchscreen." +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." msgstr "" -"Utilitzeu un teclat en pantalla per a introduir text fent clic als botons " -"amb el ratolí o amb una pantalla tàctil." +"Utilitzeu un teclat virtual per a introduir text clicant als botons amb el ratolí o amb una pantalla tàctil." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Utilitzar un teclat en pantalla" +msgstr "Utilitzar un teclat virtual" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use" -" it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" +"screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot " -"activar el <em>teclat en pantalla</em> per a introduir text." +"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat virtual</" +"em> per a introduir text." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "" -"El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla " -"tàctil" +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "El teclat virtual s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." +msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open" -" at the bottom of the screen." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." msgstr "" -"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla " -"s'obrirà a la part inferior de la pantalla." +"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat virtual s'obrirà a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui " -"style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, " -"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " +"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" -"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i " -"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui " -"style=\"button\">/<</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el " +"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i símbols. Hi ha més símbols " +"disponibles si premeu el botó <gui style=\"button\">/<</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el " "botó <gui style=\"button\">ABC</gui>." #. (itstool) path: media/span @@ -10925,17 +9240,15 @@ msgstr "avall" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:73 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " -"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can " -"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up" -" from the bottom edge</link>." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The " +"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a " +"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the " +"bottom edge</link>." msgstr "" -"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar " -"el teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan " -"premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una pantalla tàctil, " -"també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-" -"gestures\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>." +"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar el teclat temporalment. El " +"teclat es tornarà a mostrar automàticament quan premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una " +"pantalla tàctil, també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-gestures\">arrossegant-lo des de la " +"vora inferior</link>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:80 @@ -10945,22 +9258,19 @@ msgstr "bandera" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link " -"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-" +"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" -"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la " -"configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link " -"xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>." +"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la configuració d'<link xref=\"session-" +"language\">Idioma</link> o <link xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the" -" delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una " -"tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per a repetir tecles." +"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la " +"velocitat per a repetir tecles." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 @@ -10970,17 +9280,14 @@ msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " -"presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " +"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " +"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el " -"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per a retirar el " -"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps" -" que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o " -"la rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes." +"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la " +"tecla. Si teniu dificultats per a retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, " +"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la " +"qual es repeteixen les tecles premudes." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 @@ -10995,933 +9302,863 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " -"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the " -"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " +"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar " -"el temps haureu de prémer una tecla per a començar a repetir-la, i ajustar " -"el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la rapidesa amb la " -"qual es repeteix una tecla premuda." +"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar el temps haureu de prémer una " +"tecla per a començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la " +"rapidesa amb la qual es repeteix una tecla premuda." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>." +msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Estableix dreceres de teclat" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" -msgstr "" -"Per a canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:" +msgstr "Per a canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 msgid "Select the desired category, or enter a search term." msgstr "Seleccioneu la categoria desitjada, o introduïu un terme de cerca." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 -msgid "" -"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " -"will be shown." -msgstr "" -"Feu clic a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra " -"<gui>Configura drecera</gui>." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 +msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown." +msgstr "Cliqueu a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra <gui>Configura drecera</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "" -"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"reset, or press <key>Esc</key> to cancel." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to " +"cancel." msgstr "" -"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu " -"<key>Retrocés</key> per a restablir, o premeu <key>Esc</key> per a " -"cancel·lar." +"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu <key>Retrocés</key> per a restablir, o premeu " +"<key>Esc</key> per a cancel·lar." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Dreceres predefinides" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 -msgid "" -"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -"into these categories:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 +msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" msgstr "" -"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, " -"agrupats en aquestes categories:" +"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "High contrast on or off" msgstr "Activa o inhabilita el contrast alt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Increase text size" msgstr "Augmenta la mida del text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" +msgstr "Activa o desactiva el teclat virtual" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 msgid "Launchers" msgstr "Llançadors" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Launch calculator" msgstr "Llençar la calculadora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch email client" msgstr "Llençar el client de correu electrònic" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Correu electrònic</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch help browser" msgstr "Llença el navegador d'ajuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch web browser" msgstr "Llençar el navegador web" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 msgid "<key>Tools</key>" msgstr "<key>Eines</key>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Amagueu totes les finestres normals" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Mou a l'espai de treball a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Mou la finestra un monitor avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re " -"Pàg</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key> <key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Switch applications" msgstr "Canvieu les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "Switch system controls" msgstr "Canvieu els controls del sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Commuteu els controls del sistema directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch windows" msgstr "Canvieu les finestres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Switch windows directly" msgstr "Canvieu les finestres directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 -msgid "Record a short screencast" -msgstr "Enregistra un screencast curt" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 -msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" -msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a Imatges" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 +msgid "Save a screenshot of a window" +msgstr "Desar una captura de pantalla d'una finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 -msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" -msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a Imatges" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 +msgid "Save a screenshot of the entire screen" +msgstr "Desar una captura de pantalla de tota la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 -msgid "Save a screenshot to Pictures" -msgstr "Deseu la captura de pantalla a Imatges" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 +msgid "Launch the screenshot tool" +msgstr "Inicia l'eina de captura de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Imprimeix</key>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Grava un enregistrament de pantalla curt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" + #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 msgid "Sound and Media" msgstr "So i multimèdia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Launch media player" msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Silencia o deixa de silenciar el micròfon" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 msgid "Next track" msgstr "Pista següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" -msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)" +msgstr "<_:media-1/> (Pausar a l'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" -msgstr "<_:media-1/> (Reproducció d'àudio)" +msgstr "<_:media-1/> (Reproduir l'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 msgid "System" msgstr "Sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Focus the active notification" msgstr "Centrar el focus la notificació activa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'apagada" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Open the application menu" msgstr "Obriu el menú d'aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Estableix dreceres de teclat" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Show all applications" msgstr "Mostrar totes les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Show the activities overview" msgstr "Mostra la vista general d'activitats" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Show the notification list" msgstr "Mostra la llista de notificacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la vista general" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar el símbol de sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 msgid "Typing" msgstr "Escrivint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Switch to next input source" msgstr "Commuta a la font d'entrada següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activa el menú de la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Hide window" msgstr "Amaga la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar la finestra darrera les altres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitzar verticalment la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Portar la finestra davant de les altres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Restore window" msgstr "Restaura la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Commuta l'estat de maximització" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "View split on left" msgstr "Dividir la vista a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 msgid "View split on right" msgstr "Dividir la vista a la dreta" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Personalitza les dreceres" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 -msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> " -"settings:" -msgstr "" -"Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració " -"del <gui>Teclat</gui>:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 +msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:" +msgstr "Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del <gui>Teclat</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui>Dreceres personalitzades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom " -"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> " -"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click " +"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara " -"no s'ha establert cap drecera personalitzada. Altrament, feu clic al botó " -"<gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra <gui>Afegeix una " -"drecera personalitzada</gui>." +"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara no s'ha establert cap drecera " +"personalitzada. Altrament, cliqueu al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra " +"<gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to" -" run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " -"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " -"<input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For " +"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una " -"<gui>Ordre</gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la " -"drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar " +"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per a executar una " +"aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar " "<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add " -"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key " -"combination." +"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, " +"hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la " -"finestra <gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>, manteniu premuda la " -"combinació de tecles de drecera desitjada." +"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la finestra <gui>Afegeix una drecera " +"personalitzada</gui>, manteniu premuda la combinació de tecles de drecera desitjada." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 msgid "Click <gui>Add</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " +"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " +"as the application itself." msgstr "" -"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. " -"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí." -" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la mateixa " -"aplicació." +"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre " +"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom " +"que la mateixa aplicació." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> " -"window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the " +"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada," -" feu clic a la fila de la drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una" -" drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre." +"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada, cliqueu a la fila de la " +"drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 -msgid "" -"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility " -"features." -msgstr "" -"Seleccioneu disposicions internacionals de teclat i utilitzeu funcions " -"d'accessibilitat del teclat." +msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features." +msgstr "Seleccioneu disposicions internacionals de teclat i utilitzeu funcions d'accessibilitat del teclat." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:29 @@ -11957,13 +10194,11 @@ msgstr "Canviar l'aparença de l'escriptori" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:56 msgid "" -"You can change the look of things that appear on the screen by setting the " -"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as " -"your desktop background." +"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or " +"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background." msgstr "" -"Podeu canviar l'aspecte de les coses que apareixen a la pantalla establint " -"la preferència d'estil a clar o fosc. Podeu triar una imatge o un " -"fons de pantalla com a fons d'escriptori." +"Podeu canviar l'aspecte de les coses que apareixen a la pantalla establint la preferència d'estil a clar o " +"fosc. Podeu triar una imatge o un fons de pantalla com a fons d'escriptori." #. (itstool) path: section/title #: C/look-background.page:61 @@ -11978,25 +10213,25 @@ msgstr "Per a canviar entre els estils d'escriptori clar i fosc:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Appearance</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Appearance</gui>." msgstr "" -"Obriu el resum d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> " -"i comenceu a escriure <gui>Aparença</gui>." +"Obriu el resum d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Aparença</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:70 msgid "" -"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style " -"is shown at the top surrounded by a blue border." +"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded " +"by a blue border." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aparença</gui> per a obrir el tauler. L'estil seleccionat es " -"mostra a la part superior envoltada per una vora blava." +"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. L'estil seleccionat es mostra a la part superior " +"envoltada per una vora blava." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:74 msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>." -msgstr "Feu clic per a triar <gui>Clar</gui> o <gui>Fosc</gui>." +msgstr "Cliqueu per a triar <gui>Clar</gui> o <gui>Fosc</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:77 @@ -12016,12 +10251,11 @@ msgstr "Per a canviar la imatge utilitzada per al fons:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:93 msgid "" -"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected " -"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style." +"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the " +"preview for the current style." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aparença</gui> per a obrir el tauler. El fons de pantalla " -"seleccionat es mostra a la part superior de la vista prèvia per a l'estil " -"actual." +"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. El fons de pantalla seleccionat es mostra a la part " +"superior de la vista prèvia per a l'estil actual." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:97 @@ -12031,28 +10265,26 @@ msgstr "Hi ha dues maneres de canviar la imatge utilitzada per als fons:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:100 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system." -msgstr "Feu clic a una de les imatges de fons que s'inclouen amb el sistema." +msgstr "Cliqueu a una de les imatges de fons que s'inclouen amb el sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:103 msgid "" -"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " -"clock icon in the bottom-right corner." +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla " -"tenen una petita icona de rellotge a l'extrem inferior dret." +"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita icona de rellotge a " +"l'extrem inferior dret." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:108 msgid "" -"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the" -" <file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management " -"applications store photos there." +"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder " +"will be opened, since most photo management applications store photos there." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les " -"vostres fotografies. Per defecte, s'obrirà la carpeta <file>Imatges</file>, " -"ja que la majora d'aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen " -"allà." +"Cliqueu a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les vostres fotografies. Per defecte, " +"s'obrirà la carpeta <file>Imatges</file>, ja que la majora d'aplicacions de gestió de fotografies les " +"emmagatzemen allà." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:115 @@ -12062,26 +10294,21 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:117 msgid "" -"For another way to set one of your own photos as the background, right-click" -" on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as " -"Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click " -"the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in " +"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, " +"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com" -" a fons, feu clic dret sobre el fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i " -"seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el fitxer " -"d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i feu clic al botó de menú a" -" la barra de títol i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de " -"pantalla</gui>." +"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com a fons, clic dret sobre el " +"fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el " +"fitxer d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i cliqueu al botó de menú a la barra de títol i " +"seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:125 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " -"to view your entire desktop." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball " -"buit</link> per a veure l'escriptori complet." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per a veure l'escriptori " +"complet." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 @@ -12095,21 +10322,16 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la pantalla?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 -msgid "" -"The display resolution that is configured may not be the correct one for " -"your screen. To solve this:" +msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:" msgstr "" -"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la " -"vostra pantalla. Per a solucionar-ho:" +"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per a " +"solucionar-ho:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:53 -msgid "" -"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " -"the screen look better." +msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci" -" que la pantalla es vegi millor." +"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci que la pantalla es vegi millor." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:59 @@ -12119,38 +10341,32 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:66 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " -"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" -"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor " -"normal i un projector), les pantalles poden tenir diferents resolucions " -"òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>." +"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les " +"pantalles poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can" -" display the same thing on two screens. Both screens use the same " -"resolution, which may not match the native resolution of either screen, so " -"the sharpness of the image may suffer on both screens." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two " +"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " +"so the sharpness of the image may suffer on both screens." msgstr "" -"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>," -" podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la" -" mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues" -" pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues " -"pantalles." +"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a dues " +"pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa " +"de les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:75 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " -"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " -"set to their native resolution." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen " +"can be set independently, so they can both be set to their native resolution." msgstr "" -"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix " -"pantalles</link>, la resolució de cada pantalla es pot configurar de manera " -"independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució nativa." +"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada " +"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució " +"nativa." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:36 @@ -12165,32 +10381,27 @@ msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:42 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " -"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" +"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla " -"si canvieu la finestra <em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la " -"manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla " -"giratòria) canviant la <em>rotació</em>." +"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra " +"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu " +"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:61 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " +"Select a display in the preview area." msgstr "" -"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir " -"configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de " -"previsualització." +"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. " +"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:66 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." -msgstr "" -"Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de " -"refresc." +msgstr "Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de refresc." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:77 @@ -12200,15 +10411,13 @@ msgstr "Orientació" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:79 msgid "" -"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " -"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " -"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " -"or <gui>Landscape (flipped)</gui>." +"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in " +"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or " +"<gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" -"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes " -"direccions. Feu clic a <gui>Orientació</gui> al quadre, i trieu entre " -"<gui>Apaïsat</gui>, <gui>Vertical dreta</gui>, <gui>Vertical esquerra</gui> " -"o <gui>Apaïsat (capgirada)</gui>." +"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Cliqueu a <gui>Orientació</" +"gui> al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Vertical dreta</gui>, <gui>Vertical esquerra</gui> o " +"<gui>Apaïsat (capgirada)</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:87 @@ -12223,15 +10432,13 @@ msgstr "desbloquejar la rotació" #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:85 msgid "" -"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " -"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui " -"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " +"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> " +"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " "the <_:media-2/> button" msgstr "" -"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la " -"rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui " -"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per a " -"desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>" +"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó " +"<_:media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per " +"a desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>" #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:94 @@ -12241,34 +10448,28 @@ msgstr "Resolució" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:96 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect " -"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a" -" 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a " -"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen " -"will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and" -" bottom or both sides of the screen." -msgstr "" -"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció " -"que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la " -"proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una " -"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen " -"4:3. Si seleccioneu una resolució que no coincideixi amb la relació " -"d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena " -"«letterboxed», per a evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part " -"superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " +"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " +"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +"the top and bottom or both sides of the screen." +msgstr "" +"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada " +"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans " +"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si seleccioneu " +"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el " +"que s'anomena «letterboxed», per a evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i " +"inferior, o a banda i banda de la pantalla." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:104 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> " -"drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may " -"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " +"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable " -"<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra " -"pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o " -"pixelada</link>." +"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una " +"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa " +"o pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:111 @@ -12278,17 +10479,14 @@ msgstr "Resolució nativa" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:113 msgid "" -"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " -"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " -"the pixels on the screen. When the screen is required to show other " -"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " -"loss of image quality." +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " +"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " +"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" -"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és " -"la que millor funciona: els píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als " -"píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres " -"resolucions, cal interpolar per a representar els píxels, provocant una " -"pèrdua de qualitat en la imatge." +"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els " +"píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri " +"altres resolucions, cal interpolar per a representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la " +"imatge." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:122 @@ -12297,12 +10495,10 @@ msgstr "Freqüència de refresc" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:124 -msgid "" -"The refresh rate is the number of times per second the screen image is " -"drawn, or refreshed." +msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed." msgstr "" -"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es " -"dibuixa o s'actualitza la imatge de la pantalla." +"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es dibuixa o s'actualitza la imatge de " +"la pantalla." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:129 @@ -12312,28 +10508,24 @@ msgstr "Escala" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:131 msgid "" -"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match" -" the density of your display, making them easier to read. Choose " -"<gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>." +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " +"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>." msgstr "" -"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a " -"la pantalla perquè coincideixin amb la densitat de la pantalla, facilitant " -"la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>>." +"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin " +"amb la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>>." #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Media" -msgstr "Mitjans" +msgstr "Multimèdia" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:21 -msgid "" -"Manage your sound devices, use your media files, connect to external " -"devices, and more." +msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more." msgstr "" -"Gestioneu els vostres dispositius de so, utilitzeu els vostres fitxers " -"multimèdia, connecteu-vos a dispositius externs i més." +"Gestioneu els vostres dispositius de so, utilitzeu els vostres fitxers multimèdia, connecteu-vos a " +"dispositius externs i més." #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:27 @@ -12360,12 +10552,8 @@ msgstr "So" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:34 -msgid "" -"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and " -"microphones." -msgstr "" -"Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents " -"altaveus i micròfons." +msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones." +msgstr "Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents altaveus i micròfons." #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:38 @@ -12385,11 +10573,8 @@ msgstr "Música, vídeo i dispositius" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 -msgid "" -"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." -msgstr "" -"Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat " -"per a obtenir més ajuda." +msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." +msgstr "Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat per a obtenir més ajuda." #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12398,12 +10583,9 @@ msgstr "Obtenir més ajuda" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:35 -msgid "" -"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -"double-click." +msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." msgstr "" -"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona " -"vegada per a fer doble clic." +"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per a fer doble clic." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:39 @@ -12413,55 +10595,45 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:41 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two" -" separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades " -"ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, " -"només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats " -"per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps " -"d'espera." +"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada " +"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu " +"dificultats per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:55 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " -"Delay</gui> slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you " +"find comfortable." msgstr "" -"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del " -"doble clic</gui> a un valor que trobeu còmode." +"Sota <gui>Apuntar i clicar</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor que " +"trobeu còmode." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you" -" have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -"if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " +"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu " -"augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria estar " -"defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i valideu si " -"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre " -"ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema." +"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer un únic clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera " +"del doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador " +"i valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si " +"encara es manté el mateix problema." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 -msgid "" -"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -"pointing device." +msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "" -"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com " -"qualsevol altre dispositiu apuntador." +"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el touchpad, així com qualsevol altre dispositiu apuntador." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:34 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -msgstr "" -"Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí." +msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:37 @@ -12471,159 +10643,129 @@ msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " +"comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al " -"tauler tàctil per a fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra." +"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al touchpad per a fer-lo més còmode " +"per a l'ús amb la mà esquerra." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 -#: C/mouse-touchpad-click.page:157 +#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92 +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " +"& Touchpad</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí" -" i ratolí tàctil</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Ratolí i touchpad</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 -#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96 +#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic sobre <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu sobre <gui>Ratolí i touchpad</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:51 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui>" -" to <gui>Right</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a " -"<gui>Dreta</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:33 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir " -"pestanyes i més." +msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:37 msgid "Middle-click" -msgstr "Clic al mig" +msgstr "Clic central" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:39 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " -"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " +"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un " -"ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a " -"fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els botons " -"esquerre i dret al mateix temps per a fer clic." +"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó central de ratolí. En un ratolí amb una roda de " +"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a fer-hi clic central. Si no teniu un botó al mig del " +"ratolí, podeu prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per a fer clic central." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-" -"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " +"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " "work." msgstr "" -"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb " -"tres dits alhora per a fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-" -"touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració de la " -"tauleta perquè funcioni." +"Als touchpads que admeten tocs amb diversos dits, podeu tocar amb tres dits alhora per a fer clic central. " +"Heu d'activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">tocs amb diversos dits</link> a la configuració del " +"touchpad perquè funcioni." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" -"Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic " -"avançades." +msgstr "Moltes aplicacions fan servir el clic central per a les dreceres de clic avançades." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" -"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar" -" moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " -"to a single page towards that location." +"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position " +"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." msgstr "" -"En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a " -"l'espai buit de la barra, mou la posició de desplaçament directament a " -"aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta " -"ubicació." +"En aplicacions amb barres de desplaçament, fent clic esquerre a l'espai buit de la barra, mou la posició de " +"desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic central es desplaça una sola pàgina cap aquesta ubicació." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for" -" an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " -"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " -"applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" +"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " +"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament" -" una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic" -" al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la " -"descripció general de les aplicacions. La descripció general de les " -"aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler." +"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una " +"aplicació amb clic central. Amb clic central a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a " +"la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra utilitzant el " +"botó de graella del tauler." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will" -" open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " +"with your middle mouse button, and it will open in a new tab." msgstr "" -"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves " -"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el" -" botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova." +"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del " +"ratolí. Cliqueu a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -"had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " +"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " +"if you had double-clicked." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una " -"carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels " -"navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com " -"si hagués fet doble clic." +"Al gestor de fitxers, el clic central té dos rols. Si es fa clic central a una carpeta, s'obrirà en una nova " +"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic central a un fitxer, " +"s'obrirà el fitxer com si hagués fet doble clic." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or" -" <em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " +"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del " -"ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació " -"<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>." +"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó central del ratolí per a altres funcions. " +"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació per a <em>clic central</em> o <em>botó central del ratolí</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 -#: C/shell-notifications.page:24 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "" -"Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat " -"numèric." +msgstr "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:40 @@ -12633,119 +10775,99 @@ msgstr "Fer clic i moure el punter del ratolí usant el teclat numèric" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " +"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, " -"podeu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del " -"teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>." +"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu d'apuntament, podeu controlar el punter del ratolí " +"mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " -"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " -"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key> key." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre," -" movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, " -"utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -"seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key>." +"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a " +"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " -"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." msgstr "" -"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del " -"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter i clic</gui> aleshores premeu " -"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a " -"actiu." +"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció " +"<gui>Apuntar i clicar</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</" +"gui> a actiu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " -"move the mouse pointer using the keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " +"keypad." msgstr "" -"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de" -" moure el punter del ratolí utilitzant el teclat." +"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí " +"utilitzant el teclat." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key" -" and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " -"numeric keypads." -msgstr "" -"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat " -"generalment disposats en una quadrícula rectangular. Si teniu un teclat " -"sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és " -"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) " -"i utilitzar certes altres tecles del teclat com a teclat numèric. Si " -"utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir " +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " +"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" +"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " +"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." +msgstr "" +"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una quadrícula " +"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és " +"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres tecles " +"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir " "teclats numèrics USB o Bluetooth externs." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " -"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " +"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " +"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer " -"<key>8</key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. " -"Premeu la tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu " +"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i " +"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per a clicar amb el ratolí, o premeu " "ràpidament dues vegades per a fer doble clic." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes" -" called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse" -" pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to" -" right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +"holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el " -"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on " -"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link " -"xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb " -"el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del " -"ratolí." +"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet clicar amb el botó dret, de vegades anomenat la " +"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on " +"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a " +"obtenir informació sobre com clicar amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó " +"esquerre del ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " +"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les " -"tecles del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El " -"ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està " +"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, " +"Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està " "activat." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " +"keypad number keys can be used." msgstr "" -"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, " -"no controlaran el punter del ratolí. Només es poden utilitzar les tecles " -"numèriques del teclat numèric." +"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del " +"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -12764,27 +10886,20 @@ msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "" -"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your" -" computer." -msgstr "" -"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a" -" l'ordinador." +msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." +msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a" -" different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -"if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " +"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " +"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu " -"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un " -"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al " -"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de " -"reiniciar l'ordinador si no estava connectat." +"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. " +"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat " +"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no estava " +"connectat." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -12799,14 +10914,12 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that" -" it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -"broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " +"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " +"may be broken." msgstr "" -"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la " -"part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que " -"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat." +"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està " +"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -12816,34 +10929,30 @@ msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " -"without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " +"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la" -" part inferior del ratolí per a apagar-lo completament, de manera que pugueu" -" portar-lo sense que estigui constantment connectant-se." +"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per a " +"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el " -"ratolí amb l'ordinador. Veure <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go" -" to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " +"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins " -"sense fil s'adormen per a estalviar energia, per tant, pot ser que no " -"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-" -"wakeup\"/>." +"Cliqueu en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per a " +"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=" +"\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -12852,214 +10961,177 @@ msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a " -"l'ordinador." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -"sure that they are both set to the same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " +"same channel." msgstr "" -"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, " -"assegureu-vos que tots dos estiguin connectats al mateix canal." +"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos estiguin " +"connectats al mateix canal." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a" -" connection. The instruction manual of your mouse should have more details " -"if this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " +"manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" -"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos " -"per a establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de " -"tenir més detalls sobre si aquest és el cas." +"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per a establir una connexió. El " +"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse," -" you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might" -" depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " +"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " +"steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar " -"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí " -"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer " -"alguns passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre " -"de la marca o model del ratolí." +"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre " +"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns " +"passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" -"Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el " -"tauler tàctil." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el touchpad." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" -msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del tauler tàctil" +msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del touchpad" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " +"pointer speed for these devices." msgstr "" -"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el " -"vostre panell tàctil, podeu ajustar la velocitat del punter per a aquests " -"dispositius." +"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre touchpad, podeu ajustar la " +"velocitat del punter per a aquests dispositius." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 msgid "" -"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " -"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " -"settings for one type of device are not the best for the other." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " +"other." msgstr "" -"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o " -"<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui" -" còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un " -"tipus de dispositiu no són els millors per a un altre." +"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del touchpad</gui> fins que " +"el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un tipus " +"de dispositiu no són els millors per a un altre." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:61 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is " -"connected." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +"section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" -"La secció <gui>Ratolí tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un " -"ratolí tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan " -"hi ha un ratolí connectat." +"La secció <gui>touchpad</gui> només apareix si el vostre sistema té un touchpad, mentre que la secció " +"<gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "" -"Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al tauler " -"tàctil." +msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al touchpad." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" -msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el ratolí tàctil" +msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el touchpad" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" -"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el " -"ratolí tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari." +"Podeu clicar, fer doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el touchpad, sense necessitat de " +"botons." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:47 -msgid "" -"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered " -"separately." -msgstr "" -"Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del ratolí tàctil</link> es " -"recullen per separat." +msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately." +msgstr "Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del touchpad</link> es recullen per separat." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" -msgstr "Fer un toc per a fer un clic" +msgstr "Toc per a clicar" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." -msgstr "" -"Podeu tocar el ratolí tàctil per a fer clic en comptes d'utilitzar un botó." +msgstr "Podeu tocar el touchpad per a clicar en comptes d'utilitzar un botó." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." -msgstr "Per a fer clic, toqueu sobre el ratolí tàctil." +msgstr "Per a clicar, toqueu sobre el touchpad." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." -msgstr "Per a fer doble clic, toqueu dues vegades." +msgstr "Per a doble clic, toqueu dues vegades." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap." -" Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " +"it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després" -" del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu " -"el dit per a deixar-lo anar." +"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu " +"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per a deixar-lo anar." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two" -" fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to " -"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-" -"clicking without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " +"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " +"right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb " -"el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu " -"d'utilitzar botons del maquinari per a fer clic amb el botó dret. Veure " -"<link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per a fer el clic dret " -"sense el segon botó del ratolí." +"Si el vostre touchpad és compatible amb tocs amb diversos dits, feu clic dret tocant amb dos dits alhora. En " +"cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per a fer clic dret. Veure <link xref=\"a11y-" +"right-click\"/> el mètode per a fer el clic dret sense el segon botó del ratolí." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " +"with three fingers at once." msgstr "" -"Si el vostre tauler tàctil dona suport a tocs simultanis, <link " -"xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb" -" tres dits a la vegada." +"Si el vostre touchpad dona suport a tocs amb diversos dits, feu <link xref=\"mouse-middleclick\">clic " +"central</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " +"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." msgstr "" -"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres " -"dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip " -"pot pensar que és un sol dit." +"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si " +"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:90 msgid "Enable Tap to Click" -msgstr "Habilitar fes un toc per a fer un clic" +msgstr "Habilitar toc per a clicar" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch" -" is set to on." -msgstr "" -"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor " -"<gui>Tauler tàctil</gui> està activat." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." +msgstr "A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que l'interruptor <gui>Touchpad</gui> està activat." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:102 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un " -"tauler tàctil." +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "La secció <gui>Touchpad</gui> només apareix si el seu sistema té un touchpad." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:107 msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on." -msgstr "Commuteu <gui>Fes un toc per a fer un clic</gui> a actiu" +msgstr "Commuteu <gui>Toc per a clicar</gui> a actiu." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:113 @@ -13069,31 +11141,27 @@ msgstr "Desplaçar amb dos dits" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." -msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits." +msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre touchpad amb dos dits." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:119 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will" -" scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." -msgstr "" -"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera" -" normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler " -"tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del " -"tauler tàctil per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits " -"per sobre del tauler tàctil per a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte " -"de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop," -" pot semblar un sol dit." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " +"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " +"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +"finger to your touchpad." +msgstr "" +"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu dos " +"dits a través de qualsevol part del touchpad, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i " +"inferior del touchpad per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del touchpad per " +"a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan " +"molt a prop, pot semblar un sol dit." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els taulers tàctils." +msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els touchpads." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:131 @@ -13112,21 +11180,14 @@ msgstr "Desplaçament natural" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:152 -msgid "" -"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -"touchpad." -msgstr "" -"Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper " -"utilitzant el tauler tàctil." +msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." +msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el touchpad." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:164 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " -"switch is set to on." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on." msgstr "" -"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que el commutador " -"<gui>Tauler tàctil</gui> estigui a activat." +"A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que el commutador <gui>Touchpad</gui> estigui a activat." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:168 @@ -13136,26 +11197,24 @@ msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:173 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "" -"Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>." +msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 -#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24 -#: C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16 +#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "Si us heu de desplaçar o fer clic amb el ratolí abans que respongui." +msgstr "Si us heu de desplaçar o clicar amb el ratolí abans que respongui." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 @@ -13165,16 +11224,13 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans que comenci a funcionar" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not" -" in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " +"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " +"can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils," -" poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. " -"Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per a estalviar energia de " -"la bateria. Per a despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a " -"un botó del ratolí o moure'l." +"Els ratolins sense fil i òptics, així com els touchpad als portàtils, poden necessitar «despertar-se» abans " +"de començar a funcionar. Automàticament «s'adormen» quan no s'utilitzen per a estalviar bateria. Per a " +"despertar el ratolí o el touchpad, podeu clicar a un botó del ratolí o moure'l." #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 @@ -13185,14 +11241,12 @@ msgstr "Ratolí" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:30 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." -msgstr "" -"Ajusteu el comportament dels dispositius de senyalització a les vostres " -"necessitats." +msgstr "Ajusteu el comportament dels dispositius d'apuntament a les vostres necessitats." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:33 msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" -msgstr "Ratolí, ratolí tàctil i pantalla tàctil" +msgstr "Ratolí, touchpad i pantalla tàctil" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:44 @@ -13225,92 +11279,73 @@ msgstr "Consells" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "" -"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"“copy protected”." +msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." msgstr "" -"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les " -"cançons es podrien estar \"protegides de còpia\"." +"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides " +"de còpia\"." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" -"No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en " -"línia" +msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t" -" play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -"computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " +"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es " -"reprodueixi al vostre ordinador, especialment si l'heu comprat en un " -"ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat." +"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, " +"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " -"format, you should see a message telling you so when you try to play a song." -" The message should also provide instructions for how to install support for" -" that format so that you can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " +"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " +"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " +"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " +"install support for that format so that you can play it." msgstr "" -"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre " -"ordinador no reconeix. Per a poder reproduir una cançó, necessiteu tenir " -"correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu " -"reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no " -"teniu suport per a un format d'àudio determinat, veureu un missatge que us " -"ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir " -"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format " -"perquè pugui reproduir-se." +"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per a poder " +"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si " +"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format " +"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge " +"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui " +"reproduir-se." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t" -" play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " -"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " -"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it — you generally need special software " -"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not" -" supported on Linux." -msgstr "" -"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la " -"podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com a " -"<em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una forma de " -"restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot " -"reproduir. L'empresa que la va vendre en té el control, no l'usuari. Si un " -"fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu reproduir-lo, " -"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per a " -"reproduir aquests fitxers restringits, sovint aquest programari no és " -"compatible amb Linux." +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " +"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " +"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " +"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " +"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"supported on Linux." +msgstr "" +"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir " +"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una " +"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la " +"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu " +"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per a reproduir aquests fitxers " +"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link " -"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " "Foundation</link>." msgstr "" -"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link " -"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " "Foundation</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "" -"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -"trash behavior." +msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "" -"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i " -"especificar el comportament de la paperera." +"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de la " +"paperera." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 @@ -13325,15 +11360,13 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:39 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " -"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>," -" then go to the <gui>General</gui> section." +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " +"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</" +"gui>, then go to the <gui>General</gui> section." msgstr "" -"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els " -"fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic al " -"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu " -"<gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>." +"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els fitxers de text executables i el " +"comportament de la paperera. Cliqueu al botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, " +"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 @@ -13348,16 +11381,13 @@ msgstr "<gui>Acció per a obrir els elements</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " -"while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " +"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" +"key> key while clicking to select one or more files." msgstr "" -"Per defecte, fent un clic se selecciona un fitxer i fent un doble clic " -"s'obre. En el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin " -"quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir " -"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per a seleccionar un o més " -"fitxers." +"Per defecte, clicant es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar que " +"els fitxers i les carpetes s'obrin quan cliqueu. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir " +"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre cliqueu per a seleccionar un o més fitxers." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:58 @@ -13367,35 +11397,28 @@ msgstr "Fitxer de text executable" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:59 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " -"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " -"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and " -"<file>.pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " +"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgstr "" -"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu " -"executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos " -"del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a " -"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>" -" i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, " -"<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament." +"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer " +"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</" +"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:73 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " -"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " -"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " -"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" +"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " +"as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els " -"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà" -" al menú contextual per a un fitxer sota el <gui " -"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una " -"carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a " -"paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:" +"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/." +"local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=" +"\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers " +"seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:81 @@ -13410,27 +11433,25 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:87 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i " -"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui " -"style=\"menuitem\">Scripts</gui>." +"Cliqueu amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu " +"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:93 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " +"or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, " -"com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>." +"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra " +"contingut web o <sys>ftp</sys>." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -msgstr "" -"Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers." +msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31 @@ -13440,8 +11461,7 @@ msgstr "Editar els marcadors de la carpeta" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." -msgstr "" -"Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers." +msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36 @@ -13456,20 +11476,19 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41 msgid "" -"Click the current folder in the path bar and then select <gui " -"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." msgstr "" -"Feu clic a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui " -"style=\"menuitem\">Afegeix a les adreces d'interès</gui>." +"Cliqueu a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix a " +"marcadors</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44 msgid "" -"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " -"bookmark</gui>, which appears dynamically." +"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears " +"dynamically." msgstr "" -"També podeu arrossegar una carpeta a la barra lateral, i deixar-la anar " -"sobre <gui>Adreça d'interès nova</gui>, que apareix dinàmicament." +"També podeu arrossegar una carpeta a la barra lateral, i deixar-la anar sobre <gui>Marcador nou</gui>, que " +"apareix dinàmicament." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51 @@ -13478,12 +11497,8 @@ msgstr "Esborrar un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from" -" the menu." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu " -"<gui>Suprimeix</gui> del menú." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." +msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui> del menú." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59 @@ -13492,40 +11507,33 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu " -"<gui>Canvia el nom…</gui>." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Canvia el nom…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador." +msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nom nou del marcador." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two" -" different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " -"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -"than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " +"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " +"the folder it points to." msgstr "" -"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu " -"adreces d'interès a dues carpetes diferents en dues ubicacions diferents, " -"però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el mateix nom i " -"no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom " -"que no sigui el nom de la carpeta al qual apunta." +"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes " +"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el " +"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el nom " +"de la carpeta al qual apunta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "" -"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -"WebDAV." +msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." msgstr "" -"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, " -"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV." +"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de " +"Windows o WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -13535,35 +11543,28 @@ msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " +"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i " -"visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al " -"vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o " -"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la " -"vostra xarxa local." +"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i visualitzar fitxers en aquest servidor, " +"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o " +"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from" -" the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in" -" the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its " -"internet/network address." -msgstr "" -"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació " -"<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres " -"ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol " -"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir " -"fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu " -"l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint la " -"seva adreça d'internet / xarxa." +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " +"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " +"typing in its internet/network address." +msgstr "" +"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</" +"gui>, i cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol " +"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a " +"un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint " +"la seva adreça d'internet / xarxa." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 @@ -13573,41 +11574,33 @@ msgstr "Connecta a un servidor de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "" -"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra " -"lateral." +msgstr "Al gestor de fitxers, cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " -"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " -"<link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en " -"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos " -"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>." +"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "" -"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista" -" de <gui>Servidors recents</gui>." +"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors recents</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " -"browse the files just as you would for those on your own computer. The " -"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the" -" future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " +"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu" -" navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor " -"s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament en el futur." +"Cliqueu a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si " +"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament " +"en el futur." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -13617,13 +11610,11 @@ msgstr "Escriure les URLs" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " -"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -"like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " +"on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" -"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça " -"que fa referència a una ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està " -"formada com a:" +"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una ubicació " +"o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -13633,13 +11624,12 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " -"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain " -"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " +"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La" -" porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si " -"es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:" +"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example." +"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del " +"servidor:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -13648,12 +11638,10 @@ msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "" -"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -"domain name:" +msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" msgstr "" -"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port." -" Inseriu-lo després del nom del domini:" +"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del " +"domini:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -13662,11 +11650,8 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "" -"A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de " -"servidor admesos." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -13676,33 +11661,27 @@ msgstr "Tipus de servidor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -"username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " +"servers require you to log in with a username and password." msgstr "" -"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són " -"públics i permeten que tothom connecti. Altres servidors requereixen que " -"inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya." +"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom " +"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -"delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " +"sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" -"Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un " -"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar" -" fitxers." +"Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs " +"FTP públics, probablement no podreu esborrar fitxers." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "" -"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its" -" file shares." +msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." msgstr "" -"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a " -"exportar les seves accions sobre fitxers." +"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a exportar les seves accions sobre " +"fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -13712,14 +11691,12 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " +"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos " -"mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen " -"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors" -" SSH sempre requereixen un inici de sessió." +"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts " +"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els " +"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -13734,12 +11711,11 @@ msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted" -" so that other users on your network can’t see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " +"network can’t see it." msgstr "" -"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra " -"contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no " -"puguin veure-la." +"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres " +"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -13749,17 +11725,14 @@ msgstr "FTP (amb usuari)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -"upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " +"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" -"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les " -"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de" -" SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que " -"utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici " -"de sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers." +"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts " +"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que " +"utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten " +"eliminar i carregar fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -13779,13 +11752,11 @@ msgstr "FTP públic" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -"and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " +"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP " -"públic o anònim. Aquests servidors no requereixen un nom d'usuari ni una " -"contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers." +"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors " +"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -13800,16 +11771,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -"password, or with a public username using your email address as the " -"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and" -" use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " +"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " +"method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari " -"públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra " -"adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests servidors, " -"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les " -"credencials especificades pel lloc FTP." +"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un " +"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests " +"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials " +"especificades pel lloc FTP." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -13819,18 +11788,15 @@ msgstr "Recursos compartits de Windows" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " -"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -"share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " +"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " +"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " +"manager." msgstr "" -"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir " -"fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els " -"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> " -"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos" -" adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des " -"del gestor de fitxers." +"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea " +"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> " +"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu " +"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -13850,17 +11816,14 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " -"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " +"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " +"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" -"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza " -"per a compartir fitxers en una xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a " -"Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions " -"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort," -" de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya." +"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per a compartir fitxers en una " +"xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet " +"connexions segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els " +"altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -13880,16 +11843,13 @@ msgstr "Compartir NFS" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " -"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " -"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " -"connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " +"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " +"needed when connecting." msgstr "" -"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de " -"fitxers de xarxa (NFS) per a compartir fitxers a través d'una xarxa local. " -"Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs " -"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es" -" connecta." +"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per a " +"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que " +"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -13904,8 +11864,7 @@ msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:28 msgid "Control icon captions used in the file manager." -msgstr "" -"Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers." +msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-display.page:32 @@ -13915,15 +11874,12 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:34 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"the menu button in the top-right corner of the window, select " -"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> " -"section." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right " +"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section." msgstr "" -"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les " -"icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la " -"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció " -"<gui>Títols de les visualitzacions de les icones</gui>." +"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Cliqueu al botó de menú a la " +"cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Títols " +"de les visualitzacions de les icones</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:39 @@ -13937,12 +11893,8 @@ msgstr "Llegendes de les icones" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:43 @@ -13952,42 +11904,35 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:45 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files" -" and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -"modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " +"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " +"was last modified." msgstr "" -"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional" -" sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada " -"icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el " -"propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada." +"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional sobre els fitxers i les " +"carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita " +"veure qui és el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:49 msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " -"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " -"will display more and more information in captions. You can choose up to " -"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -"levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " +"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " +"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " +"will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de " -"la barra d'eines i triant un nivell de zoom amb el control lliscant. A " -"mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més " -"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en " -"els subtítols. El primer es mostrarà a la majoria de nivells de zoom. " -"L'últim només es mostrarà a escales molt grans." +"Pot fer zoom en una carpeta clicant al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un " +"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més " +"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El primer es " +"mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:55 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you" -" can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " -"information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " +"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." msgstr "" -"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa " -"que les columnes que podeu utilitzar a la vista en llista. Consultar <link " -"xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació." +"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu " +"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:62 @@ -13997,27 +11942,21 @@ msgstr "Vista en llista" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:64 msgid "" -"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in " -"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so" -" that the contents of several folders can be shown at once. This is useful " -"if the folder structure is relevant, such as if your music files are " -"organized with a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows " +"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. " +"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder " +"per artist, and a subfolder per album." msgstr "" -"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar " -"<gui>Carpetes expandibles a la visualització de llista</gui>. Això mostra " -"ampliadors en cada directori de la llista de fitxers, de manera que el " -"contingut de diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si " -"l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els vostres fitxers de " -"música s'organitzen amb una carpeta per artista, i una subcarpeta per àlbum." +"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar <gui>Carpetes expandibles a la " +"visualització de llista</gui>. Això mostra ampliadors en cada directori de la llista de fitxers, de manera " +"que el contingut de diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és " +"rellevant, com ara si els vostres fitxers de música s'organitzen amb una carpeta per artista, i una " +"subcarpeta per àlbum." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "" -"View basic file information, set permissions, and choose default " -"applications." -msgstr "" -"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions" -" predeterminades." +msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -14027,45 +11966,37 @@ msgstr "Propietats del fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select " -"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " +"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó " -"dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer " -"i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>." +"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu " +"<gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the " -"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-" -"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " +"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de " -"fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació " -"amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de " -"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">llegendes de les icones</link>." +"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera " +"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list" +"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de " +"les icones</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-" -"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such" -" as images and videos, there will be an extra tab that provides information " -"like the dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" +"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " +"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a " -"continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-" -"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara " -"imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporciona " -"informació com les dimensions, la durada i el còdec." +"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una " +"pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -14080,12 +12011,11 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " +"See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom" -" d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-" -"rename\"/>." +"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la finestra " +"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -14095,27 +12025,23 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " -"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more" -" information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " +"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " +"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un " -"text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines " -"aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu" -" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link " -"xref=\"files-open\"/> per a obtenir més informació." +"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge " +"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per " +"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per a " +"obtenir més informació." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -"standard way that computers use to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " +"to refer to the file type." msgstr "" -"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME " -"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per a fer referència al" -" tipus de fitxer." +"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que " +"utilitzen els ordinadors per a fer referència al tipus de fitxer." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -14125,42 +12051,35 @@ msgstr "Continguts" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item," -" even if it contains further items. Each file is also counted as one item. " -"If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " +"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " +"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " +"the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les " -"d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la " -"carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, " -"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un " -"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà " -"<gui>res</gui>." +"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el " +"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un " +"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta " +"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email" -" (big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " +"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " +"an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida " -"d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un " -"indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per correu " -"electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)." +"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant " +"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per " +"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " +"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres " -"últims, la mida en bytes també es dona entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB " -"són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament." +"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres últims, la mida en bytes també es dona " +"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -14170,20 +12089,16 @@ msgstr "Carpeta pare" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " -"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " -"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " -"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." -msgstr "" -"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí " -"absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format" -" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el " -"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat " -"<file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la seva carpeta principal " -"seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria " -"<file>/home/jordi/Resum.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " +"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " +"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent " +"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +msgstr "" +"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» " +"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el " +"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la " +"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</" +"file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -14193,13 +12108,11 @@ msgstr "Espai lliure" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -"if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " +"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai " -"disponible al disc on hi ha la carpeta. Això és útil per a comprovar si el " -"disc dur està ple." +"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la " +"carpeta. Això és útil per a comprovar si el disc dur està ple." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -14221,9 +12134,7 @@ msgstr "Modificat" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "" -"La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última " -"vegada." +msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 @@ -14238,80 +12149,65 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you" -" own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " +"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" +"gui> tab." msgstr "" -"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i " -"editar fitxers de la vostra propietat. Per a visualitzar i establir els " -"permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo " -"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya " -"<gui>Permisos</gui>." +"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra " +"propietat. Per a visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, cliqueu amb el botó dret i seleccioneu-lo " +"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " -"on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " +"can set." msgstr "" -"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es " -"detallen els tipus de permisos que podeu establir." +"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos " +"que podeu establir." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don’t want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " +"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " +"read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del " -"grup i tots els altres usuaris del sistema. Per als vostres fitxers, sou el " -"propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i " -"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo " -"accidentalment." +"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris " +"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura " +"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong" -" to." -msgstr "" -"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és " -"comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no " -"s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a vegades " -"per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer " -"pertany a un grup. Es pot configurar el grup del fitxer i controlar els " -"permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot configurar el " -"grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " +"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " +"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " +"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " +"group you belong to." +msgstr "" +"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el " +"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen " +"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es " +"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es " +"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "" -"You can also set the permissions for users other than the owner and those in" -" the file’s group." +msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." msgstr "" -"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el " -"propietari i els del grup del fitxer." +"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager will still open the file in an application. See <link " -"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See " +"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" -"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet " -"executar el fitxer com a programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb " -"aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara obrirà el fitxer en " -"una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més" -" informació." +"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet executar el fitxer com a " +"programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara " +"obrirà el fitxer en una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 @@ -14321,22 +12217,17 @@ msgstr "Carpetes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -"groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " +"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres " -"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir" -" una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris." +"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els " +"detalls dels permisos de fitxers per a obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72 -msgid "" -"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -"set for a file." +msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." msgstr "" -"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que " -"podeu establir per a un fitxer." +"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 @@ -14357,11 +12248,10 @@ msgstr "Mostra només fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -"able to open, create, or delete files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " +"files." msgstr "" -"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà " -"obrir-los, crear-ne o eliminar-los." +"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o eliminar-los." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 @@ -14371,13 +12261,11 @@ msgstr "Accedir als fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -"new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " +"file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" -"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a " -"fer-ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o " -"eliminar-ne." +"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a fer-ho en el fitxer en " +"particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 @@ -14386,33 +12274,26 @@ msgstr "Crear i eliminar fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 -msgid "" -"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -"and deleting files." -msgstr "" -"L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i " -"eliminació de fitxers." +msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." +msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the" -" drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, " -"and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in" -" subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " +"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " +"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " +"to any depth." msgstr "" -"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers " -"de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>." -" Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers " -"o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també " -"s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat." +"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta clicant a " +"<gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els " +"permisos dels fitxers o carpetes continguts i cliqueu a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen als " +"fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:38 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." -msgstr "" -"Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista." +msgstr "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:41 @@ -14422,13 +12303,11 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:43 msgid "" -"There are several columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or " -"deselect which columns should be visible." +"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click " +"a column header and select or deselect which columns should be visible." msgstr "" -"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista " -"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic amb el botó dret a una capçalera de columna i " -"seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure." +"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista <gui>Fitxers</gui>. Cliqueu amb " +"el botó dret a una capçalera de columna i seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:50 @@ -14443,20 +12322,16 @@ msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:57 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " +"bytes, KB, or MB." msgstr "" -"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida" -" d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB." +"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en " +"bytes, KB o MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 -msgid "" -"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -"audio, and more." -msgstr "" -"Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge " -"JPEG, àudio MP3 i més." +msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." +msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 @@ -14481,13 +12356,12 @@ msgstr "Grup" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:75 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " -"but it is possible to have many users in one group. For example, a " -"department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " +"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu " -"propi grup, però és possible que hi hagi molts usuaris en un sol grup. Per " -"exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball." +"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que hi " +"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de " +"treball." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:80 @@ -14496,48 +12370,37 @@ msgstr "Permisos" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:81 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" -msgstr "" -"Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:85 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " -"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " -"also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " +"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" -"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer " -"regular i <gui>d</gui> significa directori (carpeta). Rarament es poden " -"mostrar altres caràcters." +"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa " +"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 -msgid "" -"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " -"who owns the file." -msgstr "" -"Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a " -"l'usuari propietari del fitxer." +msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." +msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:94 -msgid "" -"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " -"group that owns the file." +msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "" -"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els " -"membres del grup propietaris del fitxer." +"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del " +"fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:98 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " -"for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." msgstr "" -"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen " -"permisos per a tots els altres usuaris del sistema." +"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris " +"del sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:102 @@ -14547,25 +12410,21 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:105 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" -msgstr "" -"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la " -"carpeta" +msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:109 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" -msgstr "" -"<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis" +msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:112 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " -"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " +"subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un " -"programa o fitxer de script, o podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és " -"una carpeta" +"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o " +"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 @@ -14600,14 +12459,12 @@ msgstr "Modificat - Hora" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:131 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." +msgstr "Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:135 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." +msgstr "Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 @@ -14618,8 +12475,7 @@ msgstr "Preferències" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:12 msgid "View and set preferences for the file browser." -msgstr "" -"Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers." +msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-prefs.page:17 @@ -14639,18 +12495,14 @@ msgstr "Preferències de previsualització del gestor de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:33 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files." -" Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can" -" control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " -"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the " -"<gui>Performance</gui> section." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " +"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the " +"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section." msgstr "" -"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, " -"vídeo i text. Les previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a " -"fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot controlar quan es fan " -"previsualitzacions. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la " -"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció " -"<gui>Rendiment</gui>." +"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, vídeo i text. Les " +"previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot " +"controlar quan es fan previsualitzacions. Cliqueu al botó de menú a la part superior dreta de la finestra, " +"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Rendiment</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:41 @@ -14660,22 +12512,18 @@ msgstr "<gui>Mostrar les miniatures</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:42 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, " -"those on your computer or connected external drives. You can set this " -"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " -"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over " -"a local area network or the internet. If you often browse files over a local" -" area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " -"preview option to <gui>All files</gui>." -msgstr "" -"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en aquest " -"ordinador</gui> per a fitxer en l'ordinador o unitats externes connectades. " -"Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</gui> o " -"<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-" -"connect\">navegar pels fitxers en altres ordinadors</link> sobre una xarxa " -"d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través d'una xarxa" -" d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que " -"vulgueu establir l'opció de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected " +"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " +"want to set the preview option to <gui>All files</gui>." +msgstr "" +"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en aquest ordinador</gui> per a fitxer en " +"l'ordinador o unitats externes connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</" +"gui> o <gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar pels fitxers en " +"altres ordinadors</link> sobre una xarxa d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través " +"d'una xarxa d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que vulgueu establir l'opció " +"de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:52 @@ -14685,34 +12533,28 @@ msgstr "<gui>Comptar el nombre de fitxers a les carpetes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:53 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view " -"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon " -"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " -"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for" -" very large folders, or over a network." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " +"network." msgstr "" -"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes " -"visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es " -"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar " -"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o" -" en una xarxa." +"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de llista</" +"link> o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es " +"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser " +"lent, especialment per carpetes molt grans o en una xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:58 msgid "" -"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " -"computer and local external drives." +"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers " -"del vostre ordinador i unitats locals externes." +"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers del vostre ordinador i unitats " +"locals externes." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "" -"Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor " -"de fitxers." +msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -14722,16 +12564,13 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui " -"style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=" +"\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes " -"de manera predeterminada. Premeu el botó de menú a la cantonada superior " -"dreta de la finestra i seleccioneu <gui " -"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui " -"style=\"tab\">Vista</gui>." +"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu " +"el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14748,15 +12587,13 @@ msgstr "Organitzar elements" #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:57 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar " -"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the " -"list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " +"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by " +"clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una" -" sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra " -"d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a les " -"capçaleres de columna de la llista a la vista de llista." +"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una sola carpeta clicant al botó " +"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o clicant a " +"les capçaleres de columna de la llista a la vista de llista." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:64 @@ -14766,20 +12603,16 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:65 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -"see all folders listed before files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " +"files, enable this option." msgstr "" -"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels " -"fitxers. Per a veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, " -"habiliteu aquesta opció." +"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per a veure totes les " +"carpetes que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." -msgstr "" -"Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu " -"programari antivirus." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." +msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -14789,60 +12622,50 @@ msgstr "Necessito un antivirus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the" -" background, constantly checking for computer viruses that might find their " -"way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " +"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " +"find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats" -" a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari " -"antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha virus " -"informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar " -"problemes." +"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus " +"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha " +"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use" -" it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " -"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure," -" and security problems that viruses could make use of are fixed very " -"quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " +"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " +"that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el " -"necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns " -"argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com " -"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres " -"argumenten que Linux és intrínsecament més segur, i que els problemes de " -"seguretat que els virus poden utilitzar, se solucionen molt ràpidament." +"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten " +"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com " +"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és " +"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, se solucionen molt " +"ràpidament." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to" -" worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." msgstr "" -"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests " -"moments, no necessiteu preocupar-vos-en." +"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-" +"vos-en." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -"or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " +"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " +"software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us " -"esteu passant amb usuaris de Windows i Mac OS, podeu instal·lar un " -"programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en " -"línia; hi ha diverses aplicacions disponibles." +"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de " +"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu " +"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 -#: C/net-wireless.page:19 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 +#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu" @@ -14858,12 +12681,8 @@ msgstr "Navegadors web" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:29 -msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a " -"<gui>Paràmetres</gui>." +msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:32 @@ -14873,118 +12692,95 @@ msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:34 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -"open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " +"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un " -"navegador web s'obrirà automàticament amb aquesta pàgina. Tanmateix, si " -"teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el " -"navegador que voleu que s'obri. Per a solucionar-ho, canvieu el navegador " -"web predeterminat:" +"Quan cliqueu a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament " +"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el " +"navegador que voleu que s'obri. Per a solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <input>Default Applications</input>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<input>Default Applications</input>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<input>Aplicacions per defecte</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:45 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Aplicacions per defecte</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions per defecte</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:48 -msgid "" -"Choose which web browser you would like to open links by changing the " -"<gui>Web</gui> option." -msgstr "" -"Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció " -"<gui>Web</gui>." +msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:53 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " -"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " -"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -"browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " +"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +"default browser again." msgstr "" -"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el " -"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó " -"<gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou" -" com a navegador predeterminat." +"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això passa, " +"cliqueu al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador " +"predeterminat." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:29 -msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> " -"in <gui>Settings</gui>." +msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per " -"defecte</gui> a <gui>Paràmetres</gui>)." +"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per defecte</gui> a <gui>Paràmetres</gui>)." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:32 msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "" -"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus " -"electrònics" +msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus electrònics" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:34 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -"word processing application), your default mail application will open up " -"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than" -" one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -"You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " +"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " +"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " +"changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Quan feu clic a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per " -"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu " -"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per a escriure. " -"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-" -"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és " -"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:" +"Quan cliqueu a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de " +"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per " +"a escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de " +"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default " +"Applications</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Aplicacions per defecte</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:46 msgid "Click <gui>Default Applications</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Aplicacions predeterminades</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions predeterminades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:49 -msgid "" -"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -"the <gui>Mail</gui> option." +msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." msgstr "" -"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte " -"canviant l'opció <gui>Correu electrònic</gui>." +"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu " +"electrònic</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers" -" of people you email." +msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar " -"els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics." +"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones als " +"que envieu correus electrònics." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -14994,51 +12790,42 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -"through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " +"of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" -"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una " -"manera per a introduir-se a l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a " -"l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic." +"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una manera per a introduir-se a " +"l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will" -" probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " -"to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" +"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " +"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email " +"for viruses." msgstr "" -"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant " -"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti " -"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si " -"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà " -"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el " -"vostre correu electrònic per a detectar virus." +"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link xref=\"net-" +"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</" +"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per " +"tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " -"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -"software of their own anyway." -msgstr "" -"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per" -" a detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una " -"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb" -" un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu " -"aquest correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el " -"segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una " -"aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a " -"evitar-ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que " -"utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " +"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " +"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " +"own anyway." +msgstr "" +"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus en cas de " +"passar correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador " +"amb Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu " +"electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el " +"virus. Podeu instal·lar una aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a evitar-" +"ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari " +"antivirus propi." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -15054,9 +12841,7 @@ msgstr "Correu electrònic" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:26 msgid "Set your default app and stay safe with email." -msgstr "" -"Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu " -"electrònic." +msgstr "Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu electrònic." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:29 @@ -15064,120 +12849,87 @@ msgid "Email & email software" msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic" #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-findip.page:38 +#: C/net-findip.page:36 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" -"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa." +msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-findip.page:41 +#: C/net-findip.page:39 msgid "Find your IP address" msgstr "Trobar la vostra adreça IP" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:43 +#: C/net-findip.page:41 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -"internet connection. You may be surprised to learn that you have " -"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " +"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " "network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la " -"vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que " -"teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa " -"interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet." +"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És " +"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a " +"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:49 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:47 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió per cable" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:58 +#: C/net-findip.page:57 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:61 -msgid "" -"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the " -"right along with some information." -msgstr "" -"L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, " -"juntament amb alguna informació." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:64 -msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a més detalls de la connexió." +msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' -#: C/net-findip.page:71 +#: C/net-findip.page:59 msgid "" -"If more than one type of wired connected is available, you might see names " -"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of " -"<gui>Wired</gui>." +"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or " +"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>." msgstr "" -"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin " -"noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de" -" <gui>Cablejat</gui>." +"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin noms com ara <gui>PCI Ethernet</" +"gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de <gui>Cablejat</gui>." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:78 +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 +msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> situat al costat de la connexió activa de l'adreça IP i altres detalls." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:75 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió sense fil" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:87 +#: C/net-findip.page:85 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:90 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your " -"connection." -msgstr "" -"Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la " -"connexió." +msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:97 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:96 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 -msgid "" -"Visit <link " -"href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." -msgstr "" -"Visiteu <link " -"href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgstr "Visiteu <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa." -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:107 +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-findip.page:106 msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." +"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same." msgstr "" -"En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces " -"poden ser iguals." +"En funció de com es connecti l'ordinador a Internet, les adreces internes i externes poden ser les mateixes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "" -"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -"your computer secure." -msgstr "" -"Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a " -"mantenir l'ordinador segur." +msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." +msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -15187,83 +12939,67 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document " -"check with your distribution’s support team or your organization’s IT " -"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that " -"allows it to block programs from being accessed by other people on the " -"internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s " +"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> " +"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This " +"helps to keep your computer secure." msgstr "" -"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà " -"d'aquest document contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o" -" amb el departament de tecnologia de la vostra organització. L'ordinador ha " -"d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés " -"dels programes a altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. " -"Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur." +"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà d'aquest document contacteu amb " +"l'equip de suport de la vostra distribució o amb el departament de tecnologia de la vostra organització. " +"L'ordinador ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés dels programes a " +"altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:41 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -"the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " +"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " +"adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot " -"compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan " -"estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat " -"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que" -" aquests serveis funcionin tal com es vol." +"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que " +"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui " +"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que aquests serveis " +"funcionin tal com es vol." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:46 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network " -"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you" -" may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " +"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic " -"<em>port</em>. Per a permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a" -" un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:" +"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per a permetre que altres " +"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:53 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " -"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." msgstr "" -"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla" -" i inicieu l'aplicació del tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del " -"tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)." +"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla i inicieu l'aplicació del " +"tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:58 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " +"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu " -"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar " -"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>." +"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin accedir-" +"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:64 -msgid "" -"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -"the firewall tool." -msgstr "" -"Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que " -"proporciona l'eina de tallafoc." +msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de tallafoc." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -"for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "" -"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per a habilitar / desactivar " -"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc." +"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per a habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a " +"través del tallafoc." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -15273,18 +13009,15 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or" -" allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " +"isn’t complete." msgstr "" -"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les " -"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o " -"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema" -" a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a " -"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula " -"no està completa." +"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis " +"de xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre " +"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi " +"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -15309,11 +13042,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -"without you having to specify the details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " +"details manually." msgstr "" -"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que " -"ofereixen, sense que s'hagin d'especificar els detalls manualment." +"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin " +"d'especificar els detalls manualment." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -15322,16 +13055,14 @@ msgstr "631/udp" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 -#: C/printing.page:22 +#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" -"Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa." +msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 @@ -15341,9 +13072,7 @@ msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" -"Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la " -"xarxa." +msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 @@ -15358,11 +13087,11 @@ msgstr "Presència" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the" -" network, such as “online” or “busy”." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " +"“busy”." msgstr "" -"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres " -"persones de la xarxa, com ara «en línia» o «ocupat»." +"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en " +"línia» o «ocupat»." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -15376,12 +13105,9 @@ msgstr "Escriptori remot" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "" -"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -"remote assistance." +msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "" -"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o " -"proporcionar assistència remota." +"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -15396,18 +13122,13 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra" -" xarxa." +msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:32 -msgid "" -"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -"services from your computer." +msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." msgstr "" -"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns " -"serveis de xarxa des de l'ordinador." +"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:36 @@ -15417,18 +13138,15 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " -"connect to the network. These details can change periodically, but you might" -" want to have a fixed IP address for the computer so you always know what " -"its address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " +"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " +"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " +"if it is a file server)." msgstr "" -"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-" -"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es " -"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és " -"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que " -"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de " -"fitxers)." +"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> " +"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però " +"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la seva " +"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 @@ -15436,96 +13154,80 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Per a donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 -#: C/net-vpn-connect.page:62 +#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Network</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Xarxa</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 -#: C/net-vpn-connect.page:66 +#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 msgid "" -"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the" -" <_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " +"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " +"active network." msgstr "" -"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al " -"botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió " -"<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa " -"activa." +"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de la " +"connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la " +"xarxa activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 msgid "" -"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " -"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." +"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el " -"<gui>Mètode</gui> a <gui>Manual</gui>." +"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el <gui>Mètode</gui> a <gui>Manual</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " -"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la " -"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada." +"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la " +"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " +"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. " -"Introduïu l'adreça IP del servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu " -"adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." +"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del " +"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " -"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" +"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " +"additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>." -" Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, " -"<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu " -"utilitzar. Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." +"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, " +"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. " +"Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:84 -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -"address." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una " -"adreça IP fixa." +msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgstr "Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:22 -msgid "" -"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the " -"internet." +msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet." msgstr "" -"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com " -"mantenir-se fora de perill a Internet." +"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com mantenir-se fora de perill a " +"Internet." #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:26 @@ -15545,24 +13247,22 @@ msgstr "Què és una adreça MAC?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " -"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " +"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una" -" peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta " -"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador" -" està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular." +"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa (com " +"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada " +"identificador està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" +"code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats " -"per dos punts. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC." +"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -15571,57 +13271,40 @@ msgstr "Per a identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "" -"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del " -"quadre esquerre." +msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "" -"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> on the right." -msgstr "" -"L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del " -"maquinari</gui> a la dreta." +msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." +msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device" -" displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> " -"panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense " -"fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre " -"<gui>Detalls</gui>." +"Cliqueu al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a " +"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " -"some internet service providers may require that a specific MAC address be " -"used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " -"you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " +"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " +"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " +"the MAC address." msgstr "" -"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça " -"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que" -" s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la " -"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta " -"nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar " -"l'adreça MAC." +"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns " +"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al " +"seu servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el " +"servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 -msgid "" -"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " -"automatically." -msgstr "" -"És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna " -"automàticament." +msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." +msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:30 @@ -15631,18 +13314,14 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " -"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -"router or network switch." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " +"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." msgstr "" -"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a " -"l'ordinador, és possible que hàgiu d'introduir manualment la configuració. " -"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per a utilitzar-" -"la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de " -"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de " -"xarxa." +"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que " +"hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta " +"per a utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar " +"la configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:39 @@ -15651,57 +13330,42 @@ msgstr "Per a posar manualment la vostra configuració de xarxa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 -msgid "" -"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. " -"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." +msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" -"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Xarxa</gui>. En " -"cas contrari, feu clic a <gui>Wi-Fi</gui>." +"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, cliqueu a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, cliqueu a <gui>Wi-Fi</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 -msgid "" -"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged" -" in." -msgstr "" -"Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un " -"cable de xarxa connectat." +msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." +msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/>." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:58 -msgid "" -"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " -"next to the active network." -msgstr "" -"Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al " -"costat de la xarxa activa." +msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." +msgstr "Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al costat de la xarxa activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:83 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " -"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right" -" side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " -"visit a website or look at shared files on the network, for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network " +"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el " -"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del " -"costat dret de la barra superior i connecteu-vos. Proveu la configuració de " -"la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers " -"compartits a la xarxa." +"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i connecteu-vos. " +"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a " +"la xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 -msgid "" -"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." -msgstr "" -"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de " -"banda ampla mòbil." +msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:33 @@ -15711,111 +13375,91 @@ msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " -"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " +"phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G " -"integrat al vostre ordinador, el vostre telèfon mòbil o mòdem USB." +"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el vostre " +"telèfon mòbil o mòdem USB." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" -"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB " -"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " -"the better method to connect to the cellular network." +"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup " +"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network." msgstr "" -"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-" -"tethering\">lligam USB</link> que no requereix cap configuració a " -"l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una " -"xarxa sense fils." +"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-tethering\">lligam USB</link> que no " +"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una xarxa " +"sense fils." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick" -" to a USB port on your computer." -msgstr "" -"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port" -" USB de l'ordinador." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." +msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 msgid "" -"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> " -"section of the menu will expand." +"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand." msgstr "" -"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla " -"mòbil</gui> del menú s'expandirà." +"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú s'expandirà." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:57 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure " -"that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to " +"connect as Mass Storage." msgstr "" -"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, " -"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per a connectar-se com" -" a emmagatzematge massiu." +"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no " +"estigui configurat per a connectar-se com a emmagatzematge massiu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " -"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " +"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " "style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, " -"s'activarà l'assistent per <gui>Configureu una connexió de banda ampla " -"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que" -" és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>." +"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per " +"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la " +"informació que és necessària. Cliqueu a <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 -msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui " -"style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui " -"style=\"button\">Següent</gui>." +msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 -msgid "" -"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui " -"style=\"button\">Següent</gui>." +msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:69 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " -"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " +"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això " -"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui " -"style=\"button\">Següent</gui>." +"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt " +"d'accés. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui " -"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the " -"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " +"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" -"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>." -" l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les " -"propietats de la connexió." +"Confirmeu la vostra selecció clicant a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el " +"quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " +"will be able to connect to it." msgstr "" -"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa" -" perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi." +"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de " +"l'ordinador puguin connectar-s'hi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -15825,13 +13469,11 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you" -" should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " +"the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" -"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de" -" l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la " -"connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió." +"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-" +"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 @@ -15841,7 +13483,7 @@ msgstr "Seleccioneu la <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a obrir els detalls de la connexió." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> per a obrir els detalls de la connexió." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 @@ -15851,13 +13493,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del quadre de l'esquerra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " -"available to other users</gui> option to allow other users to use the " -"network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " +"allow other users to use the network connection." msgstr "" -"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció " -"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per a permetre que altres " -"usuaris utilitzin la connexió de xarxa." +"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-la disponible a altres usuaris</" +"gui> per a permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 @@ -15867,11 +13507,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per a desar els canvis." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -"entering any further details." -msgstr "" -"Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense " -"introduir més detalls." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." +msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -15880,12 +13517,9 @@ msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "" -"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " -"network connection settings." +msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgstr "" -"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la " -"configuració de connexió de xarxa." +"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -15895,21 +13529,18 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t," -" you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This" -" makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -"connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " +"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +"using that connection." msgstr "" -"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no" -" poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els " -"usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador " -"utilitzant aquesta connexió." +"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la " +"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a " +"l'ordinador utilitzant aquesta connexió." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks." -msgstr "" -"Solucioneu problemes de connectivitat amb xarxes sense fil i cablejades." +msgstr "Solucioneu problemes de connectivitat amb xarxes sense fil i cablejades." #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:20 @@ -15919,12 +13550,11 @@ msgstr "Problemes de xarxa" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web" -" services anonymously, for control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " +"control or security purposes." msgstr "" -"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot " -"utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, per motius de " -"control o seguretat." +"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web " +"de manera anònima, per motius de control o seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -15939,19 +13569,16 @@ msgstr "Què és un servidor intermediari?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests" -" from your web browser to fetch web pages and their elements, and following " -"a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " -"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " -"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " -"do security checks on websites." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " +"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " +"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " +"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgstr "" -"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, " -"rep les peticions del vostre navegador per a obtenir pàgines web i els seus " -"elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen " -"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a " -"controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense " -"iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web." +"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre " +"navegador per a obtenir pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-" +"les. S'utilitzen habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins " +"llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als " +"llocs web." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -15961,9 +13588,7 @@ msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:71 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de " -"l'esquerra." +msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:74 @@ -15978,12 +13603,8 @@ msgstr "Cap" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "" -"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -"web." -msgstr "" -"Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut " -"de la web." +msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut de la web." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -15993,13 +13614,11 @@ msgstr "Manual" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, " -"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un " -"servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són " -"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>." +"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per " +"als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -16008,21 +13627,15 @@ msgstr "Automàtic" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "" -"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -"for your system." -msgstr "" -"Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al " -"vostre sistema." +msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." +msgstr "Un URL que apunta un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "" -"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -"settings." +msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." msgstr "" -"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de" -" servidor intermediari especificada." +"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari " +"especificada." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -16042,124 +13655,95 @@ msgstr "Estar segur a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it" -" is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -"which allows experts to modify and enhance the security features included " -"with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " +"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " +"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " +"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " +"features included with each distribution." msgstr "" -"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la" -" qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur " -"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que " -"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com " -"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és " -"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als " -"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en " -"cada distribució." +"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les " +"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat " +"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que tenen " +"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi " +"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada " +"distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet" -" you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " +"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de " -"Linux sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a " -"Internet, encara en podeu ser susceptibles:" +"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha " +"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "" -"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information" -" through deception)" +msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" -"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten " -"obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)" +"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial " +"mitjançant l'engany)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics " -"maliciosos</link>" +msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent " -"(viruses)</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa " -"(virus)</link>" +msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network " -"access</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no " -"autoritzat</link>" +msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" -msgstr "" -"Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:" +msgstr "Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "" -"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -"not know." +msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." msgstr "" -"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts " -"o els enllaços que s'envien des de persones que no coneixeu." +"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des " +"de persones que no coneixeu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " -"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " +"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana " -"informació sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades" -" sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta " -"informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents." +"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana informació sensible que sembla " +"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials " +"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " -"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " -"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " +"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos " -"d'administrador</link> a qualsevol aplicació, especialment aquelles que no " -"heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a qualsevol " -"o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador posa en risc la " -"seguretat de l'equip." +"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a qualsevol " +"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a " +"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador posa en risc la seguretat de l'equip." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " -"intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir" -" SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert " -"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link " -"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el " -"vostre ordinador contra la intrusió." +"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot " +"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús " +"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el vostre ordinador " +"contra la intrusió." #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 @@ -16179,12 +13763,10 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "" -"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -"could be a busy time of day." +msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." msgstr "" -"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió " -"deficient, o podria ser una hora del dia molt plena." +"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora del " +"dia molt plena." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -16194,22 +13776,18 @@ msgstr "Internet sembla lent" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -"things that could be causing the slow down." -msgstr "" -"Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar " -"aquesta lentitud." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " +"down." +msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things" -" that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " +"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar " -"Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses " -"que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)." +"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de " +"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -16219,24 +13797,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -"are shared between several households. Even though you connect separately, " -"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " -"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -"evenings, for example)." -msgstr "" -"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet " -"perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a " -"través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió " -"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser " -"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant" -" Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de " -"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en" -" què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per " -"exemple)." +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " +"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " +"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " +"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" +"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +"the evenings, for example)." +msgstr "" +"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses " +"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, " +"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest el " +"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una " +"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres " +"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -16246,15 +13819,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading " -"several files at once, or watching videos, the internet connection might not" -" be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel " -"slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " +"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " +"feel slower." msgstr "" -"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega " -"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet" -" no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà " -"més lenta." +"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, " +"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es " +"notarà més lenta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -16264,13 +13835,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference" -" center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " +"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " +"unreliable." msgstr "" -"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o " -"en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un " -"centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa " +"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es " +"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa " "col·lapsada o simplement ser poc fiable." #. (itstool) path: item/p @@ -16281,14 +13851,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network " -"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if " +"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu" -" la icona de la xarxa a la barra superior per a veure si teniu un bon " -"senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt " -"fort." +"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la barra " +"superior per a veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal " +"molt fort." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 @@ -16298,17 +13866,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may" -" have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " -"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -"like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " +"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" -"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible " -"que hagi passat a una zona on la recepció del senyal sigui deficient. Quan " -"això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una connexió " -"ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més " -"lenta, com GPRS." +"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on la " +"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una " +"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -16318,18 +13882,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " -"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " -"opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " +"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " +"again to see if this makes a difference." msgstr "" -"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar " -"lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un " -"lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador " -"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres" -" del navegador i obrir el navegador de nou per a veure si hi ha alguna " -"diferència." +"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a " +"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el " +"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i obrir " +"el navegador de nou per a veure si hi ha alguna diferència." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 @@ -16344,57 +13905,45 @@ msgstr "Connectar a una VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:34 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -"local network over the internet. For example, say you want to connect to the" -" local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " -"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " -"without logging in." -msgstr "" -"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a " -"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu " -"connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de " -"negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i " -"després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com " -"si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la " -"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. " -"Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la " -"gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar " -"sessió." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " +"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " +"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " +"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " +"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " +"from accessing the local network you’re connecting to without logging in." +msgstr "" +"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través " +"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un " +"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a " +"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el " +"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes " +"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual " +"us esteu connectant sense iniciar sessió." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " -"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " -"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works" -" with your VPN (if there is one) and install it." -msgstr "" -"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un " -"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu" -" els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu " -"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a " -"l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet " -"<app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i " +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " +"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " +"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" +"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus " +"de VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu " +"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de " +"programari i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i " "instal·leu-lo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -"probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " +"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, " -"probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client " -"de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes " -"instruccions diferents per a aconseguir que funcioni." +"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i " +"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir " +"unes instruccions diferents per a aconseguir que funcioni." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:58 @@ -16403,12 +13952,9 @@ msgstr "Per a configurar la connexió VPN:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:69 -msgid "" -"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " -"a new connection." +msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." msgstr "" -"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui>" -" per a afegir una nova connexió." +"A la part inferior de la llista de l'esquerra, cliqueu al botó <gui>+</gui> per a afegir una nova connexió." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:73 @@ -16422,53 +13968,42 @@ msgstr "Trieu quin tipus de connexió VPN té." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:79 -msgid "" -"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " -"finished." -msgstr "" -"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, " -"premeu <gui>Afegeix</gui>." +msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:83 msgid "" -"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to" -" enter a password for the connection before it is established. Once the " -"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " +"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " +"see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la " -"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu " -"<gui>Connecta</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió " -"abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb " -"forma de cadenat a la barra superior." +"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</" +"gui> des del costat dret de la barra superior, cliqueu a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</" +"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la " +"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:91 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " -"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " -"the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " +"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " +"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible" -" que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. " -"Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per a crear" -" la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, " -"premeu el botó <_:media-1/> per a revisar la configuració." +"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues " +"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu " +"utilitzat per a crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó " +"<_:media-1/> per a revisar la configuració." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:98 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " -"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " +"name of your VPN connection." msgstr "" -"Per a desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra " -"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió " -"VPN." +"Per a desconnectar-se de la VPN, cliqueu al menú del sistema a la barra superior i cliqueu a <gui>Apaga</" +"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -16483,61 +14018,52 @@ msgstr "Què és una adreça IP?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " -"that is connected to a network (like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " +"(like the internet) has one." msgstr "" -"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu " -"connectat a una xarxa (com Internet) té una." +"«Adreça IP» fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com Internet) " +"té una." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique" -" set of numbers that identifies your phone so that other people can call " -"you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies " -"your computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " +"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " +"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de " -"telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè " -"altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és un " -"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i " -"rebre dades amb altres equips." +"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de " +"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça " +"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres " +"equips." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated" -" by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " +"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de " -"números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un " -"exemple d'adreça IP." +"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un " +"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " -"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses — static addresses are " -"typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " +"there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP " -"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a" -" una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP" -" dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces " -"estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en " -"l'administració d'un servidor." +"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen " +"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no " +"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques " +"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 -msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable." +msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." msgstr "" -"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que" -" cal fer és connectar un cable de xarxa." +"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable " +"de xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 @@ -16547,14 +14073,12 @@ msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:33 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top" -" bar with three dots while the connection is being established. The dots " -"disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " +"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " +"The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que" -" cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada " -"(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre " +"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable " +"de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre " "s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat." #. (itstool) path: media/p @@ -16565,53 +14089,42 @@ msgstr "Diagrama d'un cable Ethernet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:45 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network" -" cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the" -" side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. " -"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged" -" in and active." -msgstr "" -"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa " -"estigui connectat. Un extrem del cable s'ha de connectar al port rectangular" -" Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de connectar a un " -"interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la " -"configuració de xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al " -"costat d'un portàtil, o prop de la part superior de la part posterior d'un " -"ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet " -"indicarà que està connectada i activa." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " +"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " +"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop " +"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del " +"cable s'ha de connectar al port rectangular Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de " +"connectar a un interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la configuració de " +"xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al costat d'un portàtil, o prop de la part superior " +"de la part posterior d'un ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet indicarà " +"que està connectada i activa." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:54 msgid "" -"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " -"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you" -" should plug them both into a network hub, router or switch." +"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de " -"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per a connectar dos " -"ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un " -"encaminador o a un interruptor." +"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una " +"configuració addicional). Per a connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de " +"xarxa, a un encaminador o a un interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:60 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup" -" (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure " -"it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " +"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la " -"configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-" -"manual\">configurar-ho manualment</link>." +"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En " +"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." -msgstr "" -"Utilitzeu una connexió a Internet amb cable i establiu una adreça IP " -"estàtica." +msgstr "Utilitzeu una connexió a Internet amb cable i establiu una adreça IP estàtica." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:19 @@ -16620,12 +14133,10 @@ msgstr "Xarxa cablejada" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:27 -msgid "" -"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and" -" its network connections." +msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "" -"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es " -"connectin a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa." +"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva " +"connexió de xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:33 @@ -16635,24 +14146,22 @@ msgstr "Crear un punt d'accés sense fil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:35 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " -"network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " +"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " +"to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que " -"altres dispositius es connectin sense una xarxa independent, i us permet " -"compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra " +"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin " +"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra " "interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to" -" which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already " +"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a " -"la qual ja esteu connectat. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà." +"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual ja esteu connectat. La " +"secció Wi-Fi del menú s'expandirà." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -16662,45 +14171,41 @@ msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:62 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " -"seleccioneu <gui>Activa el punt d'accés Wi-Fi...</gui>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt " +"d'accés Wi-Fi...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:64 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you" -" want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect" -" to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to " -"confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " +"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" +"gui> to confirm." msgstr "" -"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu " -"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o" -" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a confirmar." +"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic " +"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a " +"confirmar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:70 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " +"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " +"created." msgstr "" -"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El " -"nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius " -"necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona d'accés que " -"acabeu de crear." +"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el " +"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona d'accés " +"que acabeu de crear." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-adhoc.page:75 msgid "" -"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your" -" phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner." +"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-" +"in camera app or a QR code scanner." msgstr "" -"També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del " -"vostre telèfon o tauleta utilitzant l'aplicació de càmera integrada o un " -"escàner de codi QR." +"També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del vostre telèfon o tauleta utilitzant " +"l'aplicació de càmera integrada o un escàner de codi QR." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 @@ -16715,23 +14220,21 @@ msgstr "Apagar la xarxa sense fil (mode avió)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " +"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " +"save battery power, for example)." msgstr "" -"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten " -"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per " -"altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per exemple)." +"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la " +"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per exemple)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " +"Bluetooth connections." msgstr "" -"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les " -"connexions sense fil, incloses les connexions WiFi, 3G i Bluetooth." +"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les " +"connexions WiFi, 3G i Bluetooth." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:46 @@ -16739,40 +14242,36 @@ msgid "To turn on airplane mode:" msgstr "Per a activar el mode avió:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 -#: C/power-nowireless.page:50 +#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-" -"Fi</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Wi-Fi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 msgid "" -"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your " -"wireless connection until you disable airplane mode again." +"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you " +"disable airplane mode again." msgstr "" -"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra " -"connexió sense fil fins que deshabiliteu el mode avió." +"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que " +"deshabiliteu el mode avió." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 msgid "" -"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " -"name and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" +"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la " -"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>." +"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del " +"sistema</gui> clicant al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:26 @@ -16787,133 +14286,103 @@ msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:32 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -"network that is within range to get access to the internet, view shared " -"files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " +"access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa " -"sense fil que tingueu a l'abast per a obtenir accés a Internet, veure " -"fitxers compartits a la xarxa, etc." +"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast " +"per a obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 -msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " -"expand." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui>. La secció Wi-Fi del menú " -"s'expandirà." +msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui>. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:46 msgid "Click <gui>Select Network</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Trieu una xarxa</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Trieu una xarxa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:49 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." -msgstr "" -"Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a " -"<gui>Connecta</gui>." +msgstr "Cliqueu al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, cliqueu a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:51 msgid "" -"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still " -"do not see the network, you may be out of range, or the network <link " -"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may " +"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu la llista d'elements cap avall . Si encara no veieu la " -"xarxa, podeu estar fora de rang, o la xarxa <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">podria estar oculta</link>." +"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu la llista d'elements cap avall . Si encara no veieu la xarxa, " +"podeu estar fora de rang, o la xarxa <link xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " -"<gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " +"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us " -"demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>." +"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de xifratge</link>), " +"introduïu la contrasenya quan se us demani i cliqueu a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " -"have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " +"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de " -"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions," -" o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil." +"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació " +"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "" -"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -"to the network." -msgstr "" -"La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti " -"connectar-se a la xarxa." +msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " -"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" +">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb " -"diverses barres corbes a sobre (<_:media-1/>). Més barres indiquen una " -"connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió és " -"més feble i pot ser que no sigui molt fiable." +"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre (<_:" +"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió " +"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:85 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password " -"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -"There are a number of things that could have caused this to happen. You " -"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " -"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " +"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"help." msgstr "" -"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la " -"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi" -" ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït " -"una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta " -"de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. " -"Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda." +"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us " +"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver " +"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de " +"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a " +"més ajuda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:92 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -"you have a faster internet connection, or that you will have faster download" -" speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " -"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " -"the two connections are actually different, and so will run at different " -"speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " +"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " +"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " +"are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que" -" tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de " -"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al " -"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un " -"encaminador o mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i " -"així s'executaran a diferents velocitats." +"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a Internet " +"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al " +"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un encaminador o mòdem), però les dues " +"connexions són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "" -"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -"properly." -msgstr "" -"És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti " -"connectar-vos correctament." +msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -16923,17 +14392,15 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be" -" annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " +"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +"especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu " -"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a " -"connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra " -"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser " -"molest, especialment si utilitzeu Internet en aquest moment." +"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. " +"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa " +"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment " +"si utilitzeu Internet en aquest moment." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -16943,28 +14410,24 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -"and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " +"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " +"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " +"station can also weaken the signal." msgstr "" -"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que " -"tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de " -"manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es " -"pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i " -"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el " -"senyal." +"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les " +"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible " +"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre " +"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is." -" If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " +"moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal " -"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació" -" base." +"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el " +"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -16974,30 +14437,24 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon" -" after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network — it managed to establish a " -"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so" -" was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " +"finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" -"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar " -"que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc " -"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial" -" en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va" -" poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va " -"desconnectar." +"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat " +"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir " +"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder finalitzar " +"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -"the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " +"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya " -"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la " -"xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per exemple)." +"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no " +"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per exemple)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -17007,20 +14464,17 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks" -" are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" -"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes " -"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i " -"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar" -" connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts " -"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense " -"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que " -"hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " +"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " +"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " +"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " +"different hardware." +msgstr "" +"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de " +"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden " +"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant en " +"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, " +"és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -17030,25 +14484,19 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " +"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " +"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats " -"i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix " -"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar" -" tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es " -"desconnecten." +"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen molts " +"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no " +"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "" -"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -"to a hidden network." +msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." msgstr "" -"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu " -"connectar-vos a una xarxa oculta." +"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -17058,60 +14506,52 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless" -" network on the list of available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +"available networks from the system menu." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra " -"xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema." +"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes " +"disponibles del menú del sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned" -" off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " -"properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar " -"desactivat o pot <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">no funcionar " -"correctament</link>. Assegureu-vos que està encès." +"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -"base station/router and see if the network appears in the list after a " -"while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " +"the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / " -"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un " -"temps." +"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si " +"la xarxa apareix a la llista després d'un temps." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -"and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " +"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba " -"d'encendre l'ordinador o canviar d'ubicació, espereu un minut o més i " -"comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista." +"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar " +"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" +"link> if it is a hidden network." msgstr "" -"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta." +"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</" +"link> si és una xarxa oculta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -msgstr "" -"Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:32 @@ -17121,42 +14561,38 @@ msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:34 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " -"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " -"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " +"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +"network:" msgstr "" -"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les " -"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de" -" <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" +"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a la " +"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i " -"seleccioneu <gui>Connecta't a una xarxa oculta...</gui>." +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una " +"xarxa oculta...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " -"one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " +"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." msgstr "" -"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada " -"prèviament utilitzant la llista desplegable <gui>Connexió</gui>, o " -"<gui>Nova</gui> per una de nova." +"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista " +"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:58 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " +"security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el " -"tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>." +"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista " +"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:62 @@ -17166,46 +14602,37 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya o altres detalls de seguretat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:65 msgid "Click <gui>Connect</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:69 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to" -" see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), " -"you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access " -"point’s MAC address), which looks something like " -"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of " -"the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " +"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " +"found on the underside of the access point." msgstr "" -"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o " -"l'encaminador per a veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de " -"la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set " -"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a " -"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior " -"del punt d'accés." +"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per a veure quin és el " +"nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set " +"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i " +"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:75 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. " -"Look for terms like WEP and WPA." -msgstr "" -"També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. " -"Cerqueu termes com WEP i WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:79 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this" -" is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -"detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " +"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " +"is still detectable." msgstr "" -"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat " -"evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, " -"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara" -" és detectable." +"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la " +"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, " +"però encara és detectable." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -17220,13 +14647,12 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect " -"to a wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " +"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos " -"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:" +"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la xarxa</" +"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents " +"accions:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 @@ -17236,13 +14662,11 @@ msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " -"wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " +"didn’t get the case of one of the letters wrong." msgstr "" -"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si " -"tenen caràcters amb majúscules o minúscules), així que comproveu que no " -"tingueu una de les lletres incorrectes." +"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o " +"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -17252,23 +14676,18 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a " -"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit" -" Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -"connection)." -msgstr "" -"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent " -"- com a una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - " -"anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si " -"teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu " -"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de" -" <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per " -"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la" -" clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " +"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " +"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " +"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " +"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +msgstr "" +"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com a una cadena de caràcters " +"en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas " +"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de " +"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani " +"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de pas " +"de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -17278,65 +14697,53 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it —" -" see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " +"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"information." msgstr "" -"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors " -"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la" -" a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> per a més informació." +"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. " +"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\"/> per a més informació." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" -msgstr "" -"Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa" +msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type" -" of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -"the router or wireless base station. This should be selected by default, but" -" sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it " -"is, use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " +"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " +"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " +"error to go through the different options." msgstr "" -"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de " -"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza " -"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per " -"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu " -"servir la prova i error per a anar passant per les diferents opcions." +"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. " +"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar " +"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per " +"a anar passant per les diferents opcions." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" -"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel " -"sistema" +msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " -"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " -"more information." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " +"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" +"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil," -" però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no " -"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador " -"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar " -"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> per a més informació." +"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, però no es poden connectar a " +"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un " +"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre " +"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu" @@ -17344,18 +14751,15 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " -"you may need to find a better one." +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " +"one." msgstr "" -"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns " -"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de" -" millor." +"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és " +"possible que hàgiu de trobar-ne un de millor." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil" @@ -17367,60 +14771,43 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which" -" tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though" -" the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " +"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " +"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " +"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " +"some of the options below:" msgstr "" -"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius " -"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de " -"dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer " -"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador" -" reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que " -"no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que " -"funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:" +"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador " +"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer " +"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense " +"fil, és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un " +"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "" -"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius" -" compatibles." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link " -"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>," -" <link " -"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>," -" <link " -"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or " -"<link " -"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " -"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to" -" use some of the information there to get your wireless drivers working." -msgstr "" -"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius " -"sense fil compatibles. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació " -"addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs adaptadors " -"funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per " -"exemple, <link " -"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>," -" <link " -"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>," -" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o " -"<link " -"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i " -"comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És " -"possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els " -"vostres controladors." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " +"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " +"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers" +"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " +"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " +"get your wireless drivers working." +msgstr "" +"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius sense fil compatibles. De vegades, " +"aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs " +"adaptadors funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per exemple, <link href=" +"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://" +"wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless." +"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" +"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi " +"figuren. És possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els vostres controladors." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17430,33 +14817,27 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are " -"<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot " -"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " -"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or " -"“binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the " -"case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they " -"have any Linux drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " +"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " +"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " +"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " +"they have any Linux drivers." msgstr "" -"Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius " -"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que" -" no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el " -"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en " -"una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no " -"estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu " -"el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona " -"controladors de Linux." +"Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de " +"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font " +"tancada. Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no " +"gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és " +"aquest el cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona controladors de " +"Linux." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find" -" any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " +"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors " -"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si" -" pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil." +"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra " +"distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -17466,52 +14847,42 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system" -" (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " -"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link " -"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>." -" Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a " -"un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). " -"Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els dispositius. Per als" -" adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada" -" <em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a " -"Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé sempre tenen " -"controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els controladors " -"de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com " -"utilitzar el NDISwrapper <link " -"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aquí</link>." -" Tingueu en compte que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar " -"a través de NDISwrapper." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " +"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " +"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " +"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. " +"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com " +"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els " +"dispositius. Per als adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada " +"<em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els " +"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els " +"controladors de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com utilitzar el NDISwrapper " +"<link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aquí</link>. Tingueu en compte " +"que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar a través de NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " +"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " +"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre " -"adaptador per a veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense" -" fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu " -"de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de " -"Linux abans de comprar-lo." +"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per a veure si podeu " +"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol " +"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de " +"comprar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -"recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "" -"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que " -"l'ordinador no l'hagi reconegut correctament." +"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut " +"correctament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -17526,35 +14897,30 @@ msgstr "Comproveu que l'adaptador sense fil s'hagi reconegut" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -"will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " +"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser " -"que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu " -"si el dispositiu s'ha reconegut correctament." +"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a " +"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " -"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " -"the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " +"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i " -"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona un missatge d'error, és possible que " -"hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." +"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona " +"un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " -"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " -"should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " +"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface " -"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat " -"correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:" +"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. " +"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a " +"això:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -17573,26 +14939,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>." +"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">pas Controladors del Dispositiu</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " -"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " -"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " +"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " +"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" +"link>)." msgstr "" -"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que " -"feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la " -"secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a " -"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link " -"xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de " +"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu " +"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -17602,61 +14966,46 @@ msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -"recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " +"check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de " -"portàtils dels darrers anys. Per a comprovar si s'ha reconegut el vostre " -"adaptador PCI:" +"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per " +"a comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." +msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several" -" devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " +"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " +"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " +"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" -"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com " -"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. " -"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui " -"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un " -"exemple del que podria visualitzar-se:" +"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</" +"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que " +"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 #, no-wrap -msgid "" -"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " -"Connection" -msgstr "" -"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " -"Connection" +msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" +msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del " -"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense " -"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a " -"continuació</link>." +"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense " +"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -17666,50 +15015,39 @@ msgstr "Adaptador USB" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB" -" cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) " -"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that" -" it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " +"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " +"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " +"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de " -"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o" -" connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla " -"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que " -"si creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un " -"adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:" +"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. Poden " +"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla " +"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador " +"USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." +msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an " -"example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " +"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que " -"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui " -"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un " -"exemple de com podria ser l'entrada:" +"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu " +"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</" +"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser " +"l'entrada:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 #, no-wrap -msgid "" -"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " -"Wireless Data Modem HSD USB Card" -msgstr "" -"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " -"Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 @@ -17719,13 +15057,11 @@ msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the" -" side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " +"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es " -"col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors " -"antics. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" +"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. Es " +"troben més comunament en ordinadors antics. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -17746,48 +15082,41 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " -"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " +"anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de " -"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi " -"canviat al maquinari." +"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà " +"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -"the Terminal window. The changes should include some information about your " -"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " +"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " +"it." msgstr "" -"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra " -"del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre " -"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los." +"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien " +"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you " -"can close the Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " +"you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu " -"tancar el terminal si voleu." +"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després " +"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your " +"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del " -"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense " -"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a " -"continuació</link>." +"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, " +"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -17797,35 +15126,30 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " +"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " +"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o " -"que no s'hi instal·lin els controladors correctes. Com es comprova si hi ha " -"algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la distribució de " -"Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)." +"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els " +"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la " +"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " -"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -"about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " +"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web " -"de la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats " -"web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple." +"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. " +"Aquests poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -"subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador" -" en els passos següents de la resolució de problemes." +"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la " +"resolució de problemes." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -17835,100 +15159,80 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network " -"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model" -" number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -"following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " +"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " +"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " +"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" -"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa " -"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn" -" del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de " -"prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels " -"elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del " -"controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els " -"teniu:" +"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar " +"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que " +"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb " +"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, " +"si encara els teniu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "" -"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -"user guide for your router)" +msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "" -"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil " -"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)" +"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre " +"encaminador)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "" -"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -"contains Windows drivers)" +msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" msgstr "" -"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si " -"només conté controladors de Windows)" +"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de " +"Windows)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -"router. This information can usually be found on the underside or reverse of" -" the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " +"usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" -"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i " -"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al" -" revers del dispositiu." +"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, aquesta " +"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network" -" devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -"carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " +"These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" -"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius" -" de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que" -" mireu-ho amb atenció." +"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. " +"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " +"components (chipset) it uses." msgstr "" -"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la " -"versió del «firmware» o els components (chipset) que utilitza." +"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els " +"components (chipset) que utilitza." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection" -" so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " +"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " +"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a" -" treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si " -"fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un " -"cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només " -"connecteu-lo quan ho necessiteu)." +"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a treballar, de manera que pugueu " +"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador " +"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho necessiteu)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "" -"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a " -"<gui>Següent</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, cliqueu a <gui>Següent</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 -msgid "" -"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -"few troubleshooting steps." +msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i " -"prepareu-vos per als propers passos de resolució de problemes." +"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos de " +"resolució de problemes." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 @@ -17938,114 +15242,89 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " -"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " +"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de " -"xarxa sense fil. Això es fa per a assegurar-se que el problema de la xarxa " -"no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió " -"sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de " -"resolució de problemes." +"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per a " +"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la " +"connexió sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 -msgid "" -"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " -"connection." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a " -"internet.a <em>cablejada</em>." +msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." +msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA" -" card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted " -"into the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " +"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una " -"targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos " -"que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador." +"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al " +"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " -"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " +"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " +"keys." msgstr "" -"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre " -"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui " -"activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que " -"podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat." +"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que " +"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir " +"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " -"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set" -" to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" -"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " +"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> " +"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is " +"<em>not</em> switched on." msgstr "" -"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu " -"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. " -"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També " -"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link>" -" <em>no</em> estigui activat." +"Cliqueu a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores " +"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També " +"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link> <em>no</em> estigui activat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 -msgid "" -"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu " -"<key>Retorn</key>." +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection " -"status. Look down the list of information and see if there is an item " -"related to the wireless network adapter. If the state is " -"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected " -"to your wireless router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " +"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " +"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" -"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la " -"connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element " -"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és " -"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al" -" vostre encaminador sense fil." +"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista " +"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és " +"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -"contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " +"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " +"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " +"support." msgstr "" -"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu " -"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat " -"correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui " -"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de " -"l'encaminador i de l'ISP per a assegurar-vos que la configuració sigui " -"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor " -"ISP." +"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible que " +"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) " +"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per a " +"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre " +"proveïdor ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " -"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " -"portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " +"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a " -"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la" -" guia de resolució de problemes." +"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, cliqueu a " +"<gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la guia de resolució de problemes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -18055,19 +15334,16 @@ msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " -"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -"reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " +"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a " -"identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a " -"una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions." +"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes " +"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les " +"instruccions." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -"to the internet:" +msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" msgstr "Seguirem els passos següents per a connectar l'ordinador a Internet:" #. (itstool) path: item/p @@ -18098,13 +15374,11 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " -"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -"through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " +"on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" -"Per a començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior " -"dreta de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents," -" us duran a cada pas de la guia." +"Per a començar, cliqueu a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i " +"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -18114,27 +15388,23 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " +"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu " -"comandaments a la <em>línia d'ordres</em> (Terminal). Podeu trobar " -"l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." +"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia d'ordres</em> " +"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " -"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here)," -" and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " +"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " +"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: " -"aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les " -"ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-" -"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> " -"després d'escriure cada ordre per a executar-la." +"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada " +"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu " +"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada " +"ordre per a executar-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -18149,43 +15419,35 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " -"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " -"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is" -" the second version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " +"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " +"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " +"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." msgstr "" -"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat " -"utilitzades per a garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. " -"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui " -"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP" -" significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless " -"Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA." +"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per a garantir seguretat " +"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui " +"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard " +"WPA." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " -"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -"wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " +"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " +"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, " -"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es" -" pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i" -" el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan " -"configureu la vostra xarxa sense fil." +"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur " +"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra " +"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra " +"xarxa sense fil." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 -msgid "" -"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created" -" from phone tethering." +msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering." msgstr "" -"Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes " -"creades a partir d'una connexió telefònica." +"Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes creades a partir d'una connexió " +"telefònica." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:30 @@ -18194,11 +15456,8 @@ msgstr "Xarxa sense fil" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:26 -msgid "" -"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." -msgstr "" -"Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no " -"desitjada." +msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +msgstr "Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no desitjada." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:31 @@ -18208,15 +15467,13 @@ msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" -"When you turn your computer on, your computer will automatically try to " -"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " -"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the" -" steps below." +"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " +"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, " +"follow the steps below." msgstr "" -"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a " -"les xarxes sense fil a les que us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta " -"connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos" -" següents." +"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fil a les que us " +"hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu " +"els passos següents." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-wrongnetwork.page:39 @@ -18225,34 +15482,30 @@ msgstr "Per a oblidar una connexió a una xarxa sense fil:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:45 -msgid "" -"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." -msgstr "" -"Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se." +msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." +msgstr "Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:48 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:51 msgid "" -"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to" -" connect to that network any more." +"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any " +"more." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà " -"connectar-se a aquesta xarxa." +"Cliqueu al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta xarxa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" -"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " -"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." +"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=" +"\"net-wireless-connect\"/>." msgstr "" -"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba " -"d'oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-" -"connect\"/>." +"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d'oblidar, seguiu els passos que " +"trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/net.page:21 @@ -18262,12 +15515,10 @@ msgstr "Xarxa" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:22 -msgid "" -"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a " -"wireless hotspot." +msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot." msgstr "" -"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb " -"una VPN. Creeu un punt d'accés sense fil." +"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb una VPN. Creeu un punt d'accés " +"sense fil." #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:29 @@ -18275,17 +15526,14 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Xarxes, web i correu electrònic" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 -#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 +#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:21 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." -msgstr "" -"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la " -"bateria." +msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:24 @@ -18295,30 +15543,27 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:26 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " -"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " -"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " +"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar " -"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que" -" la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, " -"i ajuda a reduir el consum de la bateria." +"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar automàticament la brillantor de " +"la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions " +"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:41 msgid "" -"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the " -"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on." +"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> " +"switch is set to on." msgstr "" -"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que " -"l'opció <gui>Brillantor de la pantalla automàtica</gui> està activada." +"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que l'opció <gui>Brillantor de la pantalla " +"automàtica</gui> està activada." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:47 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." -msgstr "" -"Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>." +msgstr "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:22 @@ -18333,48 +15578,35 @@ msgstr "Configuració automàtica de la suspensió" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " -"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " +"running on battery or plugged in." msgstr "" -"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan " -"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per a executar-se " -"amb bateria o connectat a la xarxa." +"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden " +"especificar diferents intervals per a executar-se amb bateria o connectat a la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:40 -msgid "" -"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic " -"Suspend</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, feu clic a <gui>Aturada " -"temporal automàtica</gui>." +msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>." +msgstr "A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, cliqueu a <gui>Aturada temporal automàtica</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:44 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</" +"gui>. Both options can be configured." msgstr "" -"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a " -"activat i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues " -"opcions." +"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a activat i seleccioneu un " +"<gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues opcions." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:49 -msgid "" -"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "" -"En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan " -"està inactiu</gui>." +msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan està inactiu</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:15 -msgid "" -"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " -"an estimate." -msgstr "" -"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de " -"bateria</gui> és una estimació." +msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." +msgstr "La vida de la bateria que es mostra quan cliqueu al botó <gui>icona de bateria</gui> és una estimació." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:37 @@ -18384,79 +15616,66 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " +"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps " -"del qual s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es " -"deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les" -" estimacions milloren amb el temps." +"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del qual s'informa és diferent del " +"temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. " +"Normalment, les estimacions milloren amb el temps." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:44 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be" -" taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " -"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to" -" predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " +"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " +"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " +"and is difficult to predict." msgstr "" -"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte " -"diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza " -"actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants " -"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan" -" executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir" -" fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de " -"predir." +"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la " +"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants " +"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives " +"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i " +"és difícil de predir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " +"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " +"be made." msgstr "" -"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la " -"càrrega més ràpidament com més descarregades estan. Sense un coneixement " -"precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una estimació " -"aproximada de la durada restant de la bateria." +"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més " +"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una " +"estimació aproximada de la durada restant de la bateria." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They" -" will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " +"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les " -"propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada " -"de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises." +"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i aprendrà " +"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -"make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " +"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, " -"centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes " -"de les dades que necessita per a fer una estimació raonable." +"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor " +"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per a fer una estimació raonable." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug" -" it in and let it recharge again, the power manager should be able to get " -"the data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " +"again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" -"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria " -"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia" -" hauria de poder obtenir les dades si és necessari." +"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, connecteu-lo " +"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:39 @@ -18471,12 +15690,11 @@ msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:44 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " +"bill and help the environment." msgstr "" -"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies " -"simples d'estalvi d'energia, podeu reduir la factura energètica i ajudar al " -"medi ambient." +"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu " +"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:48 @@ -18486,62 +15704,47 @@ msgstr "Consells generals" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " -"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it" -" can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " +"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan" -" no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que " -"utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament." +"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no s'utilitzi. Això redueix " +"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:57 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " -"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -"case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " +"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " +"is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no " -"l'utilitzeu durant períodes llargs. Algunes persones creuen que apagar " -"l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però " +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. " +"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però " "aquest no és el cas." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:63 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " -"settings. There are a number of options that will help to save power: you " -"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after" -" a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-" -"profile\">Power Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have " -"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> " -"if you have not used it for a certain period of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " +"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" +"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> " +"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</" +"link> if you have not used it for a certain period of time." msgstr "" -"Utilitzeu el tauler <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la" -" configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a " -"estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en blanc " -"automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el " -"mode d'<gui><link xref=\"power-profile\">estalvi d'energia</link> automàtic</gui> " -"quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link xref=\"power-" -"autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat durant un " -"cert període de temps." +"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la configuració d'energia. Hi " +"ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en " +"blanc automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el mode d'<gui><link xref=\"power-" +"profile\">estalvi d'energia</link> automàtic</gui> quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link " +"xref=\"power-autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:72 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>." -msgstr "" -"Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la " -"pantalla</link>." +msgstr "Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:75 -msgid "" -"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -"using them." -msgstr "" -"Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no " -"els feu servir." +msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:83 @@ -18551,46 +15754,39 @@ msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:87 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " -"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -"consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " +"significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" -"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la " -"pantalla</link>. La pantalla representa una fracció important del consum " -"d'energia d'un portàtil." +"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una " +"fracció important del consum d'energia d'un portàtil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -"can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" -"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que" -" podeu utilitzar per a reduir la brillantor." +"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per a reduir la " +"brillantor." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:94 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, <link " -"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. " -"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of " -"power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the " +"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit " +"of power." msgstr "" -"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link " -"xref=\"power-wireless\">apagueu les targetes sense fil o Bluetooth</link>. " -"Aquests dispositius funcionen mitjançant la difusió d'ones de ràdio, que " +"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link xref=\"power-wireless\">apagueu les targetes " +"sense fil o Bluetooth</link>. Aquests dispositius funcionen mitjançant la difusió d'ones de ràdio, que " "consumeix bastant energia." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:97 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -"turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " +"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per a " -"desactivar-lo, mentre que altres tenen una drecera de teclat que es pot " -"utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu." +"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per a desactivar-lo, mentre que altres " +"tenen una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:106 @@ -18600,29 +15796,26 @@ msgstr "Consells més avançats" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:110 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use" -" more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " +"work to do." msgstr "" -"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els " -"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per a fer." +"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia " +"quan tenen més feina per a fer." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:112 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively " -"using them. However, applications that frequently grab data from the " -"internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " +"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no " -"s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen " -"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre" -" consum d'energia." +"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant " +"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar " +"el vostre consum d'energia." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." -msgstr "" -"Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"." +msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 @@ -18632,102 +15825,86 @@ msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity" -" gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong" -" their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " +"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " +"difference." msgstr "" -"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la " -"càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques " -"que es poden utilitzar per a allargar-ne la vida útil, encara que no s'hagi " -"d'esperar una gran diferència." +"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat " +"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per a allargar-ne la vida útil, " +"encara que no s'hagi d'esperar una gran diferència." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em>" -" the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards" -" to prevent the battery running too low. Recharging when it is only " -"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only " -"slightly discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " +"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " +"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " +"for the battery." msgstr "" -"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre " -"<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la " -"majoria de les bateries porten proteccions integrades per a evitar que això " -"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, " -"però recarregar-la quan només està lleugerament descarregada és pitjor." +"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria arribi a " +"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per a evitar que això " +"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només " +"està lleugerament descarregada és pitjor." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -"not let the battery get any warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " +"warmer than it has to." msgstr "" -"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. " -"No deixeu que la bateria s'escalfi més del que ha d'estar." +"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria " +"s'escalfi més del que ha d'estar." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " +"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc " -"avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la " -"bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin." +"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una " +"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -"treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " +"types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" -"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), " -"que són el tipus més comú. Altres tipus de bateries poden tenir prestacions " -"diferents." +"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. " +"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "" -"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan " -"executant amb la bateria." +msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" -msgstr "" -"Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?" +msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -"battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " +"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " +"so the battery should last longer." msgstr "" -"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan " -"executant amb bateria per a conservar energia. El processador (CPU) de " -"l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors " -"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la " -"bateria hauria de durar més temps." +"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per a conservar " +"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors " +"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." -msgstr "" -"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>." +msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "" -"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the" -" cause of this problem." +msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "" -"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la " -"bateria poden ser causa d'aquest problema." +"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest " +"problema." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -18737,56 +15914,45 @@ msgstr "Per què la bateria dura menys que quan utilitzava Windows / Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -"them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " +"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " +"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " +"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan " -"s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons " -"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a Windows" -" / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari " -"per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament " -"específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en Linux és " -"difícil." +"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb " +"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a " +"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model " +"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que " +"incloure'ls en Linux és difícil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " -"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " -"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " -"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " +"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " +"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " +"find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments " -"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns " -"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. " -"Si l'ordinador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de " -"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la " -"configuració us sigui útil." +"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. " +"Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</" +"link> ajudi. Si l'ordinador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</link>, " +"és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating" -" battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -"different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " +"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " +"give different estimates." msgstr "" -"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la" -" durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida " -"real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents " -"mètodes donen estimacions diferents." +"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és " +"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però " +"els diferents mètodes donen estimacions diferents." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:31 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "" -"Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar " -"energia." +msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:35 @@ -18796,36 +15962,30 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:37 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link " -"xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This " -"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " -"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try " -"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the" -" power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" +"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " +"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " +"key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link " -"xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. " -"Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu" -" recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu" -" una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada." +"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</" +"em></link> per a estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. " +"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, cliqueu al ratolí o premeu una tecla. Si això encara " +"no és suficient, premeu el botó d'engegada." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to" -" <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or " -"you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment " -"perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu " -"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us" -" podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la " -"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema" -" amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's " -"quan tanqui la tapa." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " +"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " +"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" +"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " +"when you close the lid." +msgstr "" +"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està " +"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En " +"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu " +"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que " +"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 @@ -18835,65 +15995,51 @@ msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:55 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " -"Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " +"information." msgstr "" -"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant " -"<app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més " -"informació." +"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra " +"distribució per a obtenir més informació." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 -msgid "" -"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this" -" setting." -msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar " -"aquesta configuració." +msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." +msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar aquesta configuració." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 -msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " -"<app>Tweaks</app></link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la " -"<app>Ajustaments</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Ajustaments</app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:68 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -"change the setting for that behavior." -msgstr "" -"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu" -" canviar la configuració." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " +"behavior." +msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la configuració." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -"confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " +"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors " -"portàtils poden sobreescalfar-se si es deixen corrent amb la tapa tancada, " -"especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla." +"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si es " +"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Ajustaments</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." -msgstr "Feu clic a <gui>Ajustaments</gui> per a obrir l'aplicació." +msgstr "Cliqueu a <gui>Ajustaments</gui> per a obrir l'aplicació." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:86 @@ -18903,9 +16049,7 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>General</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:89 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a " -"<gui>OFF</gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:93 @@ -18914,12 +16058,10 @@ msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Ajustaments</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "" -"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -"hot." +msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." msgstr "" -"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre " -"ordinador portàtil estigui molt calent." +"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt " +"calent." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -18929,67 +16071,53 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està funcionant" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -"the time." -msgstr "" -"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre " -"funciona, podria ser que el maquinari que controli el sistema de " -"refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. " -"Alguns portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus " -"ventiladors de manera eficient, però aquest programari pot no estar " -"instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors " +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " +"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " +"fans just run at full speed all of the time." +msgstr "" +"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari " +"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns " +"portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus ventiladors de manera eficient, però " +"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors " "només s'executen a tota velocitat contínuament." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link " -"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to " -"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is " -"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of" -" your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for " -"your computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " +"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " +"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " +"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " +"do it for your computer." msgstr "" -"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o" -" instal·lar un programari addicional que permeti un control total del " -"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-" -"utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns " -"ordinadors portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un " -"procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre " -"ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics " -"sobre com fer-ho al vostre ordinador." +"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari " +"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://" +"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony " +"VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model " +"del vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al " +"vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all" -" of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -"laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " +"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " +"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " +"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa " -"necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti " -"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per a permetre que" -" es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no " -"sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades " -"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador" -" portàtil que us poden ajudar." +"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui " +"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat " +"per a permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar " +"que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de " +"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "" -"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which" -" can be damaging." +msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." msgstr "" -"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden " -"sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los." +"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot " +"perjudicar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -18999,89 +16127,72 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " +"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i alguns poden " -"escalfar-se moltíssim. Això és normal: forma simplement part de la manera " -"com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser un " -"senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys." +"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i alguns poden escalfar-se moltíssim. Això és " +"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, " +"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and" -" laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient" -" cooling." -msgstr "" -"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els " -"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors" -" produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de " -"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva " -"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils " -"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat" -" d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir " -"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de " -"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient." +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " +"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " +"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En " +"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt " +"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior " +"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això " +"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris " +"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un " +"refredament més eficient." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " -"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat" -" and circulate cool air fast enough." -msgstr "" -"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és " -"possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu " -"comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els " -"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i " -"altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador " -"en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per " -"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser" -" capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient " -"rapidesa." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " +"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +"remove heat and circulate cool air fast enough." +msgstr "" +"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient " +"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els " +"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que " +"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts " +"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor i " +"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There" -" are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " -"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " +"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " +"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " +"lap." msgstr "" -"Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors " -"portàtils calents. Hi ha qui suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador " -"portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també existeixen " -"informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests " -"problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per a obtenir " -"consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos l'ordinador " -"portàtil a la falda." +"Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha qui " +"suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també " +"existeixen informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests problemes potencials, us " +"recomanem que consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos " +"l'ordinador portàtil a la falda." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -"probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " +"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " +"you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a " -"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria" -" ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de " -"reparar-lo." +"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a evitar que es facin malbé. Si " +"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable " +"que hàgiu de reparar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -19096,36 +16207,30 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " -"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just" -" ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " +"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador " -"s'apagarà automàticament. Ho fa per a assegurar-se que la bateria no es " -"descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la " -"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-" -"se correctament." +"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa per " +"a assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la " +"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " -"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " -"work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" +"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres " -"aplicacions i documents <em>no</em> es desen. Per a evitar perdre el " -"treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa." +"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents <em>no</" +"em> es desen. Per a evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended" -" and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." msgstr "" -"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que " -"després no es poden reprendre correctament." +"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que després no es poden reprendre " +"correctament." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 @@ -19135,127 +16240,102 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:38 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " -"internet connection does not work when you resume it again. This happens " -"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " -"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " +"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " +"turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no" -" funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-" -"driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les " -"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa " -"correctament quan es reprèn l'ordinador." +"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de " +"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no " +"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament " +"quan es reprèn l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:45 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" -"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a " -"engegar de nou:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:57 -msgid "" -"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and" -" then on again." +msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again." msgstr "" -"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la " -"finestra per a tornar-lo a activar." +"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la finestra per a tornar-lo a activar." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:61 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> " -"switch to on and then switch it off again." +"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off " +"again." msgstr "" -"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el " -"<gui>Mode d'avió</gui> i aleshores torneu-lo a activar." +"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el <gui>Mode d'avió</gui> i aleshores torneu-lo a activar." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -"internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " +"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar " -"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet" -" mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador." +"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu " +"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "" -"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -"travel adapter." +msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "" -"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable " -"d'alimentació o un adaptador de viatge." +"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de " +"viatge." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" -"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" +msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -"should work with a power supply in a different country as long as you have " -"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " +"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " +"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges " -"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). " -"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent " -"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que " -"hàgiu de canviar un interruptor." +"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i " +"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país " +"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un " +"interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -"existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " +"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " +"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el " -"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils" -" venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera " -"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el " -"vostre a un adaptador de viatge estàndard." +"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador " +"de corrent. Alguns ordinadors portàtils venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de " +"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de " +"viatge estàndard." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change" -" the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " -"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power" -" cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " -"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un " -"endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és " -"possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font " -"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un " -"interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol " -"voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que " -"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit" -" interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és " -"necessari." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " +"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " +"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " +"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " +"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un " +"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la " +"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i " +"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el " +"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat " +"com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és necessari." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "" -"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -"everything off first if you can." +msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." msgstr "" -"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors" -" de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible." +"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot " +"primer si és possible." #. (itstool) path: credit/years #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 @@ -19275,15 +16355,13 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge" #. (itstool) path: page/p #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62 msgid "" -"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top " -"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " -"currently charging or not. It can also display the charge as a <link " -"xref=\"power-percentage\">percentage</link>." +"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the " +"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a " +"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>." msgstr "" -"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra " -"superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si " -"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link xref=\"power-" -"percentage\">percentatge</link>)." +"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra superior mostra el nivell de " +"càrrega de la bateria interna principal, i si està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link " +"xref=\"power-percentage\">percentatge</link>)." #. (itstool) path: steps/title #: C/power-percentage.page:34 @@ -19292,12 +16370,10 @@ msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior" #. (itstool) path: item/p #: C/power-percentage.page:44 -msgid "" -"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery " -"Percentage</gui> to on." +msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on." msgstr "" -"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el " -"percentatge de la bateria</gui> a actiu." +"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el percentatge de la bateria</gui> a " +"actiu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-profile.page:20 @@ -19311,47 +16387,34 @@ msgstr "Triar un perfil d'energia" #. (itstool) path: page/p #: C/power-profile.page:25 -msgid "" -"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are " -"three possible profiles:" -msgstr "" -"Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha " -"tres possibles perfils:" +msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:" +msgstr "Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha tres possibles perfils:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:30 -msgid "" -"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the " -"default setting." -msgstr "" -"<gui>Equilibrat</gui>: rendiment estàndard i ús d'energia. Aquesta és la " -"configuració predeterminada." +msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting." +msgstr "<gui>Equilibrat</gui>: rendiment estàndard i ús d'energia. Aquesta és la configuració predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:34 msgid "" -"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " -"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " -"them from being switched off." +"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may " +"enable some power saving options and prevent them from being switched off." msgstr "" -"<gui>Estalvi d'energia</gui>: rendiment reduït i ús d'energia. Aquest " -"paràmetre maximitza la durada de la bateria. Pot habilitar algunes opcions " -"d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin." +"<gui>Estalvi d'energia</gui>: rendiment reduït i ús d'energia. Aquest paràmetre maximitza la durada de la " +"bateria. Pot habilitar algunes opcions d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 msgid "" -"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will " -"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable " -"if your computer is running on AC power. If your device supports lap " -"detection, you will not be able to select this option if the device is " -"running on someone's lap." +"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported " +"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap " +"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap." msgstr "" -"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà " -"visible si és compatible amb l'ordinador. Es podrà seleccionar si " -"l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre" -" dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta " -"opció si el dispositiu s'està executant a la volta d'algú." +"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà visible si és compatible amb " +"l'ordinador. Es podrà seleccionar si l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el " +"vostre dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta opció si el dispositiu s'està " +"executant a la volta d'algú." #. (itstool) path: steps/title #: C/power-profile.page:48 @@ -19361,8 +16424,7 @@ msgstr "Triar un perfil d'energia:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:57 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles." -msgstr "" -"Feu clic a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils." +msgstr "Cliqueu a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:22 @@ -19382,37 +16444,32 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:36 msgid "" -"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui>" -" and known <gui>Devices</gui> is displayed." +"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is " +"displayed." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de " -"<gui>Bateries</gui> o <gui>Dispositius</gui> coneguts." +"Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de <gui>Bateries</gui> o " +"<gui>Dispositius</gui> coneguts." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:42 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section " -"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows" -" the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and" -" time remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more " +"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if " +"plugged in, and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra " -"l'estat d'una o més bateries de portàtil. La barra indicadora mostra el " -"percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega completa " -"si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria." +"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de " +"portàtil. La barra indicadora mostra el percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega " +"completa si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:59 -msgid "" -"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "" -"La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats." +msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." -msgstr "" -"Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió." +msgstr "Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 @@ -19422,14 +16479,12 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès? #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " -"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could" -" be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " +"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Si s'<link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a " -"continuació, intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal " -"com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no " -"suporta correctament la suspensió." +"Si s'<link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a continuació, intenteu " +"reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el " +"vostre maquinari no suporta correctament la suspensió." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -19439,108 +16494,91 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -"once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " +"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " +"press it once)." msgstr "" -"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al " -"ratolí, hauria de despertar-se i mostrar una pantalla demanant-vos la " -"contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el " +"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o cliqueu al ratolí, hauria de despertar-se i " +"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el " "mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " -"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " +"the keyboard again." msgstr "" -"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador " -"estigui activat i proveu de tornar a prémer una tecla del teclat." +"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar a " +"prémer una tecla del teclat." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -"should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " +"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut " -"durant 5-10 segons, encara que fent-ho perdreu qualsevol treball sense " -"desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador." +"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que " +"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -"may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "" -"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de" -" suspensió no funcioni amb el vostre maquinari." +"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el " +"vostre maquinari." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -"(such as a working battery), it will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " +"will switch off." msgstr "" -"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com " -"una bateria de treball), es desactivarà." +"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es " +"desactivarà." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "" -"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -"computer" -msgstr "" -"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan " -"es desperta l'ordinador" +msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " -"your internet connection, mouse, or some other device does not work " -"properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " -"driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " +"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +"itself." msgstr "" -"Si suspeneu l'ordinador i el repreneu, podeu trobar-vos amb què la" -" vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni " -"correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet " -"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-" -"driver\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell " -"mateix." +"Si suspeneu l'ordinador i el repreneu, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el ratolí o " +"algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no " +"admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el controlador</" +"link> i no del dispositiu per ell mateix." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -"works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " +"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " +"see if it works." msgstr "" -"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo" -" a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de " -"nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el " -"dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona." +"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels " +"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, " +"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " -"may need to restart your computer for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " +"for the device to start working again." msgstr "" -"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és " -"possible que hàgiu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a " -"funcionar." +"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar " +"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "" -"La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys " -"energia." +msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -19550,32 +16588,26 @@ msgstr "Què passa quan se suspèn el meu ordinador?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " -"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -"pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " +"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " +"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " +"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions" -" i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de " -"l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara" -" està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu " -"despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, " -"proveu de prémer el botó d'encesa." +"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen " +"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, " +"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo " +"prement una tecla o clicant al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>." -" It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " -"before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " +"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " +"work before relying on it." msgstr "" -"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir " -"que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre " -"correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió " -"l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi." +"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-" +"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en " +"suspensió l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -19585,20 +16617,16 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be" -" recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " +"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió " -"l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o " -"documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar." +"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va " +"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:29 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "" -"Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar " -"energia." +msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:32 @@ -19608,13 +16636,11 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:40 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the" -" computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -"again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " +"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà " -"quan l'ordinador estigui inactiu per a estalviar energia. Quan es torni a " -"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà." +"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui inactiu " +"per a estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:44 @@ -19623,12 +16649,8 @@ msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:55 -msgid "" -"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving " -"Options</gui> section." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi" -" d'energia</gui>." +msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section." +msgstr "Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -19643,11 +16665,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic" -" gives a brief overview of some of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " +"of the possible reasons." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix" -" una breu visió general d'alguns dels possibles motius." +"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general d'alguns " +"dels possibles motius." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -19657,20 +16679,16 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery" -" is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." -msgstr "" -"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben " -"connectats i les preses de corrent estiguin actives. Assegureu-vos que el " -"monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador portàtil, " -"connecteu el cable del carregador (en cas que s'hagi quedat sense bateria). " -"També és possible que vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada " -"correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és que es pot " -"treure." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " +"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " +"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " +"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." +msgstr "" +"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent " +"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador " +"portàtil, connecteu el cable del carregador (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que " +"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) " +"si és que es pot treure." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -19680,15 +16698,13 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the" -" case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " -"or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " +"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " +"the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal " -"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles" -" més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, components " -"defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa." +"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el " +"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, " +"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -19698,20 +16714,17 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " -"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in" -" for repairs." -msgstr "" -"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga" -" (o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són" -" de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat " -"per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants " -"utilitzen codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el " -"manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " +"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " +"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " +"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " +"your computer in for repairs." +msgstr "" +"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica " +"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons " +"està pensat per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors " +"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a " +"reparar." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -19720,32 +16733,24 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i " -"engegat." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " +"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " +"repairs." msgstr "" -"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors" -" poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts " -"essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a " -"reparar." +"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu el " +"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo " +"a reparar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:23 -msgid "" -"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " -"use." -msgstr "" -"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de" -" la bateria." +msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." +msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:26 @@ -19755,40 +16760,30 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:28 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " -"broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" -"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla" -" mòbil quan no s'utilitzin." +"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:34 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectively." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</" +"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-" -"Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament." +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 -msgid "" -"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectively." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el panell, o <gui>Bluetooth</gui>, " -"respectivament." +msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively." +msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre, o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:41 -msgid "" -"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed " -"by switching to on." +msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" -"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a " -"activar quan sigui necessari en commutar a ON." +"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a activar quan sigui necessari en " +"commutar a ON." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -19804,9 +16799,7 @@ msgstr "Energia" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:24 msgid "View your battery status and change power saving settings." -msgstr "" -"Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu la configuració de l'estalvi " -"d'energia." +msgstr "Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu la configuració de l'estalvi d'energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:27 @@ -19836,11 +16829,8 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:19 -msgid "" -"Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." -msgstr "" -"Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del " -"color." +msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." +msgstr "Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del color." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:25 @@ -19850,17 +16840,13 @@ msgstr "Monitor i pantalla" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." -msgstr "" -"Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides." +msgstr "Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 -msgid "" -"Share your screen, or share media and other files over a local network or " -"Bluetooth." +msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth." msgstr "" -"Compartiu la pantalla, o compartiu els mitjans i altres fitxers a través " -"d'una xarxa local o Bluetooth." +"Compartiu la pantalla, o compartiu els mitjans i altres fitxers a través d'una xarxa local o Bluetooth." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:24 @@ -19870,12 +16856,11 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:26 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local" -" network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other " +"technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es " -"comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com " -"ara <em>Bluetooth</em>." +"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es comparteix a través de la xarxa local o " +"mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:8 @@ -19886,9 +16871,7 @@ msgstr "Configuració" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:15 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." -msgstr "" -"Des del control del maquinari a la configuració de privadesa, feu que GNOME " -"funcioni com voleu." +msgstr "Des del control del maquinari a la configuració de privadesa, feu que GNOME funcioni com voleu." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:21 @@ -19911,64 +16894,54 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Per a imprimir a ambdós costats de cada full de paper:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 -#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "" -"Open the print dialog by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." -msgstr "" -"Obriu el diàleg d'impressió prement " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 +#: C/printing-to-file.page:35 +msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option" -" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, " -"two-sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " +"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " -"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si " -"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per" -" a la vostra impressora." +"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del " +"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està " +"disponible per a la vostra impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " -"experiment with your printer to see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " +"see how it works." msgstr "" -"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És" -" una bona idea experimentar amb la impressora per a veure com funciona." +"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb " +"la impressora per a veure com funciona." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " -"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " +"side</gui> option to do this." msgstr "" -"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper " -"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten." +"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines " +"per cara</gui> ho permeten." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you " -"have, as well as the application you are using. This option may not always " -"be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " +"are using. This option may not always be available." msgstr "" -"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que" -" tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar" -" sempre disponible." +"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de " +"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "" -"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal " -"A4/Letter-size paper." +msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." msgstr "" -"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un " -"PDF amb paper normal de mida A4/Carta." +"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida A4/" +"Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -19978,36 +16951,29 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " -"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -"options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " +"order and changing a couple of printing options." msgstr "" -"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les " -"pàgines d'un document en un ordre especial i canviant un parell d'opcions " -"d'impressió." +"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre " +"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF." +msgstr "Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 -#: C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first" -" export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as " -"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of " -"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, " -"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta " -"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 " -"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines " -"en blanc." +"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a " +"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple " +"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -20018,39 +16984,32 @@ msgstr "Per a imprimir un llibret:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " +"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui" -" style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</" +"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" -msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>" +msgstr "Cliqueu al botó <gui>Propietats…</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "" -"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that " -"<gui>Landscape</gui> is selected." +msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." msgstr "" -"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està " -"seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>." +"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "" -"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda " -"estreta</gui>." +msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog." -msgstr "Feu clic a <gui>D'acord</gui> per a tornar al menú d'impressió." +msgstr "Cliqueu a <gui>D'acord</gui> per a tornar al menú d'impressió." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52 @@ -20059,21 +17018,13 @@ msgstr "A <gui>Rang i còpies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "" -"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages," -" and a multiple of 4):" -msgstr "" -"Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de " -"pàgines i múltiple de 4):" +msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" +msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -20096,12 +17047,8 @@ msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "" -"20 page booklet: Type " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "" -"Llibret de 20 pàgines: Tipus " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -20116,18 +17063,16 @@ msgstr "A <gui>Disposició</gui>, seleccioneu <gui>Fullet</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>All pages</gui>." +msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable " -"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les " +"pàgines</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91 msgid "Click <gui>Print</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Imprimeix</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-singlesided.page:23 @@ -20152,53 +17097,40 @@ msgstr "…fins que hàgiu escrit totes les pàgines." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "" -"Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" +msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "" -"Llibret de 16 pàgines: Tipus " -"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " +"pages</gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable " -"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la " -"dreta</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares " +"frontals / pàgines de la dreta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "" -"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -"the printer." -msgstr "" -"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a " -"col·locar a la impressora." +msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." +msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" +"gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable " -"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de " -"l'esquerra</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de " +"darrere / pàgines de l'esquerra</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de" -" carta." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -20213,50 +17145,37 @@ msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -"multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " +"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir " -"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4." -" Per a fer-ho, podeu:" +"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en " +"blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. Per a fer-ho, podeu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "" -"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " -"pages needed." -msgstr "" -"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc " -"(1-3) que es necessitin." +msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "" -"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> " -"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>." +"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " -"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " +"the blank pages at the end." msgstr "" -"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant " -"<app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al" -" final." +"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</" +"app>, posant les pàgines en blanc al final." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "" -"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -"below:" -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la " -"llista següent:" +msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la llista següent:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 @@ -20270,12 +17189,9 @@ msgstr "Cancel·lar, fer pausa o alliberar un treball d'impressió" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "" -"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -"printer settings." +msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." msgstr "" -"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la" -" configuració de la impressora." +"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -20285,11 +17201,11 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so" -" that you do not need to waste any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " +"any ink or paper." msgstr "" -"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la " -"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper." +"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no calgui " +"gastar tinta ni paper." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -20297,71 +17213,61 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84 -#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49 +#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53 +#: C/printing-name-location.page:88 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog." -msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg " -"<gui>Impressores</gui>." +msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." +msgstr "Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." -msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió fent clic al botó de parada." +msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió clicant al botó de parada." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -"the <em>cancel</em> button on your printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " +"printer." msgstr "" -"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer " -"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora." +"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de la " +"vostra impressora." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages" -" that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray." -" The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " -"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " -"off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " +"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +"again." msgstr "" -"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran " -"amb moltes pàgines que no es cancel·laran, retireu el paper de la safata " -"d'entrada de la impressora. La impressora s'adonarà que no té paper i " -"aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el " -"treball d'impressió o provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre." +"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es " +"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora s'adonarà que no té " +"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o " +"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " -"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should" -" probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " +"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu " -"de tibar amb força per a enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on " -"és." +"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per a " +"enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -20371,23 +17277,20 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " +"settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, " -"anant al diàleg de treballs a la configuració de la impressora i fent clic " -"al botó corresponent." +"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la " +"configuració de la impressora i clicant al botó corresponent." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " -"on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " +"pause or release the print job based on your needs." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg " -"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió" -" segons les vostres necessitats." +"Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o " +"allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -20402,13 +17305,11 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the" -" document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " +"paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" -"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, " -"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format " -"d'impressió del document." +"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper " +"A4), podeu canviar el format d'impressió del document." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -20417,26 +17318,18 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "" -"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " -"the drop-down list." -msgstr "" -"Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la " -"llista desplegable." +msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." +msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document." -msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document." +msgstr "Cliqueu a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "" -"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " -"different orientation:" -msgstr "" -"També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a " -"canviar l'orientació:" +msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" +msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a canviar l'orientació:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -20460,12 +17353,8 @@ msgstr "Apaïsat invertit" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "" -"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " -"correct paper size." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del " -"paper correcte." +msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." +msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -20475,11 +17364,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " -"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " +"of letters to send, for example." msgstr "" -"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això " -"és especialment útil si teniu moltes cartes per a enviar, per exemple." +"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu " +"moltes cartes per a enviar, per exemple." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -20488,63 +17377,50 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "" -"There are two things you need to check when trying to print onto an " -"envelope." -msgstr "" -"Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre." +msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to" -" the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " -"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " -"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -"standard sizes." -msgstr "" -"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. " -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, " -"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el " -"<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de" -" canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, " -"<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria " -"dels sobres venen en mides estàndard." +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " +"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " +"envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i " +"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida " +"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; " +"la majoria dels sobres venen en mides estàndard." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right" -" side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " -"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -"which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" +"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +"on to see which way is the right way up." msgstr "" -"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat " -"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora," -" o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per a " -"veure quina és la forma correcta." +"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la " +"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part " +"s'imprimeixi per a veure quina és la forma correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " -"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope " -"in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " +"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " +"envelope in." msgstr "" -"Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, " -"especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra " -"impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la" -" impressora introduint-ne un." +"Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, especialment algunes impressores " +"làser. Consulteu el manual de la vostra impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu " +"malmetre la impressora introduint-ne un." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:20 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -msgstr "" -"Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la " -"impressora." +msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:23 @@ -20554,79 +17430,63 @@ msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -"installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " +"printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" -"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, " -"depèn del model i del fabricant de la impressora, i dels controladors i " -"aplicacions instal·lats a l'ordinador." +"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de " +"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 -msgid "" -"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -"information." +msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." msgstr "" -"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells" -" de tinta i altra informació." +"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells de tinta i altra informació." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found" -" in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will" -" be shown with the printer details if it is available." +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " +"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available." msgstr "" -"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que " -"es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El" -" nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està " -"disponible." +"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre " +"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la " +"impressora si està disponible." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply" -" proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " +"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els " -"proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden " -"subministrar controladors propietaris amb funcions similars." +"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing " +"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " -"printers. See if your printer is on the <link " -"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported " -"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other " -"printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " +"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " +"some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o " -"controlar els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la " -"tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora " -"està a la <link " -"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models " -"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i " -"algunes altres impressores és <app>mtink</app>." +"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o controlar els nivells de tinta. " +"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la " +"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models " +"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és " +"<app>mtink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -"designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan " -"dissenyades per a informar dels seus nivells de tinta." +"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per a informar dels " +"seus nivells de tinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la " -"impressora." +msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:32 @@ -20635,21 +17495,17 @@ msgstr "Canviar el nom o la ubicació d'una impressora" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:34 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la " -"impressora." +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:38 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to change the name or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " +"or location of a printer." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"d'administrador</link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una " -"impressora." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per a canviar el " +"nom o la ubicació d'una impressora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:43 @@ -20662,22 +17518,19 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 -#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 +#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58 +#: C/printing-setup.page:83 msgid "" -"Depending on your system, you may have to press <gui " -"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " -"password when prompted." +"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner " +"and type in your password when prompted." msgstr "" -"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui " -"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i escriure " -"la contrasenya quan se us demani." +"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la " +"cantonada superior dreta i escriure la contrasenya quan se us demani." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 -#: C/printing-setup-default-printer.page:63 +#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." -msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de la impressora." +msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de la impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100 @@ -20690,8 +17543,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field." msgstr "Introduïu un nom nou per a la impressora al camp <gui>Nom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 -#: C/tips-specialchars.page:106 +#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106 msgid "Close the dialog." msgstr "Tanqueu el diàleg." @@ -20708,8 +17560,7 @@ msgstr "Per a canviar la ubicació de la impressora:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:103 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "" -"Introduïu una ubicació nova per a la impressora al camp <gui>Ubicació</gui>." +msgstr "Introduïu una ubicació nova per a la impressora al camp <gui>Ubicació</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -20729,13 +17580,11 @@ msgstr "Al revés" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -"reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " +"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" -"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim " -"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es " -"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió." +"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les " +"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 @@ -20744,21 +17593,17 @@ msgstr "Invertir l'ordre:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg " -"d'impressió." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg d'impressió." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check " -"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " +"printed first, and so on." msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu " -"<gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així " -"successivament." +"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina " +"s'imprimirà primer, i així successivament." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -20768,17 +17613,13 @@ msgstr "Intercalar" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one" -" come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " -"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -"instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per " -"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies" -" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> " -"farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre " -"correcte." +"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera " +"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). " +"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -20787,21 +17628,13 @@ msgstr "Per a intercalar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check " -"<gui>Collate</gui>." -msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, " -"<gui>Compagina</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." +msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, <gui>Compagina</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "" -"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -"you have." -msgstr "" -"La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model " -"d'impressora que tingui." +msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -20811,37 +17644,29 @@ msgstr "Solucionar un embús de paper" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" -"De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i " -"s'embussen." +msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s" -" panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " +"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" -"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions " -"detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà " -"d'obrir un dels panells de la impressora per a trobar l'embús i després amb " -"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme " -"d'alimentació de la impressora." +"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els " +"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels quadres de la impressora per a trobar l'embús i després " +"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " -"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " -"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing " +"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el " -"botó <em>reprendre</em> de la impressora per a començar a imprimir de nou. " -"En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la impressora i " -"tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball " -"d'impressió." +"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la " +"impressora per a començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la " +"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 @@ -20860,30 +17685,25 @@ msgstr "Per a imprimir només algunes pàgines del document:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the " -"<gui>Range</gui> section." -msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció " -"<gui>Rangs</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " +"range of pages." msgstr "" -"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines " -"que voleu imprimir. Utilitzeu un guió per a indicar un rang de pàgines." +"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir. Utilitzeu un " +"guió per a indicar un interval de pàgines." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages " -"1,3,5,6 and 7 will be printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed." msgstr "" -"Per exemple, si introduïu «1,3,5-7» al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, " -"s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7." +"Per exemple, si introduïu «1,3,5-7» al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i " +"7." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20892,12 +17712,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" -msgstr "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" +msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:36 @@ -20912,50 +17728,44 @@ msgstr "Establir la impressora predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be " -"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " +"to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la " -"vostra impressora predeterminada. És possible que vulgueu triar la " -"impressora que utilitzeu més sovint." +"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. " +"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " +"printer." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"d'administrador</link> al sistema per la impressora predeterminada." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora " +"predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox." -msgstr "" -"Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora" -" per omissió</gui>." +msgstr "Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora per omissió</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used," -" unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " +"printer." msgstr "" -"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza " -"automàticament, tret que trieu una altra." +"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una " +"altra." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 -msgid "" -"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." -msgstr "" -"Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa " -"local." +msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." +msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup.page:42 @@ -20965,25 +17775,22 @@ msgstr "Configurar una impressora local" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:44 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are" -" connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " +"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or " +"wireless network." msgstr "" -"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament" -" una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan " -"connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però algunes es " -"connecten a la xarxa amb o sense fil." +"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin " +"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però " +"algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 msgid "" -"If your printer is connected to the network, it will not be set up " -"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in " -"<gui>Settings</gui>." +"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from " +"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà " -"automàticament, hauríeu d'afegir-la des del quadre <gui>Impressores</gui> a " -"<gui>Paràmetres</gui>." +"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des del " +"quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 @@ -20993,34 +17800,27 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -"asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " +"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu" -" veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els " -"controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a instal·lar-los." +"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la pantalla " +"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a instal·lar-los." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or " -"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " +"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la " -"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a " -"imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis " +"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix " +"una pàgina de prova</gui> per a imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis " "addicionals a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 -msgid "" -"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -"settings:" +msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" -"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la " -"configuració de les impressores:" +"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -21029,68 +17829,57 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 -msgid "" -"In the pop-up window, select your new printer and press <gui " -"style=\"button\">Add</gui>." +msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a " -"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>." +"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Cliqueu a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:94 msgid "" -"If your printer is not discovered automatically, but you know its network " -"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " -"press <gui style=\"button\">Add</gui>" +"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text " +"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>" msgstr "" -"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la " -"seva adreça de xarxa, introduïu-la al camp de text que hi ha a la part " -"inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui " -"style=\"button\">Afegeix</gui>" +"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, introduïu-la " +"al camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style=" +"\"button\">Afegeix</gui>" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:101 msgid "" -"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you " -"may need to install print drivers." +"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers." msgstr "" -"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una " -"impressora</gui>, haureu d'instal·lar els controladors d'impressió." +"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una impressora</gui>, haureu d'instal·lar els " +"controladors d'impressió." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:109 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">change your default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " +"default printer</link>." msgstr "" -"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">Canviar la impressora per defecte</link>." +"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la " +"impressora per defecte</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "" -"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -"or clean the print head." +msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" -"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, " -"consulteu els nivells de tinta o bé netegeu el capçal d'impressió." +"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé " +"netegeu el capçal d'impressió." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" -"Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?" +msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be" -" there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -"the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " +"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan" -" fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la " -"impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner." +"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala " +"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -21100,11 +17889,10 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " -"buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el " -"subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." +"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o tòner i " +"compreu un cartutx nou si és necessari." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -21114,13 +17902,11 @@ msgstr "Ratlles i línies" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " -"instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +"head. See the printer’s manual for instructions." msgstr "" -"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar" -" brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. " -"Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions." +"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. " +"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -21130,11 +17916,11 @@ msgstr "Colors incorrectes" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or" -" toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " +"cartridge if necessary." msgstr "" -"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el" -" subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." +"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o " +"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -21144,22 +17930,17 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " -"details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +"See the printer’s instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és " -"possible que hàgiu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual " -"d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-ho." +"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el " +"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-" +"ho." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "" -"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " -"printer." -msgstr "" -"Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a " -"una impressora." +msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." +msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -21169,17 +17950,13 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -"or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " +"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una" -" impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, " -"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser " -"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb " -"algú." +"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un " +"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això " +"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -21188,35 +17965,29 @@ msgstr "Per a imprimir a un fitxer:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui " -"style=\"tab\">General</gui> tab." +msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la " -"pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>." +"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui style=\"tab" +"\">General</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -"filename below the printer selection. Click <gui " -"style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " +"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu " -"clic al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui" -" style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de seleccionar-" -"lo." +"Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, cliqueu al nom del fitxer sota de la " +"selecció de la impressora. Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de " +"seleccionar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use" -" a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> " -"or <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" +"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un " -"<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> " +"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -21231,11 +18002,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a desar a un fitxer." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"Set up local and network printers. Learn about different printing options " -"like collation and multi-sided printing." +"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided " +"printing." msgstr "" -"Configureu les impressores locals i de xarxa. Apreneu sobre les diferents " -"opcions d'impressió com ara la intercalació i la impressió multi-cara." +"Configureu les impressores locals i de xarxa. Apreneu sobre les diferents opcions d'impressió com ara la " +"intercalació i la impressió multi-cara." #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:31 @@ -21262,9 +18033,7 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:46 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" -msgstr "" -"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen " -"malament…" +msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament…" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:48 @@ -21273,12 +18042,10 @@ msgstr "Problemes de la impressora" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 -msgid "" -"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like" -" cameras and microphones." +msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones." msgstr "" -"Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a " -"dispositius com ara càmeres i micròfons." +"Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a dispositius com ara càmeres i " +"micròfons." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:33 @@ -21288,21 +18055,17 @@ msgstr "Configuració de la privacitat" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:35 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts " -"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to " -"clear your computer usage history and clean out unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " +"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." msgstr "" -"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts " -"de l'escriptori són visibles als altres o no. També podeu utilitzar aquesta " -"configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i suprimir " -"fitxers innecessaris." +"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts de l'escriptori són visibles als " +"altres o no. També podeu utilitzar aquesta configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i " +"suprimir fitxers innecessaris." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:28 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "" -"Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers " -"utilitzats recentment." +msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:32 @@ -21312,16 +18075,14 @@ msgstr "Desactivar o limitar el seguiment de l'historial de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:34 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " -"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " -"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " -"or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " +"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " +"instead, or only track your very recent history." msgstr "" -"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil" -" trobar els elements amb els quals s'ha estat treballant en el gestor de " -"fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu " -"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer" -" un seguiment de l'historial més recent." +"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els " +"quals s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible " +"que vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de " +"l'historial més recent." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:40 @@ -21331,20 +18092,16 @@ msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:42 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Privacitat</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-purge.page:56 +#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56 msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Historial dels fitxers la paperera</gui> per a obrir el " -"tauler." +msgstr "Cliqueu a <gui>Historial dels fitxers i paperera</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:49 @@ -21353,63 +18110,49 @@ msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "" -"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." -msgstr "" -"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels" -" fitxers</gui> a actiu." +msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on." +msgstr "Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels fitxers</gui> a actiu." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80 -msgid "" -"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial…</gui> per a purgar l'historial " -"immediatament." +msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately." +msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial…</gui> per a purgar l'historial immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "" -"This setting will not affect how your web browser stores information about " -"the web sites you visit." +msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" -"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador " -"emmagatzema informació sobre els llocs web que visiteu." +"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs " +"web que visiteu." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" -msgstr "" -"Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de " -"fitxers" +msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File " +"History & Trash</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Historial de fitxers i paperera</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:72 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on." -msgstr "" -"Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui " -"activat." +msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui activat." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "" -"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file " -"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 " -"days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps " -"voleu conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 " -"dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</gui>." +"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps voleu conservar l'historial de " +"fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:21 @@ -21424,17 +18167,15 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:26 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " -"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " -"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " -"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with" -" a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " +"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" +"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " +"precision." msgstr "" -"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de " -"telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per a determinar la " -"vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per" -" a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible " -"que la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió." +"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts " +"d'accés Wi-Fi propers per a determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona " +"horària i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra " +"ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:33 @@ -21444,17 +18185,16 @@ msgstr "Desactiveu les funcions de geolocalització de l'escriptori" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:35 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Location Services</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Location Services</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Serveis d'ubicació</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:39 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Serveis d'ubicació</gui> per a obrir el tauler." +msgstr "Cliqueu a <gui>Serveis d'ubicació</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:42 @@ -21463,106 +18203,84 @@ msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:43 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " -"on." -msgstr "" -"Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis " -"d'ubicació</gui> a activat." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." +msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a activat." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:33 -msgid "" -"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -"computer." -msgstr "" -"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals" -" de l'ordinador." +msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." +msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:37 msgid "Purge trash & temporary files" -msgstr "Buidar la paperera i els fitxers temporals" +msgstr "Buidar la paperera i fitxers temporals" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:39 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -"can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " +"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " +"but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els " -"fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més " -"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers" -" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho " -"automàticament." +"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris de " +"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els " +"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho automàticament." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:45 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the " -"background. They can increase performance by providing a copy of data that " -"was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " +"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en " -"un segon pla. Poden augmentar el rendiment proporcionant una còpia de les " -"dades que s'hagin descarregat o calculat." +"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el " +"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:50 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" -msgstr "" -"Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers " -"temporals" +msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or " -"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>." +"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete " +"Temporary Files</gui>." msgstr "" -"Activeu una o ambdues de <gui>Suprimeix automàticament el contingut de la " -"paperera</gui> o <gui>Suprimeix automàticament els fitxers temporals</gui>." +"Activeu una o ambdues de <gui>Suprimeix automàticament el contingut de la paperera</gui> o <gui>Suprimeix " +"automàticament els fitxers temporals</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:63 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary " -"Files</em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete " -"Period</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " +"<gui>Automatically Delete Period</gui> value." msgstr "" -"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els " -"<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor <gui>Període per a " -"la supressió automàtica</gui>." +"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els <em>fitxers temporals</em> es purguin " +"canviant el valor <gui>Període per a la supressió automàtica</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:68 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> " -"buttons to perform these actions immediately." +"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions " +"immediately." msgstr "" -"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els " -"fitxers temporals…</gui> per a realitzar aquestes accions immediatament." +"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els fitxers temporals…</gui> per a " +"realitzar aquestes accions immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:74 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " -"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar " -"la Paperera. Veure <link xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més " -"informació." +"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link xref=" +"\"files-delete#permanent\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:35 -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." -msgstr "" -"Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de " -"l'ordinador." +msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." +msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:39 @@ -21572,329 +18290,372 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:41 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" -"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " -"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " -"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after" -" a set period of time. This will help to secure your computer when you " -"aren’t using it." -msgstr "" -"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-" -"screen\">bloquejar la pantalla</link> per a evitar que altres persones " -"utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades " -"oblideu de bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la " -"pantalla del vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un " -"període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui" -" utilitzant." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " +"help to secure your computer when you aren’t using it." +msgstr "" +"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per a " +"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de " +"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi " +"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui " +"utilitzant." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:48 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will " -"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -"them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " +"to enter your password to begin using them again." msgstr "" -"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del " -"sistema continuaran funcionant, però s'haurà d'introduir la contrasenya per " -"a tornar a utilitzar-lo de nou." +"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però " +"s'haurà d'introduir la contrasenya per a tornar a utilitzar-lo de nou." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:53 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "" -"Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:" +msgstr "Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen " +"Lock</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " "<gui>Bloqueig de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " -"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down " -"list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the " +"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." msgstr "" -"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està " -"activat, i després seleccioneu durant quant de temps des de la llista " -"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>." +"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, i després seleccioneu durant " +"quant de temps des de la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on " -"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock " -"Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link " -"xref=\"shell-notifications\"/>." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " +"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For " +"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>." msgstr "" -"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la" -" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu" -" cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que " -"altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les " -"notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de " -"notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>." +"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la pantalla de bloqueig. Això és " +"convenient, per exemple, per a veure si teniu cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us " +"preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les notificacions a la " +"pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications" +"\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:76 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>," -" or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " -"automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " +"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu " -"<key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la " -"pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu " -"<key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, " -"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina de " -"bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu." +"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí " +"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</" +"key> o cliqueu a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra " +"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/screen-shot-record.page:34 +#: C/screen-shot-record.page:36 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "" -"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra " -"pantalla." +msgstr "Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra pantalla." #. (itstool) path: page/title -#: C/screen-shot-record.page:38 +#: C/screen-shot-record.page:40 msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Captures i enregistraments de pantalla" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:43 +msgid "Capture all or part of your screen as an image" +msgstr "Captura de tota o part de la pantalla com a imatge" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:44 +msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard" +msgstr "Envieu-lo com a fitxer o enganxeu-lo des del porta-retalls" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:45 +msgid "Save a video of your screen activity" +msgstr "Desar un vídeo de l'activitat de la pantalla" + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/screen-shot-record.page:48 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" +msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" + #. (itstool) path: page/p -#: C/screen-shot-record.page:40 +#: C/screen-shot-record.page:50 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -"files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " +"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " +"them and share them on the web." msgstr "" -"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de " -"pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està passant a la pantalla (un " -"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu " -"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i" -" els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que " -"podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web." +"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està " +"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar " +"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers " +"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:47 +#: C/screen-shot-record.page:57 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fer una captura de pantalla" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:51 +#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-" +"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Premeu la tecla <key>Imprimeix</key> o inicieu <app>Fes una captura de pantalla</app> des de la vista " +"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> ." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:55 +#: C/screen-shot-record.page:66 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot." +"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates " +"screenshot (still image) mode." msgstr "" -"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha " -"d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. " -"Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar " -"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes " -"que desitgeu." +"La màscara de captura de pantalla us presenta nanses per a seleccionar l'àrea a capturar i <_:media-1/> " +"indica el mode de captura de pantalla (imatge fixa)." -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:61 -msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Fes una captura de pantalla</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:71 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot." +msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a la captura de pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:62 -msgid "" -"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. " -"Click and drag the area you want for the screenshot." +#: C/screen-shot-record.page:75 +msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" -"Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu " -"clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla." +"Cliqueu i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a la captura de pantalla mitjançant les nanses o el punt de " +"mira." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:67 -msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." -msgstr "" -"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu" -" una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>." +#: C/screen-shot-record.page:79 +msgid "To capture the selected area, click the big round button." +msgstr "Per capturar l'àrea seleccionada, cliqueu al botó gran." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:69 -msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then" -" paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." +#: C/screen-shot-record.page:82 +msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button." msgstr "" -"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una " -"aplicació d'edició d'imatges sense haver-la de desar primer. Feu clic a " -"<gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a " -"l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a " -"l'aplicació." +"Per capturar tota la pantalla, cliqueu a <gui>Pantalla</gui> i, a continuació, cliqueu al botó rodó gran." -#. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:77 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:79 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:86 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the " +"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button." msgstr "" -"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una " -"àrea de pantalla, mitjançant aquestes dreceres de teclat globals:" +"Per capturar una finestra, cliqueu a <gui>Finestra</gui>. Es mostra una visió general de totes les finestres " +"obertes amb la finestra activa marcada. Cliqueu per triar una finestra i, a continuació, cliqueu al botó " +"rodó gran." -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:84 -msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "" -"<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori." +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:95 +msgid "Where do they go?" +msgstr "On van?" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:87 +#: C/screen-shot-record.page:99 msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot " -"of a window." +"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home " +"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de" -" pantalla d'una finestra." +"Les imatges de captura de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Imatges/Captures de pantalla</" +"file> de la carpeta d'inici amb un nom de fitxer que comença amb <file>Captura de pantalla</file> i inclou " +"la data i l'hora en què es va fer." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:91 +#: C/screen-shot-record.page:105 msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a " -"screenshot of an area you select." +"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application " +"or share it on social media." msgstr "" -"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de" -" pantalla d'una àrea que seleccioneu." +"La imatge també es desa al porta-retalls, de manera que podeu enganxar-la immediatament en una aplicació " +"d'edició d'imatges o compartir-la a les xarxes socials." -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:96 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:109 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home " +"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was " "taken." msgstr "" -"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a " -"la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un " -"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es" -" va fer." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:101 -msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." -msgstr "" -"Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la " -"vostra carpeta d'inici." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:104 -msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." -msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos " -"directes anteriors per a copiar la imatge de captura de pantalla al porta-" -"retalls en comptes de desar-la." +"Els enregistraments de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Vídeos/enregistrament de " +"pantalla</file> de la carpeta d'inici, amb un nom de fitxer que comença amb <file>enregistrament de " +"pantalla</file> i inclou la data i l'hora en què s'ha pres." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:111 +#: C/screen-shot-record.page:119 msgid "Make a screencast" msgstr "Fer un enregistrament de pantalla" #. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:113 +#: C/screen-shot-record.page:121 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "" -"Podeu fer un enregistrament de vídeo de què està passant a la pantalla:" +msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo de què està passant a la pantalla:" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:117 -msgid "" -"Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " -"to start recording what is on your screen." -msgstr "" -"Premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per" -" a començar a gravar el que hi ha a la pantalla." +#: C/screen-shot-record.page:130 +msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode." +msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> per a canviar al mode enregistrament de pantalla." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:134 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast." +msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a l'enregistrament de pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:120 +#: C/screen-shot-record.page:138 msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want " +"for the screencast using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" -"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan " -"l'enregistrament està en curs." +"Trieu <gui>Selecciona</gui> o <gui>Pantalla</gui>. Per a <gui>Selecciona</gui>, cliqueu i arrossegueu l'àrea " +"que vulgueu per a l'enregistrament de pantalla mitjançant les nanses o el punt de mira." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:124 -msgid "" -"Once you have finished, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " -"again to stop the recording." -msgstr "" -"Un cop hàgiu acabat, premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de " -"nou per a aturar l'enregistrament." +#: C/screen-shot-record.page:143 +msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen." +msgstr "Cliqueu al botó vermell rodó gran per començar a gravar el que hi ha a la pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:129 +#: C/screen-shot-record.page:145 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, " +"showing the elapsed seconds." msgstr "" -"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la" -" vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> " -"i inclou la data i hora en què es va fer." +"Es mostra un indicador vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan la gravació està en curs, " +"mostrant els segons transcorreguts." -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:136 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:149 msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in" -" your home folder instead." +"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording." msgstr "" -"Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la " -"vostra carpeta d'inici." +"Un cop hàgiu acabat, cliqueu a l'indicador vermell o <keyseq><key>premeu Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>R</key></keyseq> per a aturar la gravació." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:158 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:160 +msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:" +msgstr "Dins de la funció de captura de pantalla, podeu utilitzar aquestes dreceres de teclat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:165 +msgid "<key>S</key>" +msgstr "<key>S</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:166 +msgid "Select area" +msgstr "Seleccioneu l'àrea" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:169 +msgid "<key>C</key>" +msgstr "<key>C</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:170 +msgid "Capture screen" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:173 +msgid "<key>W</key>" +msgstr "<key>W</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:174 +msgid "Capture window" +msgstr "Finestra de captura" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:177 +msgid "<key>P</key>" +msgstr "<key>P</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:178 +msgid "Toggle between show and hide pointer" +msgstr "Canvia entre el punter vist o ocult" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:181 +msgid "<key>V</key>" +msgstr "<key>V</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:182 +msgid "Toggle between screenshot and screencast" +msgstr "Canvia entre captura de pantalla i enregistrament de pantalla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:185 +msgid "<key>Enter</key>" +msgstr "<key>Retorn</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:186 +msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "Captura, també activada per <key>espai</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:191 +msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:" +msgstr "Aquestes dreceres es poden utilitzar per ometre la funció de captura de pantalla:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:196 +msgid "Capture the window that currently has focus" +msgstr "Captura la finestra que actualment té el focus" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:200 +msgid "Capture the entire screen" +msgstr "Captura tota la pantalla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:204 +msgid "Start and stop recording a screencast" +msgstr "Iniciar i deixar de gravar un enregistrament de pantalla" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "" -"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -"of typing in your password." +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "" -"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra " -"empremta digital en comptes d'escriure la vostra contrasenya." +"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes " +"d'escriure la vostra contrasenya." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -21904,11 +18665,10 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -"fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu " -"gravar la vostra empremta digital i usar-la per a iniciar sessió." +"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital " +"i usar-la per a iniciar sessió." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -21918,93 +18678,84 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -"the system can use it to identify you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " +"you." msgstr "" -"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-" -"la perquè el sistema la pugui utilitzar per a identificar-vos." +"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la perquè el sistema la pugui " +"utilitzar per a identificar-vos." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -"clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " +"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per a " -"registrar la vostra empremta digital. Si això passa, humitegeu el dit una " -"mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a provar." +"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per a registrar la vostra empremta " +"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho " +"a provar." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:41 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to edit user accounts other than your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " +"your own." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador " -"</link> per a editar comptes d'usuari que no siguin vostres." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per a editar comptes " +"d'usuari que no siguin vostres." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 -#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33 -#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 -#: C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35 +#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " "<gui>Usuaris</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 +#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " -"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " +"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " +"the panel." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta " -"dactilar</gui> per a afegir una empremta digital per al compte seleccionat. " -"Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haureu de " -"<gui>Desbloqueja</gui> el quadre." +"Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per a afegir una " +"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer " +"haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui " -"style=\"button\">Next</gui>." +msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores " -"<gui style=\"button\">Següent</gui>." +"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " -"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " -"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " +"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " +"message." msgstr "" -"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat " -"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una " -"bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>." +"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector " +"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!" +"</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " -"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " +"Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la " -"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu " -"<gui>Tanca</gui> per a acabar." +"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat " +"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per a acabar." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -22014,47 +18765,33 @@ msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " +"log in with your password." msgstr "" -"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si " -"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la" -" vostra contrasenya." +"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, " +"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log " -"out</link>." -msgstr "" -"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-" -"exit#logout\">tanqueu la sessió</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "" -"At the login screen, select your name from the list. The password entry form" -" will appear." +msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." msgstr "" -"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. " -"Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya." +"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada " +"de la contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "" -"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -"the fingerprint reader." -msgstr "" -"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al" -" lector d'empremtes." +msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." +msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:26 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "" -"Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i " -"mesura." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:30 @@ -22064,75 +18801,69 @@ msgstr "Canviar la data i els formats de mesura" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:32 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -"currency, and measurement to match the local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " +"local customs of your region." msgstr "" -"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, " -"moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra" -" regió." +"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè " +"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " +"& Language</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió " -"i idioma</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Regió i idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54 msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Regió i idioma</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Regió i idioma</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:44 msgid "Click <gui>Formats</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Formats</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Formats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:47 msgid "" -"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most " -"closely matches the formats you would like to use." +"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use." msgstr "" -"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més " -"propera als formats que voleu utilitzar." +"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més propera als formats que voleu " +"utilitzar." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:51 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per a desar." +msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui> per a desar." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70 msgid "" -"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click " -"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later." +"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</" +"gui>, or manually log back in later." msgstr "" -"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Feu clic a " -"<gui style=\"button\">Reinicia…</gui>, o torneu a iniciar la sessió " -"manualment més tard." +"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Cliqueu a <gui style=\"button\">Reinicia…</" +"gui>, o torneu a iniciar la sessió manualment més tard." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:59 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " -"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown" -" in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -"calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " +"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " +"the week in calendars." msgstr "" -"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la " -"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors." -" Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia" -" de començament de la setmana al calendari." +"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples " +"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també " +"controla el dia de començament de la setmana al calendari." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:33 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -msgstr "" -"Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda." +msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:37 @@ -22142,16 +18873,16 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:45 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -"provided you have the proper language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " +"language packs installed on your computer." msgstr "" -"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, " -"sempre que tingueu instal·lats els paquets d'idioma adequats a l'ordinador." +"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els " +"paquets d'idioma adequats a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:57 msgid "Click <gui>Language</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Idioma</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/session-language.page:62 @@ -22161,58 +18892,48 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:60 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not" -" listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -"from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" +"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre " -"idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la " -"part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions els " -"idiomes disponibles." +"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, " +"cliqueu a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions " +"els idiomes disponibles." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:67 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar." +msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:75 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -"language in which the software was originally developed, usually American " -"English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " +"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " +"American English." msgstr "" -"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes " -"aplicacions no admetin la vostra llengua. Qualsevol text no traduït " -"apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el " +"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra " +"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el " "programari, en general anglès americà." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:80 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can " -"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard" -" names according to your language. When you log back in, you will be asked " -"if you want to rename these folders to the standard names for your selected " -"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " +"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " +"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " +"to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les " -"aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. " -"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a" -" iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes " -"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst " -"utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes." +"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements " +"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu " +"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a " +"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les " +"carpetes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:28 -msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen " -"Lock</gui> settings." +msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings." msgstr "" -"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració " -"<gui>Bloca la pantalla</gui>." +"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració <gui>Bloca la pantalla</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:32 @@ -22222,43 +18943,37 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:34 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This" -" is done for security reasons (so no one can mess with your work if you " -"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks " -"itself too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " +"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " +"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà " -"automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per a " -"començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè " -"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), " -"però pot ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament." +"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu " +"d'introduir la contrasenya per a començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè " +"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la " +"pantalla es tanca massa ràpidament." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:40 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"Per a esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la " -"pantalla:" +msgstr "Per a esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " -"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</" +"gui> drop-down list." msgstr "" -"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu " -"canviar el valor en la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la " -"pantalla automàticament</gui>." +"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en la llista " +"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:58 msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> " +"switch to off." msgstr "" -"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu " -"<gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>." +"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</" +"gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 @@ -22288,43 +19003,35 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " -"in the <file>Downloads</file> folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " +"folder" msgstr "" -"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per a rebre arxius per " -"Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</file>" +"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per a rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</" +"file>" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder" -msgstr "" -"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>" +msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "" -"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " -"switched on</link>." -msgstr "" -"Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> " -"està actiu</link>." +msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." +msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " -"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" +"gui> panel is open." msgstr "" -"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta " -"de <file>Baixades</file> només quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> " -"estigui obert." +"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de <file>Baixades</file> només " +"quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" -"Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori " -"usant VNC." +msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -22332,200 +19039,285 @@ msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir l'escriptori" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-desktop.page:49 +#: C/sharing-desktop.page:48 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer" -" with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " -"allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security " +"preferences." msgstr "" -"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des " -"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. " -"Configureu la <gui>Compartició de pantalla</gui> per a permetre que altres " -"accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat." +"Podeu permetre que altres persones visualitzin i controlin l'escriptori des d'un altre ordinador amb una " +"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu l'<gui>escriptori remot</gui> per a permetre que altres " +"persones accedeixin a l'escriptori i estableixin les preferències de seguretat." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:55 +#: C/sharing-desktop.page:54 msgid "" -"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for " -"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Heu de tenir el paquet <app>GNOME Remote Desktop</app> instal·lat perquè " -"<gui>Comparteix la pantalla</gui> sigui visible." +"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>escriptori remot del GNOME</app> perquè l'<gui>escriptori remot</gui> " +"sigui visible." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-desktop.page:60 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME" -" Remote Desktop</link>" +#: C/sharing-desktop.page:59 +msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>" msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el " -"GNOME Remote Desktop</link>" +"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el GNOME Remote Desktop</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Compartició</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 -#: C/sharing-personal.page:72 -msgid "" -"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " -"off, switch it to on." +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgstr "Cliqueu a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:73 +msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on." msgstr "" -"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la " -"finestra està desactivat, activeu-lo." +"Si l'interruptor <gui>Compartir</gui> de la part superior dreta de la finestra està configurat com a " +"desactivat, cliqueu per a activar-lo." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 -#: C/sharing-personal.page:75 +#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" +"\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-" -"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del " -"vostre equip que es mostra a la xarxa." +"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-" +"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:85 -msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." -msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>." +#: C/sharing-desktop.page:81 +msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Escriptori remot</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:88 +#: C/sharing-desktop.page:84 msgid "" -"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch" -" to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " -"your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other " +"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, activeu la <gui>Compartició" -" de pantalla</gui>. Això vol dir que altres persones podran " -"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla." +"Per a permetre que altres persones vegin l'escriptori, activeu l'interruptor <gui>Escriptori remot</gui>. " +"Això vol dir que altres persones podran intentar connectar-se a l'ordinador i veure el que hi ha a la " +"pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:93 +#: C/sharing-desktop.page:89 msgid "" -"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections" -" to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " -"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " -"depending on the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the " +"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -"Per a permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, activeu l'opció " -"<gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui>. " -"Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i " -"explorar fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de " -"seguretat que esteu utilitzeu." +"Per a permetre que altres persones interaccionin amb l'escriptori, configureu l'interruptor <gui>control " +"remot</gui>. Això pot permetre a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i navegar pels " +"fitxers a l'ordinador, en funció de la configuració de seguretat que utilitzeu actualment." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95 +#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:104 +#: C/sharing-desktop.page:99 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." +"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on " +"the connecting device." msgstr "" -"És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de " -"seguretat abans de canviar-la." +"La secció <gui>Autenticació</gui> mostra les credencials d'inici de sessió que s'utilitzaran al programari " +"client del dispositiu de connexió." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:109 -msgid "New connections must ask for access" -msgstr "Les noves connexions han de demanar accés" +#: C/sharing-desktop.page:103 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d’usuari" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:110 -msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone" -" to connect to your computer." -msgstr "" -"Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori," -" activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu" -" aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a" -" l'ordinador." +#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108 +msgid "Use the suggested value or enter your own." +msgstr "Utilitzeu el valor suggerit o introduïu el vostre." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:107 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:115 -msgid "This option is enabled by default." -msgstr "Aquesta opció està activa per defecte." +#: C/sharing-desktop.page:110 +msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard." +msgstr "Cliqueu al botó que hi ha al costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:119 -msgid "Require a Password" -msgstr "Es necessita una contrasenya" +#: C/sharing-desktop.page:115 +msgid "Verify Encryption" +msgstr "Verifiqueu el xifrat" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:120 +#: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the " +"value displayed by the client when connecting: they should be identical." msgstr "" -"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a " -"l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no " -"utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre " -"escriptori." +"Cliqueu al botó <gui>Verifica el xifratge</gui> per mostrar l'empremta digital d'encriptació. Compareu-lo " +"amb el valor que mostra el client en connectar-vos: han de ser idèntics." -#. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105 +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:139 +msgid "Connecting" +msgstr "Connectar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:141 +msgid "" +"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</" +"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place " +"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>." +msgstr "" +"La secció <gui>Com connectar-se</gui> mostra el <gui>nom del dispositiu</gui> i <gui>l'adreça de " +"l'escriptori remot</gui> que es poden utilitzar a l'ordinador que es connecta. Cliqueu al botó que hi ha al " +"costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls. També es pot fer una connexió mitjançant la " +"vostra <link xref=\"net-findip\">adreça IP." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:146 msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being " +"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area." msgstr "" -"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-" -"la i establir una contrasenya segura." +"Quan l'altre ordinador s'hagi connectat correctament a l'escriptori, veureu que la icona<gui>Compartint " +"pantalla</gui> , <_:media-1/> a l'àrea d'estat del sistema." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 -#: C/sharing-personal.page:113 -msgid "Networks" -msgstr "Xarxes" +#: C/sharing-desktop.page:153 +msgid "Clients" +msgstr "Clients" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:147 +#: C/sharing-desktop.page:155 +msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work." +msgstr "Per connectar-vos a l'escriptori des d'un altre ordinador, se sap que funcionen els clients següents." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:159 +msgid "From Linux:" +msgstr "Des de Linux:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:161 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"desktop can be shared." +"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link href=" +"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly " +"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat " -"actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per a triar en " -"quina es pot compartir l'escriptori." +"<app>Remmina</app>, un client GTK, està disponible com a paquet en la majoria de distribucions, i també com " +"a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Utilitzeu la " +"configuració predeterminada, especialment la <gui>profunditat de color</gui> «Automàtica» a la configuració " +"del perfil de connexió." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:167 +msgid "" +"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/" +"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line." +msgstr "" +"<app>xfreerdp</app> és un client de línia d'ordres disponible com a paquet en la majoria de distribucions. " +"L'opció <cmd>/network:auto</cmd> s'ha de passar al client a la línia d'ordres." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:174 +msgid "From Microsoft Windows:" +msgstr "Des de Microsoft Windows:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:176 +msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended." +msgstr "<app>mstsc</app> és el client de Windows integrat. Es recomana la configuració predeterminada." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:182 +msgid "From Linux, Windows, or macOS:" +msgstr "Des de Linux, Windows o macOS:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:184 +msgid "" +"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://" +"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended." +msgstr "" +"<app>Thincast</app> és un client propietari. La versió de Linux està disponible com a <link href=\"https://" +"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Es recomana la configuració predeterminada." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:153 +#: C/sharing-desktop.page:194 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Deixar de compartir l'escriptori" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:155 +#: C/sharing-desktop.page:196 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "Per a desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:169 -msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." +#: C/sharing-desktop.page:200 +msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." +msgstr "Cliqueu al menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:203 +msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Compartint pantalla</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:206 +msgid "Click <gui>Turn off</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:213 +msgid "Advanced Topics" +msgstr "Temes Avançats" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:217 +msgid "Command line configuration" +msgstr "Configuració de la línia d'ordres" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:218 +msgid "" +"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage " +"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>." msgstr "" -"<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu " -"clic a sobre." +"La utilitat <cmd>grdctl</cmd> us permet configurar la configuració de l'amfitrió en una finestra de consola. " +"Per a detalls d'ús, escriviu <cmd>grdctl --help</cmd>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:223 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:173 -msgid "Toggle the switch at the top to off." -msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a actiu." +#: C/sharing-desktop.page:224 +msgid "" +"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the " +"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's " +"encoder) is available." +msgstr "" +"La codificació de vídeo H.264 redueix molt l'ample de banda. L'<app>escriptori remot del GNOME</app> " +"utilitzarà l'H.264 quan: s'utilitzi la canalització de gràfics (un requisit del protocol), el client ho " +"admeti i NVENC (codificador de NVIDIA) estigui disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius." +msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -22535,11 +19327,11 @@ msgstr "Establir el nom visible de l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " +"or over Bluetooth." msgstr "" -"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres " -"ordinadors o dispositius, a la xarxa o a través de Bluetooth." +"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa " +"o a través de Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -22547,30 +19339,10 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 -#: C/sharing-personal.page:65 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " -"<gui>Compartició</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 -#: C/sharing-personal.page:69 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre." - -#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." +msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del " -"vostre ordinador a la xarxa." +"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del vostre ordinador a la xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 @@ -22585,25 +19357,19 @@ msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a " -"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " -"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " -"access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " +"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " +"devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador " -"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un " -"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> " -"per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que " -"contenen música, fotos i vídeos." +"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</" +"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</" +"gui> per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 -msgid "" -"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media " -"Sharing</gui> to be visible." +msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició " -"multimèdia</gui> sigui visible." +"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:49 @@ -22611,6 +19377,12 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·la Rygel</link>" #. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on." +msgstr "" +"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, activeu-lo." + +#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició multimèdia</gui>." @@ -22623,52 +19395,49 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a actiu." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:77 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and " -"<file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the " -"<gui>×</gui> next to the folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " +"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." msgstr "" -"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>" -" es comparteixen. Per a eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat" -" del nom de la carpeta." +"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per a eliminar-" +"ne algun, cliqueu a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:82 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " -"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder" -" and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " +"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per" -" a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em>" -" la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>." +"Per a afegir una altra carpeta, cliqueu a <gui style=\"button\">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu " +"una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i cliqueu a <gui style=\"button\">Obre</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:87 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " -"media in the folders you selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " +"selected using the external device." msgstr "" -"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els" -" arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un " -"dispositiu extern." +"Cliqueu a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les carpetes " +"que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 +msgid "Networks" +msgstr "Xarxes" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " -"can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your media can be shared." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat " -"actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per a triar en " -"quina es pot compartir el vostre media." +"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el " +"commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir el vostre media." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "" -"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta " -"<file>Pública</file>." +msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:27 @@ -22678,33 +19447,27 @@ msgstr "Compartir els fitxers personals" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:45 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your " -"<file>Home</file> folder from another computer on the network. Configure " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of " -"the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " +"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " +"of the folder." msgstr "" -"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la " -"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu " -"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres " +"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un " +"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres " "accedeixin al contingut de la vostra carpeta." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:51 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat " -"perquè <gui>Compartició de fitxers personals</gui> sigui visible." +"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat perquè <gui>Compartició de fitxers " +"personals</gui> sigui visible." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:56 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" -"user-share</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-" -"user-share</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:80 @@ -22714,22 +19477,21 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:83 msgid "" -"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that " -"other people on your current network will be able to attempt to connect to " -"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current " +"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això " -"vol dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre " -"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>." +"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això vol dir que altres persones de la xarxa " +"podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:88 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " -"accessed from other computers on the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " +"the network." msgstr "" -"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta " -"<file>Pública</file> des d'un altre ordinador de la xarxa." +"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre " +"ordinador de la xarxa." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:99 @@ -22739,26 +19501,29 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:100 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your " -"<file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to" -" on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the " +"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " "<file>Public</file> folder." msgstr "" -"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la" -" vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una " -"contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol " -"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>." +"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</" +"file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà " +"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-personal.page:105 +msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." +msgstr "" +"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya " +"segura." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " +"to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat " -"actualment. Utilitzeu l'interruptor al costat de " -"cadascuna per a triar on es poden compartir els vostres fitxers personals." +"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu " +"l'interruptor al costat de cadascuna per a triar on es poden compartir els vostres fitxers personals." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-apps-auto-start.page:14 @@ -22769,36 +19534,31 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #: C/shell-apps-auto-start.page:22 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." msgstr "" -"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions " -"automàticament a l'inici de sessió." +"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de sessió." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-auto-start.page:26 msgid "Have applications start automatically on log in" -msgstr "" -"Fer que les aplicacions s'iniciïn automàticament per a iniciar la sessió" +msgstr "Fer que les aplicacions s'iniciïn automàticament per a iniciar la sessió" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" -"When you log in, your computer automatically starts some applications and " -"runs them in the background. These are usually important programs that help " -"your desktop session to run smoothly." +"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These " +"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly." msgstr "" -"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes " -"aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants" -" que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament." +"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes aplicacions i les executa en segon pla. " +"Generalment són programes importants que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" -"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that" -" you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of " -"programs that start automatically on login." +"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web " +"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login." msgstr "" -"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres " -"aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, " -"a la llista de programes que s'inicien automàticament a l'inici de sessió." +"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres aplicacions que utilitzeu amb " +"freqüència, com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s'inicien automàticament a " +"l'inici de sessió." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-apps-auto-start.page:46 @@ -22808,123 +19568,100 @@ msgstr "Per a iniciar una aplicació automàticament en iniciar la sessió:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:55 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab." -msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>." +msgstr "Cliqueu a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:58 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available " -"applications." +msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de " -"les aplicacions disponibles." +"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de les aplicacions disponibles." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:62 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice " -"to the list." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la " -"llista." +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la llista." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" -"You can remove an application from the list by clicking the <gui " -"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application." +"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next " +"to the application." msgstr "" -"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui " -"style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat de l'aplicació." +"Podeu eliminar una aplicació de la llista clicantal botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat de " +"l'aplicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "" -"Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més " -"freqüència al quadre d'aplicacions." +msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 msgid "Pin your favorite apps to the dash" -msgstr "Fixar les aplicacions preferides al quadre d'aplicacions" +msgstr "Fixar les aplicacions preferides al tauler" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-" -"introduction#activities\">dash</link> for easy access:" +msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-" -"introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:" +"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per a un accés " +"fàcil:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" +"gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui>" -" a la part superior esquerra de la pantalla" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>clicant a " +"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities " -"Overview</gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " +"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de " -"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del " -"menú." +"Cliqueu al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra " +"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -msgstr "" -"Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació" -" que voleu afegir." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgstr "Cliqueu al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu " -"<gui>Afegeix als preferits</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegeix als preferits</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." -msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al quadre d'aplicacions." +msgstr "També podeu clicar i arrossegar la icona al tauler." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " +"Favorites</gui>." msgstr "" -"Per a treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb" -" el botó dret a la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Suprimeix dels " -"preferits</gui>." +"Per a treure la icona d'una aplicació del tauler, cliqueu amb el botó dret a la icona de l'aplicació i " +"seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the" -" <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui>" -" al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>." +"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicacions</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." +msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-open.page:31 @@ -22934,111 +19671,93 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can " -"find all of your applications. You can also open the overview by pressing " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." msgstr "" -"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part " -"superior esquerra de la pantalla per a veure la vista general d'<gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu " -"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>." +"Moveu el punter del ratolí a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla " +"per a veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on " +"podeu trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Súper</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " +"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de " -"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> " -"prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>." +"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la " +"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement " +"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "" -"There are several ways of opening an application once you’re in the " -"<gui>Activities</gui> overview:" +msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la " -"vista general d'<gui>Activitats</gui>:" +"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</" +"gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " -"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start" -" typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an" -" related term. Click the application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " +"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " +"try to type an related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" -"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. " -"Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la " -"pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una " -"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de " -"l'aplicació per a iniciar-la." +"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, cliqueu a la " +"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una " +"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Cliqueu a la icona de l'aplicació per a iniciar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of " -"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of " -"these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the " +"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Algunes aplicacions tenen icones al <em>quadre d'aplicacions</em>, la franja" -" horitzontal de les icones a la part inferior de la vista general " -"<gui>Activitats</gui>. Feu clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació " -"corresponent." +"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja horitzontal de les icones a la part inferior " +"de la vista general <gui>Activitats</gui>. Cliqueu a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link " -"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " +"to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link " -"xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> " -"vosaltres mateixos." +"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-" +"les al tauler</link> vosaltres mateixos." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " -"first page of all installed applications. To see more applications, press " -"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on" -" the application to start it." +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed " +"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other " +"applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera " -"pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per a veure més aplicacions, " -"premeu els punts a la part inferior, per sobre del guió, per a veure altres " -"aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la." +"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera pàgina de totes les aplicacions " +"instal·lades. Per a veure més aplicacions, premeu els punts a la part inferior, per sobre del tauler, per a " +"veure altres aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-" -"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and " -"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the " -"chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " +"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen " +"workspace." msgstr "" -"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de " -"treball</link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la anar " -"a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball " -"seleccionat." +"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat " +"arrossegant la seva icona del tauler i deixant-la anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a " +"l'espai de treball seleccionat." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant " -"la seva icona a un espai de treball buit, o a la petita separació entre dos " -"espais de treball." +"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant la seva icona a un espai de " +"treball buit, o a la petita separació entre dos espais de treball." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:92 @@ -23048,34 +19767,27 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" -"Another way of launching an application is to press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command " -"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " +"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de " -"l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>." +"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu " +"el <em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’" -" (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch " -"the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " +"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu " -"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació " -"és l'ordre per a iniciar el programa." +"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i " +"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per a " +"iniciar el programa." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades " -"anteriorment." +msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades anteriorment." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:28 @@ -23089,12 +19801,8 @@ msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:46 -msgid "" -"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -"so on." -msgstr "" -"Apreneu com sortir del compte d'usuari tancant la sessió, canviant d'usuari," -" etc." +msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." +msgstr "Apreneu com sortir del compte d'usuari tancant la sessió, canviant d'usuari, etc." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:51 @@ -23104,11 +19812,11 @@ msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " +"powered on and log out." msgstr "" -"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per" -" a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir." +"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per a estalviar energia) o deixar-" +"lo encès i sortir." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:63 @@ -23118,46 +19826,42 @@ msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:65 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -"applications will continue running, and everything will be where you left it" -" when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " +"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " +"left it when you log back in." msgstr "" -"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la " -"sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, " -"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan" -" torneu a iniciar la sessió." +"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i " +"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho " +"deixeu quan torneu a iniciar la sessió." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:70 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link " -"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side " -"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the " -"correct option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu" +"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " +"the correct option." msgstr "" -"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link" -" xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part " -"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu " -"l'opció correcta." +"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, cliqueu al <link xref=\"shell-" +"introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part dreta de la barra superior, expandiu " +"<gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:75 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the" -" menu if you have more than one user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " +"user account on your system." msgstr "" -"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només " -"apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema." +"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més " +"d'un compte d'usuari al vostre sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:80 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " -"than one user account on your system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un" -" compte d'usuari al vostre sistema." +"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre " +"sistema." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:91 @@ -23167,40 +19871,35 @@ msgstr "Bloquejar la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:93 msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-" -"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you " -"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of" -" time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " +"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock " +"automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la " -"pantalla per a evitar que altres persones accedeixin als vostres fitxers o " -"aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-" -"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya " -"per a desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà " -"automàticament després d'un temps determinat." +"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la pantalla per a evitar que altres " +"persones accedeixin als vostres fitxers o aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya per a desbloquejar-la. Si no " +"bloquegeu la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:100 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and select <gui>Lock</gui> from the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from " +"the menu." msgstr "" -"Per a bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema de la part dreta " -"de la barra superior i seleccioneu <gui>Bloqueja</gui>." +"Per a bloquejar la pantalla, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior i seleccioneu " +"<gui>Bloqueja</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:103 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " -"screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " +"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " +"finished." msgstr "" -"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves " -"sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part" -" inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre " -"escriptori quan acabin." +"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves sessions clicant a <gui>Inicieu " +"sessió com un altre usuari</gui> a la part inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al " +"vostre escriptori quan acabin." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:114 @@ -23210,28 +19909,23 @@ msgstr "Suspendre" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:116 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a" -" laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " -"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and " -"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is" -" still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " +"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " +"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" -"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si " -"utilitzeu un portàtil, el sistema suspèn per defecte l'ordinador " -"automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de " -"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la " -"suspensió, s'utilitza una quantitat molt petita d'energia." +"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si utilitzeu un portàtil, el sistema " +"suspèn per defecte l'ordinador automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de " +"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la suspensió, s'utilitza una quantitat " +"molt petita d'energia." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:123 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " -"<gui>Suspend</gui>." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power " +"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>." msgstr "" -"Per a suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema de la " -"part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i " -"seleccioneu <gui>Atura temporalment</gui>." +"Per a suspendre l'ordinador manualment, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior, " +"desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i seleccioneu <gui>Atura temporalment</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:134 @@ -23241,49 +19935,40 @@ msgstr "Apagar o reinicialitzar" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:136 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click" -" the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / " -"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power " -"Off…</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or " +"<gui>Power Off…</gui>." msgstr "" -"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, feu " -"clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu " -"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> o " -"<gui>Apaga…</gui>." +"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, cliqueu al menú del sistema a la part " +"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> " +"o <gui>Apaga…</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:140 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -"administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " +"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per a " -"apagar o reiniciar l'ordinador perquè tancarà les seves sessions. Si sou un " -"usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra contrasenya es " -"desactivi." +"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per a apagar o reiniciar l'ordinador " +"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra " +"contrasenya es desactivi." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:145 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " +"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " "energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu " -"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador" -" apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que " -"un de suspès." +"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra " +"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys " +"energia</link> que un de suspès." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:38 -msgid "" -"A visual overview of your desktop, the top bar, and the " -"<gui>Activities</gui> overview." +msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista " -"general d'<gui>Activitats</gui>." +"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:42 @@ -23293,14 +19978,12 @@ msgstr "Resum visual del GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:44 msgid "" -"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize " -"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will " -"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." +"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get " +"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar." msgstr "" -"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del " -"vostre camí, minimitzant les distraccions i ajudant-vos a ser productius. " -"Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</gui> i la barra " -"superior." +"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del vostre camí, minimitzant les " +"distraccions i ajudant-vos a ser productius. Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</" +"gui> i la barra superior." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23309,12 +19992,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:50 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 @@ -23328,29 +20007,22 @@ msgstr "Barra superior del GNOME Shell" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:55 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:61 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " -"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -"turn off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" +"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top " +"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " +"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." msgstr "" -"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, " -"el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del " -"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra" -" superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els" -" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, " -"tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar l'ordinador." +"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i " +"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat " +"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la " +"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar " +"l'ordinador." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:73 @@ -23360,115 +20032,93 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:75 msgid "" -"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> " -"overview. The overview allows you to access your windows and applications. " -"In the overview, you can also just start typing to search your applications," -" files, folders, and the web." +"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to " +"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your " +"applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general " -"<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i " -"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a " +"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general <gui>Activitats</gui>. La vista general " +"permet accedir a les finestres i aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a " "cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:80 msgid "" -"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, " -"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard." +"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer " +"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard." msgstr "" -"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, feu clic al botó " -"<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la " -"cantonada superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat." +"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, cliqueu al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement " +"moveu el punter del ratolí a la cantonada superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"To access your windows and applications, click the button at the bottom left" -" of the screen in the window list. You can also press the <key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " +"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window " +"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Per a accedir a les finestres i a les aplicacions feu clic al botó de la " -"part inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres. També podeu " -"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-super\">Súper</key> per a " -"veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de " -"treball actual." +"Per a accedir a les finestres i a les aplicacions cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la " +"pantalla a la llista de finestres. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-super" +"\">Súper</key> per a veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de treball " +"actual." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:93 msgid "" -"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash " -"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash" -" to open that application; if the application is already running, it will " -"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most " -"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace." +"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " +"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " +"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can " +"also drag the icon onto a workspace." msgstr "" -"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>quadre " -"d'aplicacions</em>. El quadre mostra les vostres aplicacions preferides i en" -" execució. Feu clic a qualsevol icona del quadre d'aplicacions per a obrir " -"l'aplicació; si l'aplicació ja s'està executant, tindrà un petit punt sota " -"la seva icona. En fer clic a la seva icona s'obrirà la finestra utilitzada " -"més recentment. També podeu arrossegar la icona a un espai de treball." +"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les vostres " +"aplicacions preferides i en execució. Cliqueu a qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si " +"l'aplicació ja s'està executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En clicar a la seva icona s'obrirà " +"la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar la icona a un espai de treball." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:99 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " +"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar " -"qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. " -"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla " -"<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra." +"Clicant amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació en " +"execució, o obrir-ne una de nova. També podeu clicar a la icona mentre manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</" +"key> per a obrir una nova finestra." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:103 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " +"of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de " -"finestres. Això us mostra les miniatures de totes les finestres de l'espai " -"de treball actual." +"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les " +"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:107 msgid "" -"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " -"applications overview. This shows you all the applications installed on your" -" computer. Click any application to run it, or drag an application to the " -"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag " -"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you " +"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to " +"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " "access them quickly." msgstr "" -"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista" -" general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions " -"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la" -" o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de " -"les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler" -" per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler" -" fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi " -"ràpidament." +"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista general de les aplicacions. Això " +"us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Cliqueu a qualsevol aplicació per a executar-la " +"o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les aplicacions instal·lades. " +"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides " +"romanen al tauler fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:116 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting " -"applications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:120 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de " -"treball.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:128 @@ -23482,12 +20132,8 @@ msgstr "Menú d'aplicacions" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:132 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 @@ -23497,13 +20143,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:135 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the" -" name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to windows and details of the application, as well as a quit item." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a " +"quit item." msgstr "" -"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra" -" el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés " -"ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida." +"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa al " +"costat de la icona i proporciona accés ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de " +"sortida." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23512,27 +20158,19 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:143 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:146 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the " -"application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " +"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i " -"<gui>Llocs</gui>, mostren el nom de l'aplicació activa al costat de la seva " -"icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. " -"Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons " -"l'aplicació." +"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom " +"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de " +"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:157 @@ -23547,37 +20185,27 @@ msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:172 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and " -"time settings and open your full calendar application directly from the " -"menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " +"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application " +"directly from the menu." msgstr "" -"Feu clic al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un " -"calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. " -"També podeu obrir el calendari prement " -"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la " -"configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament des" -" del menú." +"Cliqueu al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les " +"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Súper</key><key>M</" +"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament " +"des del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:181 -msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and " -"appointments.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i " -"les cites.</link>" +msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:185 -msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"notification list.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les " -"notificacions i la llista de notificacions.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de " +"notificacions.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:194 @@ -23591,10 +20219,8 @@ msgstr "Menú del sistema" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:198 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 @@ -23608,49 +20234,39 @@ msgstr "Menú d'usuari" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:203 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:209 -msgid "" -"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings" -" and your computer." +msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "" -"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la " -"configuració del sistema i l'ordinador." +"Cliqueu al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la configuració del sistema i " +"l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:220 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " -"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " -"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " -"button." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " +"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " +"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " +"you will not see the button." msgstr "" -"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres" -" persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar " -"la sessió completament per a donar accés a algú a l'ordinador, o podeu " -"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet" -" la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des " -"del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà " -"el botó." +"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres persones l'utilitzin. També " +"podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per a donar accés a algú a " +"l'ordinador, o podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació " +"vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no " +"suporta la rotació, no es mostrarà el botó." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:230 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and" -" turning off your computer.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari," -" tancar sessió i apagar l'equip.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar l'equip." +"</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:237 @@ -23660,22 +20276,18 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:239 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " -"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " +"also shows information about your battery and network status." msgstr "" -"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la " -"pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu " -"fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra " -"informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa." +"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de " +"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També " +"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:246 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de " -"bloqueig.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -23686,22 +20298,17 @@ msgstr "Llista de finestres" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:258 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus" -" on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " +"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de " -"finestres permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us " -"permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions." +"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible " +"com en altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense " +"distraccions." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:263 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching " -"windows.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com " -"canviar de finestres.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23710,342 +20317,274 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:269 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" +msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:275 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " -"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " -"want to use." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different " +"workspace, select the workspace you want to use." msgstr "" -"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de" -" treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai " -"de treball que voleu utilitzar." +"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de treball. Per a canviar a un " +"espai de treball diferent seleccioneu l'espai de treball que voleu utilitzar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Moure's per l'escriptori amb el teclat." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat útils" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or" -" pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " -"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " +"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " +"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us " -"poden ajudar a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de forma més " -"eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, " -"consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre " -"la navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat." +"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar " +"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu " +"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre la navegació per la " +"interfície d'usuari amb només el teclat." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Moure's per l'escriptori" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " -"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -"documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " +"search your applications, contacts, and documents." msgstr "" -"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la " -"visita general, comenceu a escriure per a cercar instantàniament les vostres" -" aplicacions, contactes i documents." +"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a " +"escriure per a cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between " -"windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " +"reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre " -"finestres</link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre " -"inversa." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla " +"<key>Maj</key> per a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació " -"seleccionada fer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Súper</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is " -"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " +"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla " -"<key>`</key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la " -"drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>." +"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el " +"<key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre " +"<key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "" -"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " -"for reverse order." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu " -"premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre inversa." +"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per " +"a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " -"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " +"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra " -"superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista " -"d'aplicacions, el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les " -"tecles de fletxa per a navegar." +"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus " +"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, " +"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "Show the list of applications." msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de " -"treball</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un " -"altre espai de treball</link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Moure la finestra un monitor a la dreta." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra el diàleg Apagada</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "" -"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " -"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " -"<key>Esc</key> to close." +"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de " -"notificacions</link>. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> " -"de nou o <key>Esc</key> per a tancar." +"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu " +"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per a tancar." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Dreceres d'edició comunes" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccionar tot el text o els elements d'una llista." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Retallar (eliminar) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al " -"porta-retalls." +msgstr "Retallar (eliminar) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copiar el text o els elements seleccionats al porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxar els continguts del porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfer la darrera acció." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturar des de la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -msgid "<key>Print Screen</key>" -msgstr "<key>Impr Pant</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de " -"pantalla.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Inicieu l'eina de captura de pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a " -"window.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla " -"d'una finestra.</link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla de la pantalla completa.</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of" -" the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla " -"d'una àrea de la pantalla.</link> El punter canvia a una creu. Feu clic i " -"arrossegueu per a seleccionar l'àrea." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " -"recording.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació " -"de vídeo.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació de vídeo.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:21 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "" -"La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil." +msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:25 @@ -24055,13 +20594,12 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:27 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer" -" is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -"while you have been away. The lock screen provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " +"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful " +"information:" msgstr "" -"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador " -"és bloquejat i us proporciona un resum de què ha passat mentre no hi éreu. " -"La pantalla de bloqueig facilita informació útil:" +"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador és bloquejat i us proporciona un " +"resum de què ha passat mentre no hi éreu. La pantalla de bloqueig facilita informació útil:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:34 @@ -24076,28 +20614,25 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:41 msgid "" -"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press " -"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where" -" you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing " -"your password and the login screen will be automatically shown as you type. " -"You can also switch users at the bottom right of the login screen if your " -"system is configured for more than one." +"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</" +"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just " +"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch " +"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one." msgstr "" -"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o" -" premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de " -"desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, " -"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es " -"mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior " -"dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està configurat." +"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o touchpad, o premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</" +"key>. Es mostrarà la pantalla de desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, " +"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es mostrarà automàticament. També " +"podeu canviar d'usuari a la part inferior dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està " +"configurat." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:49 msgid "" -"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" -"notifications#lock-screen-notifications\"/>." +"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" +">." msgstr "" -"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link " -"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\" />." +"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link xref=\"shell-notifications#lock-" +"screen-notifications\" />." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:14 @@ -24106,12 +20641,10 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:33 -msgid "" -"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " -"events happen." +msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." msgstr "" -"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us " -"avisen quan ocorren determinats esdeveniments." +"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats " +"esdeveniments." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:36 @@ -24126,45 +20659,40 @@ msgstr "Què és una notificació?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:41 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " +"of the screen, or on your lock screen." msgstr "" -"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es " -"mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla." +"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la part " +"superior de la pantalla." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:44 msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " -"and are represented by the individual contacts who sent you the chat " -"messages." +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat " +"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " +"chat messages." msgstr "" -"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, " -"rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un" -" tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us " -"han enviat els missatges de xat." +"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us " +"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes " +"individuals que us han enviat els missatges de xat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:52 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " +"one of its options, click the close button." msgstr "" -"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per a tancar una " -"d'aquestes notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al " -"botó tancar." +"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per a tancar una d'aquestes notificacions sense " +"seleccionar una de les opcions, cliqueu al botó tancar." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:56 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like" -" Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " -"list." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +"application, will stay hidden in the notification list." msgstr "" -"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En " -"altres casos, com Rhythmbox o l'aplicació de xat, quedaran ocults a la " -"safata de missatges." +"Clicant al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o " +"l'aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:64 @@ -24174,36 +20702,29 @@ msgstr "La llista de notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:66 msgid "" -"The notification list gives you a way to get back to your notifications when" -" it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " -"The notification list contains all the notifications that you have not acted" -" upon or that permanently reside in it." +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that " +"permanently reside in it." msgstr "" -"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres" -" notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge " -"o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté " -"totes les notificacions sobre les quals no heu actuat o que hi resideixen " -"permanentment." +"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli " +"convenient. Apareix quan cliqueu al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</" +"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les quals no heu " +"actuat o que hi resideixen permanentment." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:73 msgid "" -"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the" -" notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" -" again or <key>Esc</key>." +"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Podeu tancar la llista de notificacions prement " -"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>." +"Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o " +"<key>Esc</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:77 -msgid "" -"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de " -"notificacions." +msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." +msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de notificacions." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:84 @@ -24212,28 +20733,22 @@ msgstr "Ocultar notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:86 -msgid "" -"If you are working on something and do not want to be bothered, you can " -"switch off notifications." -msgstr "" -"Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu " -"desactivar les notificacions." +msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." +msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:89 msgid "" -"You can hide all notifications by opening the notification list and " -"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:" +"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to " +"on at the bottom. Alternatively:" msgstr "" -"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i " -"canviant a <gui>No molesteu</gui> a la part inferior. Alternativament:" +"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i canviant a <gui>No molesteu</gui> a " +"la part inferior. Alternativament:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el " -"quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:104 @@ -24243,26 +20758,24 @@ msgstr "Canvia <gui>No molesteu</gui> a off." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:108 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the notification list when " -"you display it (by clicking on the clock, or by pressing " -"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping " -"up again when you switch the switch back to on." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " +"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"switch back to on." msgstr "" -"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la" -" part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles " -"a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement " -"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer " -"novament quan torneu a posar connectat a activat." +"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. " +"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (clicant al rellotge o " +"prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a " +"posar connectat a activat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:115 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " -"from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" +"gui> panel." msgstr "" -"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a " -"aplicacions al quadre <gui>Notificacions</gui>." +"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre <gui>Notificacions</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:122 @@ -24272,12 +20785,11 @@ msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:124 msgid "" -"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can" -" configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." +"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " +"hide these notifications for privacy reasons." msgstr "" -"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de " -"bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes " -"notificacions per motius de privacitat." +"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de bloqueig. Podeu configurar la " +"pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes notificacions per motius de privacitat." #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-notifications.page:128 @@ -24287,8 +20799,7 @@ msgstr "Per a desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:139 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:9 @@ -24298,12 +20809,10 @@ msgstr "Escriptori" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:26 -msgid "" -"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things " -"that matter in the top bar." +msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar." msgstr "" -"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres " -"cites i coses que importen a la barra superior." +"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres cites i coses que importen a la " +"barra superior." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:31 @@ -24323,9 +20832,7 @@ msgstr "Aplicacions i finestres" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "" -"Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de " -"treball." +msgstr "Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:27 @@ -24335,45 +20842,40 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra," -" es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>:" +"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant " +"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:35 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " -"current <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply " -"click the thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +"thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és " -"a l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de " -"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura" -" per a tornar-la a mostrar, o bé" +"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement cliqueu a la " +"miniatura per a tornar-la a mostrar, o bé" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find " +"your window, or" msgstr "" -"Feu clic als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-" -"workspaces\">selector d'espais de treball</link> per a intentar trobar la " -"finestra, o" +"Cliqueu als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</" +"link> per a intentar trobar la finestra, o" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed." -" Click the window in the list to switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " +"switch to it." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les " -"finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per a activar-la." +"Cliqueu amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Cliqueu a la finestra " +"de la llista per a activar-la." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:58 @@ -24383,36 +20885,29 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:62 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link " -"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold " -"down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the " -"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle " -"backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " +"cycle backwards." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link " -"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu " -"mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a " -"saltar cíclicament entre les finestres obertes, o " +"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link " +"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla " +"<key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o " "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " -"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " +"above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda " -"<key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla de sobre <key>Tab</key>) " -"per a passar a través d'elles." +"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o " +"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per a passar a través d'elles." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "" -"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar" -" una finestra." +msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar una finestra." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -24422,69 +20917,53 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>" -" for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " +"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " +"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i " -"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres " -"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu " -"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-" -"tiled\"/> per més detalls." +"Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. " +"També podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que " +"podeu mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and" -" press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " +"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap" -" a la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de" -" títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o " -"premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la " +"pantalla o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, " +"mantingueu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "" -"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -"titlebar." -msgstr "" -"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra" -" de títol." +msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "També podeu maximitzar una finestra clicant al botó maximitzar de la barra de títol." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -"used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " +"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " +"shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" -"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la " -"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament " -"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. " -"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per " -"a maximitzar finestra." +"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la " +"pantalla. Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a " +"restaurar-la. També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per a maximitzar " +"finestra." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part " -"d'una finestra per a moure-la." +"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per a moure-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "" -"Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar" -" de manera més eficient." +msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar de manera més eficient." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 @@ -24494,77 +20973,63 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -"addition to the dragging behavior you might expect, the system features " -"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " +"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més " -"eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou" -" dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres " -"ràpidament." +"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més eficient. A més del comportament " +"d'arrossegament habitual, el sistema inclou dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les " +"finestres ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " -"and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " +"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de" -" la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a enganxar " -"la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres." +"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</" +"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a " +"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " +"snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la " -"finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a " -"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres." +"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda " +"<key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres " +"finestres." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "" -"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -"the titlebar." +msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "" -"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó " -"maximitzar de la barra de títol." +"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada clicant al botó maximitzar de la barra de títol." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys " -"to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press " -"<key>Esc</key> to return to the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " +"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per a moure una finestra o " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. " -"Utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-les o canviar-ne la mida, premeu " -"<key>Retorn</key> per a acabar, o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la " -"posició i la mida originals." +"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" +"keyseq> per a moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. " +"Utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per a acabar, " +"o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la posició i la mida originals." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " -"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " +"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" "tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> " -"arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una " -"finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest " -"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les " -"finestres en mosaic de nada a banda</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior " +"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest " +"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a " +"banda</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -24579,15 +21044,13 @@ msgstr "Canviar entre finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user " -"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" +"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície " -"gràfica d'usuari a la finestra <em>canviador de finestres</em>. Això fa que " -"canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i proporciona una imatge " -"completa de les aplicacions que s'estan executant." +"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra " +"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i " +"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -24597,93 +21060,75 @@ msgstr "Des de l'espai de treball:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window " -"switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el <gui>canviador de " -"finestres</gui>." +"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el " +"<gui>canviador de finestres</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " -"(highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar " -"la següent finestra (ressaltada) al canviador." +"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar la següent finestra (ressaltada) " +"al canviador." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of " -"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to " +"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " "backwards." msgstr "" -"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">" -" Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les " -"finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer" -" el cercle enrere." +"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu <key>Tab</" +"key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> " +"per a fer el cercle enrere." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -"windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" -"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a " -"accedir a totes les finestres obertes i saltar entre elles." +"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a accedir a totes les finestres obertes " +"i saltar entre elles." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " -"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " +"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " +"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les " -"visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a " -"mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) " -"per a saltar per la llista." +"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies d'aplicacions " +"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi cliqueu. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per a saltar per la llista." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the" -" mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " +"keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de " -"finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una " -"fent-hi clic amb el ratolí." +"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> o " +"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 -msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -"<key>↓</key> key." -msgstr "" -"Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar " -"amb la tecla <key>↓</key>." +msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." +msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla <key>↓</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" -"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view" -" the open windows on each workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " +"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link " -"xref=\"shell-windows\">finestra</link> per a anar-hi i deixar la vista " -"general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de" -" treball per a veure les finestres obertes a cada espai de treball." +"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, cliqueu a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per " +"a anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">espais de treball</link> oberts, podeu clicar a cada espai de treball per a veure les finestres obertes a " +"cada espai de treball." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -24698,37 +21143,32 @@ msgstr "Mosaic de finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -"them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " +"side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" -"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la " -"pantalla, cosa que us permetrà col·locar dues finestres costat per costat " -"per a canviar ràpidament d'una a l'altra." +"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà " +"col·locar dues finestres costat per costat per a canviar ràpidament d'una a l'altra." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de " -"títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la " -"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa " -"esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>." +"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a " +"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</" +"key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " +"shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de" -" la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar " -"per a maximitzar." +"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la " +"mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per a maximitzar." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 @@ -24749,27 +21189,23 @@ msgstr "Finestres i espais de treball" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:24 msgid "" -"Like other desktops, the system uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, " -"you can launch new applications and control active windows." +"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"applications and control active windows." msgstr "" -"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les " -"aplicacions actives. Mitjançant la vista <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>quadre " -"d'aplicacions</em>, podeu obrir aplicacions noves i controlar les finestres " -"actives." +"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les aplicacions actives. Mitjançant la " +"vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir " +"aplicacions noves i controlar les finestres actives." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -"features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " +"below to better learn how to use these features." msgstr "" -"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu " -"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a" -" obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions." +"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la " +"finestra i l'espai de treball a continuació per a obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes " +"funcions." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:63 @@ -24789,12 +21225,9 @@ msgstr "Treballar amb espais de treball" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 -msgid "" -"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " -"workspace." +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." msgstr "" -"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a " -"un espai de treball diferent." +"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 @@ -24810,61 +21243,45 @@ msgstr "Utilitzant el ratolí:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." -msgstr "" -"Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de " -"finestres." +msgstr "Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." -msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la " -"pantalla." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 msgid "" -"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace " -"selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace now " -"contains the window you have dropped." +"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai " -"de treball</em> a la part dreta de la llista de finestres. Aquest espai de " -"treball ara conté la finestra que heu deixat anar." +"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai de treball</em> a la part dreta " +"de la llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 -msgid "" -"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " -"of the screen." +msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu la finestra a l'espai de treball que es mostra " -"parcialment al costat de la pantalla." +"Cliqueu i arrossegueu la finestra a l'espai de treball que es mostra parcialment al costat de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 msgid "" -"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " -"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-" -"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window" -" list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " -"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>." +"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent " +"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the " +"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at " +"the end of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra " -"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-" -"workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de " -"finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat " -"anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del selector " -"<em>d'espais de treball</em>." +"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra en un dels espais de treball no " +"adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la " +"llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar, i apareix un nou " +"espai de treball buit al final del selector <em>d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -24875,57 +21292,48 @@ msgstr "Utilitzant el teclat:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key" -" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em " -"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> " -"per a <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)." +"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</" +"em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to" -" move the window to a workspace left of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " +"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per " -"a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de l'espai de treball" -" actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai " +"de treball a l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " -"to move the window to a workspace right of the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per " -"a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'espai de treball " -"actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai " +"de treball a la dreta de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> " -"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which " -"is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> " -"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de " -"treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a " +"un espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 msgid "" -"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> " -"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which " -"is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> " -"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de " -"treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a " +"un espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:25 @@ -24939,97 +21347,83 @@ msgstr "Navegar entre espais de treball" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 -msgid "" -"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " -"activate the workspace." +msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace." msgstr "" -"A la part inferior dreta de la pantalla, feu clic en un dels quatre espais " -"de treball per a activar l'espai de treball." +"A la part inferior dreta de la pantalla, cliqueu en un dels quatre espais de treball per a activar l'espai " +"de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" -"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the " -"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the " -"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " +"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open " +"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" -"Feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de " -"l'espai de treball actual per a veure les finestres obertes a l'espai de " -"treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a " -"l'esquerra, feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment a la " -"part esquerra per a veure l'espai de treball anterior." +"Cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de l'espai de treball actual per a " +"veure les finestres obertes a l'espai de treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a " +"l'esquerra, cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part esquerra per a veure l'espai de " +"treball anterior." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:43 msgid "" -"If more than one workspace is being used, then you can also click on the " -"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search" -" field and the window list to directly access another workspace." +"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another " +"workspace." msgstr "" -"Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al " -"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el" -" camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre" -" espai de treball." +"Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu clicar al <link xref=\"shell-workspaces" +"\">selector d'espais de treball</link> entre el camp de cerca i la llista de finestres per a accedir " +"directament a un altre espai de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 msgid "Click on the workspace to activate the workspace." -msgstr "Feu clic a l'espai de treball per a activar l'espai de treball." +msgstr "Cliqueu a l'espai de treball per a activar l'espai de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:55 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page " -"Up</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the " -"workspace shown left of the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the " +"workspace selector." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re " -"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa " -"amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a " +"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a " "l'esquerra de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:60 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to" -" the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the " +"current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a " -"anar a l'espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais " -"de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a " +"l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the" -" workspace shown right of the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a " -"moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual " -"al selector d'espais de treball." +"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa " +"avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al " +"selector d'espais de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:68 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to" -" the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace " -"selector</em>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of " +"the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a " -"anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de" -" treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a la " +"dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" -"Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre " -"escriptori." +msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:29 @@ -25039,40 +21433,34 @@ msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " +"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a " -"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a " -"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el" -" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." +"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais " +"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el " +"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " +"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a " -"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a " -"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el" -" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." +"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais " +"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el " +"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one" -" workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -"manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " +"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " +"Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. " -"Per exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el " -"correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les " -"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música " -"podria estar en un tercer espai de treball." +"Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes " +"les finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i " +"les vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer " +"espai de treball." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:46 @@ -25082,77 +21470,62 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:50 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, you can horizontally navigate between the workspaces." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate " +"between the workspaces." msgstr "" -"A la vista general <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar horitzontalment " -"entre els espais de treball." +"A la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar " +"horitzontalment entre els espais de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" -"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de" -" finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> " -"per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>." +"Cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de finestres o premeu la tecla <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" -"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace " -"selector</em> is shown between the search field and the window list. It will" -" display currently used workspaces plus an empty workspace." +"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search " +"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" -"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector " -"<em>d'espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de " -"finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un " +"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector <em>d'espais de treball</em> entre el " +"camp de cerca i la llista de finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un " "espai de treball buit." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:62 -msgid "" -"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " -"selector." -msgstr "" -"A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector " -"d'espais de treball." +msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector." +msgstr "A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector d'espais de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to " -"it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " +"appear next to it." msgstr "" -"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des" -" d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector " -"d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu " -"deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat." +"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent " +"a l'espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que " +"heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:70 msgid "" -"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " -"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " -"dropped." +"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This " +"workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un" -" espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de " -"treball ara conté la finestra que heu deixat anar." +"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un espai de treball buit al " +"selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:75 -msgid "" -"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other" -" workspaces." +msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o " -"moveu-les a altres espais de treball." +"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de " +"treball." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:80 @@ -25166,12 +21539,8 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball." #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:84 @@ -25180,12 +21549,8 @@ msgstr "Selector de l'espai de treball" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:27 -msgid "" -"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -"alert sounds." -msgstr "" -"Trieu el so per a reproduir missatges, establir el volum d'alerta o " -"desactivar-los." +msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." +msgstr "Trieu el so per a reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:31 @@ -25195,60 +21560,54 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:33 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -"volume independently of your system volume, or disable alert sounds " -"entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " +"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " +"sounds entirely." msgstr "" -"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges " -"i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne " -"el volum independentment del volum del vostre sistema, o desactivar-los " -"completament." +"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar " +"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o " +"desactivar-los completament." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 -#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65 +#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52 +#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sound</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " "<gui>So</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 -#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69 +#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56 +#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>So</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:47 msgid "" -"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound " -"will play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " +"you can hear how it sounds." msgstr "" -"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es" -" reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona." +"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan cliqueu al " +"damunt perquè pugueu escoltar com sona." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:52 msgid "" -"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume " -"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker" -" button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This " -"will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume " +"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. " +"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Utilitzeu el control lliscant del volum per a <gui>Sons del sistema</gui> a la" -" secció <gui>Nivells de volum</gui> per a establir el volum del so d'alerta. " -"Feu clic al botó altaveu al final del control lliscant per a silenciar o " -"activar el so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, " -"pel·lícules o altres fitxers de so." +"Utilitzeu el control lliscant del volum per a <gui>Sons del sistema</gui> a la secció <gui>Nivells de volum</" +"gui> per a establir el volum del so d'alerta. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a " +"silenciar o activar el so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o altres fitxers de " +"so." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat." #. (itstool) path: page/title @@ -25259,12 +21618,11 @@ msgstr "Problemes amb el so" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " +"describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a " -"l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu " -"experimentant?" +"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents " +"descriu millor el problema que esteu experimentant?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 @@ -25279,13 +21637,11 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -"with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " +"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és " -"possible que tingueu un problema amb els cables d'àudio o els connectors, o " -"un problema amb els controladors de la targeta de so." +"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema " +"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -25295,11 +21651,11 @@ msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin connectats correctament." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " -"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +"buzzing sound." msgstr "" -"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol" -" incorrecte, és possible que sentiu un brunzit." +"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que " +"sentiu un brunzit." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 @@ -25309,16 +21665,14 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -"need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " +"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " +"you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús." -" Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio " -"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara" -" sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o" -" els auriculars." +"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o " +"els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a " +"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els " +"auriculars." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -25328,33 +21682,26 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " -"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching" -" for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " +"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors " -"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la" -" marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca " -"«Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema." +"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és " +"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del " +"terme de cerca «Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "" -"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " -"sound card." -msgstr "" -"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre " -"la vostra targeta de so." +msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre la vostra targeta de so." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:22 msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " -"that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "" -"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats" -" correctament, i que s'ha detectat la targeta de so." +"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha " +"detectat la targeta de so." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:26 @@ -25364,11 +21711,11 @@ msgstr "No sento cap so a l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:28 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play music, go through the following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " +"following troubleshooting tips." msgstr "" -"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir " -"música, seguiu els consells de resolució de problemes següents." +"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de " +"resolució de problemes següents." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:32 @@ -25378,93 +21725,81 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and " -"make sure that the sound is not muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " +"muted or turned down." msgstr "" -"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> " -"i assegureu-vos que el so no està silenciat ni apagat." +"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no " +"està silenciat ni apagat." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " -"that key to see if it unmutes the sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " +"sound." msgstr "" -"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer " -"aquesta tecla per a veure si canvia a so." +"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per a veure si " +"canvia a so." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:40 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are " -"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " +"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " +"check that." msgstr "" -"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant" -" per a reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el " -"reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o " -"volum a la finestra principal, així que comproveu-ho." +"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per a reproduir el so (per " +"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci " +"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:45 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:" -msgstr "" -"També podeu comprovar el control lliscant del volum al tauler <gui>So</gui>:" +msgstr "També podeu comprovar el control lliscant del volum al quadre <gui>So</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:55 msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. " -"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and " -"off." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the " +"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off." msgstr "" -"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no " -"estigui silenciada. El botó al final del control lliscant de volum commuta " -"<gui>Silencia</gui> a activat i desactivat." +"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no estigui silenciada. El botó al final " +"del control lliscant de volum commuta <gui>Silencia</gui> a activat i desactivat." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:64 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "" -"Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" +msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:65 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " +"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i" -" que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui " -"connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. " -"Aquest sòcol sol ser de color verd clar." +"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-" +"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de " +"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:70 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " -"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " -"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " -"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " +"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " +"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la " -"sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per " -"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows" -" o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio " -"diferent de l'ordinador." +"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el sòcol " +"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, " +"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:76 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +"speakers have more than one input, too." msgstr "" -"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de " -"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen" -" més d'una entrada." +"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior " +"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:81 @@ -25474,24 +21809,22 @@ msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:83 msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " -"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" -"error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " +"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " +"trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns " -"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar" -" que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer " +"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so i " +"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer " "diverses proves-error per a triar el dispositiu correcte." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 msgid "" -"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the " -"<gui>Test</gui> button to see if it works." +"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if " +"it works." msgstr "" -"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i feu " -"clic al botó <gui>Prova</gui> per a veure si funciona." +"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i cliqueu al botó <gui>Prova</gui> per " +"a veure si funciona." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:100 @@ -25506,23 +21839,18 @@ msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:110 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the " -"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " -"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " +"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " +"the card." msgstr "" -"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, " -"probablement perquè els controladors de la targeta no estan instal·lats. És " -"possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta " +"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors de " +"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta " "manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:114 -msgid "" -"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card" -" you have:" -msgstr "" -"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta " -"de so teniu:" +msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" +msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta de so teniu:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:118 @@ -25532,57 +21860,48 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:121 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " -"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password," -" or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, " -"then type <cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type " +"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> " +"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"administratius</link>; o bé escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra" -" contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu la contrasenya " -"<em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>." +"Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link>; o bé " +"escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu la " +"contrasenya <em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:128 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in" -" such case you should see the make and model number of the sound card. Also," -" <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " +"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " +"information." msgstr "" -"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu " -"d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i" -" el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra " -"una llista amb informació més detallada." +"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en " +"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> " +"mostra una llista amb informació més detallada." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:134 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask" -" on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -"instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " +"otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" -"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra " -"targeta. El millor és demanar ajuda als fòrums de suport (o d'una altra " -"manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux." +"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda " +"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:138 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new" -" sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -"computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " +"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible " -"que preferiu comprar una targeta de so nova. Podeu obtenir targetes de so " -"que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so USB " -"externes." +"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una targeta " +"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de " +"so USB externes." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" -"Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada " -"predeterminat." +msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:30 @@ -25592,46 +21911,36 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:32 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -"quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " +"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " +"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" -"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb " -"companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions " -"multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web " -"amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor " -"qualitat d'àudio." +"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de " +"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera " +"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:38 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " -"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the" -" appropriate socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " +"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " +"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" -"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al" -" sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues" -" preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol" -" ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els " -"micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si " -"no, consulteu les instruccions següents per a seleccionar un dispositiu " -"d'entrada predeterminat." +"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de " +"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. " +"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons " +"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents " +"per a seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:45 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -"which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" -"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. " -"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és " -"possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " +"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com " +"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " "defecte." #. (itstool) path: steps/title @@ -25642,25 +21951,21 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The" -" input level indicator should respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" -"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu " -"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada hauria de respondre quan parleu." +"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell " +"d'entrada hauria de respondre quan parleu." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:64 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest quadre." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:27 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "" -"Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de " -"sortida d'àudio predeterminat." +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:31 @@ -25670,55 +21975,46 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:33 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -"plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" -"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus " -"solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, " -"sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)." +"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant un " +"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:37 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate" -" socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " -"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting the default device." -msgstr "" -"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al " -"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: " -"un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color" -" verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els " -"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, " -"consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu " -"predeterminat." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " +"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." +msgstr "" +"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al sòcol apropiat de l'ordinador. La " +"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol " +"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a " +"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per a seleccionar el " +"dispositiu predeterminat." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually" -" uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " +"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +"the sound settings." msgstr "" -"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, " -"s'utilitzen múltiples connectors TRS, que sovint es codifiquen per colors. " -"Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la " -"sortida de so a la configuració de so." +"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors " +"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu " +"provar la sortida de so a la configuració de so." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " +"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " +"by default." msgstr "" -"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una " -"targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB " -"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu " +"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los " +"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu " "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte." #. (itstool) path: steps/title @@ -25728,29 +22024,22 @@ msgstr "Seleccionar un dispositiu de sortida d'àudio per defecte" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 -msgid "" -"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." -msgstr "" -"A la secció <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu " -"utilitzar." +msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use." +msgstr "A la secció <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers " -"are working and are connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to " +"the correct socket." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots" -" els altaveus estan funcionant i connectats al sòcol correcte." +"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots els altaveus estan funcionant i " +"connectats al sòcol correcte." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:26 -msgid "" -"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -"application." -msgstr "" -"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada" -" aplicació." +msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 @@ -25760,51 +22049,42 @@ msgstr "Canviar el volum del so" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " -"sound by dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the " +"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " +"dragging the slider to the left." msgstr "" -"Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-" -"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la " -"barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la " -"dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a" -" l'esquerra." +"Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> " +"des del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. " +"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:38 msgid "" -"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system" -" menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or " -"touchpad." +"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be " +"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad." msgstr "" -"Si passeu per sobre de la icona del volum a la barra superior o el lliscador" -" al menú del sistema, el volum es pot controlar desplaçant la roda del " -"ratolí o el ratolí tàctil." +"Si passeu per sobre de la icona del volum a la barra superior o el lliscador al menú del sistema, el volum " +"es pot controlar desplaçant la roda del ratolí o el touchpad." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:43 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look" -" like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " -"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " +"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es " -"representen com altaveus que emeten ones. Sovint es troben a prop de les " -"tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a" -" les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a " -"utilitzar-les." +"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que " +"emeten ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment " +"es troben a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a utilitzar-les." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:48 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " +"headphones have a volume control too." msgstr "" -"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el " -"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de" -" volum." +"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. " +"Alguns auriculars també tenen un control de volum." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:53 @@ -25814,49 +22094,43 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:55 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for " -"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " -"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " +"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " +"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense " -"canviar. Això és útil, per exemple, si escolteu música i navegueu per la " -"web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els" -" sons dels llocs web no interrompin la música." +"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, " +"si escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web " +"perquè els sons dels llocs web no interrompin la música." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:60 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " +"use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si " -"la vostra aplicació té control del volum, utilitzeu-lo per a canviar el " -"volum. Si no:" +"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control " +"del volum, utilitzeu-lo per a canviar el volum. Si no:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:72 msgid "" -"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application " -"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute" -" or unmute the application." +"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the " +"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application." msgstr "" -"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per a " -"cada aplicació per a establir el seu volum. Feu clic al botó altaveu al final " -"del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar l'aplicació." +"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per a cada aplicació per a establir " +"el seu volum. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar " +"l'aplicació." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:77 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " -"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets" -" you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its " -"volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " +"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot " +"change its volume." msgstr "" -"Només es llisten les aplicacions que estan reproduint sons. Si una aplicació" -" està reproduint sons però no està llistada, pot ser que no sigui compatible" -" amb la característica que us permet controlar el seu volum d'aquesta " -"manera. En aquest cas, no es pot canviar el seu volum." +"Només es llisten les aplicacions que estan reproduint sons. Si una aplicació està reproduint sons però no " +"està llistada, pot ser que no sigui compatible amb la característica que us permet controlar el seu volum " +"d'aquesta manera. En aquest cas, no es pot canviar el seu volum." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:48 @@ -25865,11 +22139,8 @@ msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:60 -msgid "" -"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -msgstr "" -"Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra " -"superior." +msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." +msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:63 @@ -25879,13 +22150,11 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:65 msgid "" -"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " -"the screen. More specifically, the different variations of the icons " -"provided by the system are described." +"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " +"the different variations of the icons provided by the system are described." msgstr "" -"Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada " -"superior dreta de la pantalla. Més concretament, es descriuen les diferents " -"variacions de les icones proporcionades pel sistema." +"Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada superior dreta de la pantalla. " +"Més concretament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades pel sistema." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 @@ -25985,19 +22254,16 @@ msgstr "Icones Bluetooth" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "" -"El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió " -"està activat." +msgstr "El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió està activat." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:252 msgid "" -"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " -"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." +"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just " +"whenever Bluetooth is enabled." msgstr "" -"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es " -"mostra quan hi ha un dispositiu actiu, no només quan el Bluetooth està " -"activat." +"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es mostra quan hi ha un dispositiu " +"actiu, no només quan el Bluetooth està activat." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 @@ -26021,12 +22287,8 @@ msgstr "Connexions sense fil (Wi-Fi)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:288 -msgid "" -"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode " -"d'avió està activat." +msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode d'avió està activat." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:299 @@ -26046,22 +22308,20 @@ msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:332 msgid "" -"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." +"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting to ad hoc networks." msgstr "" -"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força " -"del senyal no es pot determinar, com quan es connecta a xarxes ad hoc." +"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, " +"com quan es connecta a xarxes ad hoc." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:344 msgid "" -"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This" -" could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to " -"an outage with your internet service provider." +"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a " +"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" -"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot" -" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a " -"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet." +"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració " +"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:352 @@ -26075,12 +22335,8 @@ msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:366 -msgid "" -"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " -"on." -msgstr "" -"El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode " -"d'avió està activat." +msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on." +msgstr "El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode d'avió està activat." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:377 @@ -26100,15 +22356,13 @@ msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:410 msgid "" -"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " -"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " -"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " +"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " +"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " "instead." msgstr "" -"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del " -"senyal no es pot determinar, com quan es connecta a través de Bluetooth. Si " -"es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de força del " -"senyal." +"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, com " +"quan es connecta a través de Bluetooth. Si es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de " +"força del senyal." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:418 @@ -26138,13 +22392,11 @@ msgstr "Desconnectat de la xarxa." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:465 msgid "" -"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " -"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an" -" outage with your internet service provider." +"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration " +"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" -"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot" -" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a " -"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet." +"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració " +"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:472 @@ -26179,44 +22431,38 @@ msgstr "Altres icones" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:520 msgid "" -"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " -"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " -"multiple input methods configured." +"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard " +"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured." msgstr "" -"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. Feu " -"clic per a seleccionar una altra disposició. El menú de la disposició del " -"teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada configurats." +"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. Cliqueu per a seleccionar una altra " +"disposició. El menú de la disposició del teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada " +"configurats." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:533 -msgid "" -"An app is currently accessing your location. You can disable location access" -" from the menu." +msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu." msgstr "" -"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu " -"desactivar l'accés a la ubicació des del menú." +"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu desactivar l'accés a la ubicació des " +"del menú." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:545 msgid "" -"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " -"strain. You can temporarily disable night light from the menu." +"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily " +"disable night light from the menu." msgstr "" -"La llum nocturna ha canviat la temperatura de color de la pantalla per a " -"reduir la tensió ocular. Podeu desactivar temporalment la llum nocturna des " -"del menú." +"La llum nocturna ha canviat la temperatura de color de la pantalla per a reduir la tensió ocular. Podeu " +"desactivar temporalment la llum nocturna des del menú." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:558 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." -msgstr "Actualment esteu gravant una emissió de pantalla de tota la pantalla." +msgstr "Actualment esteu gravant un enregistrament de pantalla de tota la pantalla." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." -msgstr "" -"Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra " -"finestra." +msgstr "Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra finestra." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:580 @@ -26246,11 +22492,11 @@ msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i enregistraments de pantalla." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:34 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -"mathematical symbols, emoji, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and " +"dingbats." msgstr "" -"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers," -" els símbols matemàtics, emojis i dibuixos." +"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers, els símbols matemàtics, emojis " +"i dibuixos." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:37 @@ -26260,14 +22506,12 @@ msgstr "Introduir caràcters especials" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:39 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " -"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some" -" different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " +"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes " -"d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. " -"Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters " -"especials." +"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot " +"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir " +"caràcters especials." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:44 @@ -26282,19 +22526,16 @@ msgstr "Caràcters" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:49 msgid "" -"The character map application allows you to find and insert unusual " -"characters, including emoji, by browsing character categories or searching " -"for keywords." +"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " +"character categories or searching for keywords." msgstr "" -"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc " -"freqüents, emoji inclosos, navegant per categories de caràcters o cercant " -"paraules clau." +"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc freqüents, emoji inclosos, " +"navegant per categories de caràcters o cercant paraules clau." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:53 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." -msgstr "" -"Podeu iniciar <app>Caràcters</app> des de la vista general d'Activitats." +msgstr "Podeu iniciar <app>Caràcters</app> des de la vista general d'Activitats." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:58 @@ -26313,12 +22554,9 @@ msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:65 -msgid "" -"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a " -"description in the search field." +msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field." msgstr "" -"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure " -"una descripció al camp de cerca." +"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure una descripció al camp de cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:69 @@ -26333,25 +22571,22 @@ msgstr "Tecla de composició" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:76 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " +"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " "<key>e</key>." msgstr "" -"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses " -"tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per a " -"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key>" -" aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>." +"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per a obtenir un " +"caràcter especial. Per exemple, per a escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer " +"<key>composició</key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:80 msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " -"the existing keys on your keyboard as a compose key." +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " +"keyboard as a compose key." msgstr "" -"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, " -"podeu definir una de les tecles existents al teclat com a tecla de " -"composició." +"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles " +"existents al teclat com a tecla de composició." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:84 @@ -26360,12 +22595,8 @@ msgstr "Definir una tecla de composició" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:96 -msgid "" -"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose " -"Key</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, feu clic a <gui>Tecla de " -"composició</gui>." +msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>." +msgstr "A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, cliqueu a <gui>Tecla de composició</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 @@ -26375,64 +22606,55 @@ msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." -msgstr "" -"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de" -" composició." +msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de composició." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:110 -msgid "" -"You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "" -"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per" -" exemple:" +msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" +msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:114 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " -"accent over that letter, such as <em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " +"<em>é</em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on " -"posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara " +"<em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:116 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " -"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " +"letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una" -" lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi l'accent " +"greu, com ara <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:119 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut" -" over that letter, such as <em>ë</em>." -msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi " -"dièresi, com ara <em>ü</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " +"<em>ë</em>." +msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara <em>ü</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " -"over that letter, such as <em>ē</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" +"em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi " -"l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara " +"<em>ê</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:124 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the" -" compose key page on Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\">la" -" pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>." +"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Composekey#Commoncomposecombinations\">la pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:130 @@ -26442,34 +22664,27 @@ msgstr "Punts de codi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:132 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -"numeric code point of the character. Every character is identified by a " -"four-character code point. To find the code point for a character, look it " -"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four " -"characters after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " +"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " +"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat" -" amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un" -" punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi d'un " -"caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi " -"són els darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>." +"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric del " +"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi " +"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre " +"caràcters <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:138 msgid "" -"To enter a character by its code point, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the " -"four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you " -"often use characters that you can’t easily access with other methods, you " -"might find it useful to memorize the code point for those characters so you " -"can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, " +"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use " +"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " +"point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi" -" de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si " -"utilitzeu sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres " -"mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests " -"caràcters per a poder introduir-los ràpidament." +"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></" +"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu " +"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar " +"el punt de codi d'aquests caràcters per a poder introduir-los ràpidament." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:148 @@ -26479,15 +22694,13 @@ msgstr "Distribucions de teclat" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:149 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " +"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " +"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, " -"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu " -"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la " -"barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres " +"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona " +"a la barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:156 @@ -26497,29 +22710,24 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:158 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters" -" not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -"characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " +"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " +"Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir " -"caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu " -"d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant " -"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat " -"llatí." +"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó " +"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant un " +"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:163 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no" -" default input method provided, so refer to the input methods documentation " -"to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " +"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " +"documentation to see how to use them." msgstr "" -"Per a triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de " -"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " -"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així " -"que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los." +"Per a triar un mètode d'entrada, cliqueu amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode " +"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada " +"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:13 @@ -26533,35 +22741,32 @@ msgstr "Consells i trucs" #. (itstool) path: info/desc #: C/touchscreen-gestures.page:28 -msgid "" -"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." +msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil." #. (itstool) path: page/title #: C/touchscreen-gestures.page:31 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" -msgstr "Usar gestos amb el ratolí, el ratolí tàctil i la pantalla tàctil" +msgstr "Usar gestos amb el ratolí, el touchpad i la pantalla tàctil" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:33 msgid "" -"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system " -"navigation, as well as in applications." +"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in " +"applications." msgstr "" -"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la " -"navegació del sistema, així com en aplicacions." +"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la navegació del sistema, així com en " +"aplicacions." #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" -"A number of applications make use of gestures. In <app>Document " -"Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and " -"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." +"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and " +"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" -"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de " -"documents</app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i " -"<app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i desplaçar-" -"les." +"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</app>, es poden fer zooms i " +"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i " +"desplaçar-les." #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:41 @@ -26575,21 +22780,15 @@ msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats i la vista d'aplicacions</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 -msgid "" -"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to " -"open the Activities Overview." +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview." msgstr "" -"Col·loqueu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest " -"cap amunt per a obrir la vista general d'Activitats." +"Col·loqueu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest cap amunt per a obrir la vista general " +"d'Activitats." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 -msgid "" -"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards " -"again." -msgstr "" -"Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de" -" nou." +msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." +msgstr "Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de nou." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 @@ -26598,12 +22797,8 @@ msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 -msgid "" -"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or " -"right." -msgstr "" -"Poseu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest a " -"l'esquerra o a la dreta." +msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." +msgstr "Poseu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest a l'esquerra o a la dreta." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 @@ -26612,28 +22807,24 @@ msgstr "<em>Surt de la pantalla completa</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 -msgid "" -"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen " -"mode of any window." +msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window." msgstr "" -"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a " -"sortir del mode de pantalla completa de qualsevol finestra." +"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a sortir del mode de pantalla " +"completa de qualsevol finestra." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>" -msgstr "<em>Poseu el teclat a la pantalla</em>" +msgstr "<em>Puja el teclat virtual</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 msgid "" -"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link " -"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard " -"is enabled." +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen " +"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled." msgstr "" -"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a " -"fer aparèixer el teclat <link xref=\"keyboard-osk\">a la pantalla</link>, si" -" el teclat a la pantalla està activat." +"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a fer aparèixer el <link xref=" +"\"keyboard-osk\">teclat virtual</link>, si teclat virtual està activat." #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:71 @@ -26653,9 +22844,7 @@ msgstr "Toqueu sobre un element." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" -msgstr "" -"<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden " -"realitzar</em>" +msgstr "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:82 @@ -26674,21 +22863,14 @@ msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:91 -msgid "" -"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, " -"<app>Photos</app>)</em>" -msgstr "" -"<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, " -"<app>Fotos</app>) </em>" +msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" +msgstr "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</app>) </em>" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" -"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " -"bringing them closer or further apart." -msgstr "" -"Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre " -"els apropeu separeu." +"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart." +msgstr "Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre els apropeu separeu." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:98 @@ -26712,59 +22894,49 @@ msgstr "Participar en la millora de les traduccions" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." +msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" -"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial." -" Us convidem a participar-hi." +"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many" -" languages</link> for which translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " +"translations are still needed." msgstr "" -"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts " -"idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions." +"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts idiomes</link> per a les quals " +"encara es necessiten traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link " -"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join " -"the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for" -" your language. This will give you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" +"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " +"This will give you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Per a començar a traduir, haureu de <link " -"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">crear un compte</link> i unir-vos " -"a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> " -"del vostre idioma. Això us permetrà pujar noves traduccions." +"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">crear un compte</link> i " +"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això " +"us permetrà pujar noves traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." msgstr "" -"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en " -"el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del " -"canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta " -"immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària." +"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc" +"\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu " +"obtenir una resposta immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." msgstr "" -"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització " -"utilitzant la seva <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de " -"correu</link>." +"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -26774,12 +22946,8 @@ msgstr "Usuaris" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 -msgid "" -"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " -"privileges." -msgstr "" -"Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu " -"privilegis administratius." +msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges." +msgstr "Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu privilegis administratius." #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:25 @@ -26789,15 +22957,13 @@ msgstr "Comptes d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:28 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. " -"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their" -" own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -"account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " +"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " +"different user account if you know their password." msgstr "" -"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari " -"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva" -" pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte " -"d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya." +"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els " +"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un " +"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya." #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:37 @@ -26821,228 +22987,193 @@ msgid "User privileges" msgstr "Privilegis d'usuari" #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-add.page:33 +#: C/user-add.page:31 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" -"Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a " -"l'ordinador." +msgstr "Afegir usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-add.page:36 +#: C/user-add.page:34 msgid "Add a new user account" msgstr "Afegir un nou compte d'usuari" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:38 +#: C/user-add.page:36 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -"each person in your household or company. Every user has their own home " -"folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " +"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada" -" persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta " -"d'inici, documents i configuració." +"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o " +"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:42 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to add user accounts." +#: C/user-add.page:40 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." msgstr "" -"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"d'administrador</link> per a afegir comptes d'usuari." +"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a afegir comptes " +"d'usuari." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 -#: C/user-delete.page:60 +#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in" -" your password when prompted." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i " -"escriviu la vostra contrasenya quan se us demani." +"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya " +"quan se us demani." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:58 +#: C/user-add.page:56 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user " +"account." msgstr "" -"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes" -" de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">+ Afegeix usuari ...</gui> a <gui>Altres usuaris</gui> per a afegir un " +"compte d'usuari nou." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:62 +#: C/user-add.page:60 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrative access</link> to the computer, select " -"<gui>Administrator</gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" -"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés " -"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> " -"al tipus de compte." +"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a " +"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:65 +#: C/user-add.page:63 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and" -" drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " +"and time." msgstr "" -"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar" -" programari i controladors, i canviar la data i l'hora." +"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i " +"canviar la data i l'hora." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:69 +#: C/user-add.page:67 msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically" -" based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -"change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " +"do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" -"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà " -"automàticament en funció del nom complet. Si no us agrada el nom d'usuari " -"proposat, podeu canviar-lo." +"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom complet. " +"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85 +msgid "generate password" +msgstr "generar contrasenya" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:74 +#: C/user-add.page:72 msgid "" -"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If " +"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar" -" ells mateixos en el primer inici de sessió." +"Podeu optar per establir una contrasenya per a l'usuari nou o deixar que la configurin ells mateixos en el " +"seu primer inici de sessió. Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya aleatòria." -#. (itstool) path: media/span -#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 -msgid "generate password" -msgstr "generar contrasenya" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:78 +msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>." +msgstr "Per connectar l'usuari a un domini de xarxa, cliqueu a <gui>Inici de sessió empresarial</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:76 +#: C/user-add.page:82 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui " -"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random " -"password." +"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> " +"settings can be adjusted." msgstr "" -"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui " -"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una " -"contrasenya aleatòria." +"Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Quan s'ha afegit l'usuari, es poden ajustar els <gui>Controls parentals</gui> " +"i l'<gui>Idioma</gui> ." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:87 +#: C/user-add.page:88 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the " -"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " -"password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." msgstr "" -"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el " -"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat " -"actual de la contrasenya." +"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button" +"\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-add.page:92 +#: C/user-add.page:93 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " -"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or " -"you can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " +"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can " +"use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge a l'esquerra del " -"nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es" -" mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les " -"imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer " -"una fotografia amb la càmera web." +"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu clicar a la imatge a l'esquerra del nom de l'usuari per a configurar una " +"imatge per al compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de " +"les imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer una fotografia amb la càmera " +"web." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-admin-change.page:26 -msgid "" -"You can allow users to make changes to the system by giving them " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis " -"administratius." +#: C/user-admin-change.page:28 +msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." +msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-admin-change.page:30 +#: C/user-admin-change.page:32 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Canviar qui té privilegis administratius" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:32 +#: C/user-admin-change.page:34 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -"important parts of the system. You can change which users have " -"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " -"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -"changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " +"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " +"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis " -"en parts importants del sistema. Podeu canviar quins usuaris tenen " -"privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el " +"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. " +"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el " "sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:37 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to change account types." +#: C/user-admin-change.page:39 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." msgstr "" -"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"administratius</link> per a canviar el tipus de compte." +"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per a canviar el tipus de " +"compte." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72 +#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:53 -msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "Seleccioneu l'usuari els privilegis que voleu canviar." +#: C/user-admin-change.page:55 +msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change." +msgstr "A <gui>Altres usuaris</gui> seleccioneu l'usuari del qual voleu canviar els privilegis." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:56 -msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." -msgstr "" -"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de " -"compte</gui> i seleccioneu <gui>Administrador</gui>." +#: C/user-admin-change.page:59 +msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on." +msgstr "Activeu l'interruptor <gui>Administrador</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:60 +#: C/user-admin-change.page:62 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió." +msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:65 +#: C/user-admin-change.page:67 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has " -"administrator privileges. This is the user account that was created when you" -" first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " +"account that was created when you first installed the system." msgstr "" -"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis " -"d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu " -"instal·lar el sistema per primera vegada." +"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte " +"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:68 -msgid "" -"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges" -" on one system." -msgstr "" -"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis " -"d'<gui>Administrador</gui> en un sistema." +#: C/user-admin-change.page:70 +msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." +msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:27 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "" -"Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del " -"sistema." +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del sistema." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:31 @@ -27052,84 +23183,67 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:33 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of" -" files which are needed by the system for it to work properly. If these " -"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " -"various things to break, so they are protected from changes by default. " -"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -"also protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " +"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " +"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " +"modify important parts of the system, and so are also protected." msgstr "" -"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que " -"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de" -" sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar" -" que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis" -" per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del " -"sistema, i també estan protegides." +"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè " +"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta " +"es pot provocar que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis per defecte. " +"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:40 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with " -"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " -"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " -"files or use these applications, so by default you do not have " -"administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " +"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " +"these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" -"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb " -"<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les " -"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers" -" del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera " -"predeterminada, no teniu privilegis administratius." +"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> " +"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels " +"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu " +"privilegis administratius." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:46 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -"password. For example, if you want to install some new software, the " -"software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has " -"finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " +"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " +"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " +"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " +"has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu " -"obtenir privilegis administratius temporalment que us permetin fer els " -"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la" -" vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, " -"l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra " -"contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al " -"sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius " -"se us retiraran." +"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius " +"temporalment que us permetin fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us " +"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del " +"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la " +"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us retiraran." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:54 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. " -"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " -"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " -"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use" -" administrative privileges all of the time, because you might accidentally " -"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " -"for example)." -msgstr "" -"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els" -" usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els " -"usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu " -"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte " -"\"root\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar" -" sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment " -"alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del " +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " +"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " +"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " +"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +msgstr "" +"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</" +"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis " +"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") " +"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, ja " +"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del " "sistema necessari, per exemple)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:63 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of" -" your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " +"prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants " -"del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment." +"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però " +"impedeixen que es faci accidentalment." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:67 @@ -27139,17 +23253,13 @@ msgstr "Què significa «superusuari»?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:68 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a " -"<em>superuser</em>. This is simply because that user has more privileges " -"than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd>" -" and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you " -"“superuser” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that " +"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges." msgstr "" -"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena " -"<em>superusuari</em>. Això és simplement perquè l'usuari té més privilegis " -"que els usuaris normals. Podeu escoltar gent discutint coses com ara " -"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests programes us donen privilegis de " -"«superusuari» (administratiu)." +"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>superusuari</em>. Això és simplement perquè " +"l'usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu escoltar gent discutint coses com ara <cmd>su</" +"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests programes us donen privilegis de «superusuari» (administratiu)." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:76 @@ -27159,50 +23269,39 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:78 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system " -"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -"being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " +"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es " -"facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el " -"sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament." +"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema " +"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:82 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally" -" change an important file, or run an application which changes something " -"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " +"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " +"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un " -"fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important " -"per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els " -"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors." +"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una " +"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius " +"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:88 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don’t want, or changing important files. This is " -"useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " +"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis " -"administratius. D'aquesta manera, els altres usuaris no podran interferir " -"amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que " -"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers " -"importants. Això és útil des del punt de vista de la seguretat." +"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els " +"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que " +"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt " +"de vista de la seguretat." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "" -"You can do some things, like installing applications, only if you have " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu " -"privilegis administratius." +msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." +msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -27212,13 +23311,11 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-" -"admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -"administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-" -"explain\">privilegis d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen " -"privilegis administratius per a treballar, com ara:" +"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " +"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per a treballar, com ara:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -27227,12 +23324,8 @@ msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "" -"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " -"partition), or" -msgstr "" -"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una" -" partició de Windows), o" +msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" +msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -27241,283 +23334,250 @@ msgstr "instal·lar noves aplicacions." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "" -"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " -"privileges</link>." -msgstr "" -"Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis " -"administratius</link>." +msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." +msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-autologin.page:23 +#: C/user-autologin.page:25 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." msgstr "Configureu l'inici de sessió automàtic quan engegueu l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-autologin.page:26 +#: C/user-autologin.page:28 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar la sessió automàticament" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:28 +#: C/user-autologin.page:30 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your" -" account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " +"computer:" msgstr "" -"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre " -"compte quan s'iniciï l'ordinador:" +"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:40 +#: C/user-autologin.page:46 msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under " +"<gui>Other Users</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el compte d'usuari amb què voleu iniciar la sessió " -"automàticament durant l'inici." +"Si voleu iniciar la sessió automàticament amb un altre compte d'usuari, seleccioneu el compte a <gui>Altres " +"usuaris</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:48 +#: C/user-autologin.page:50 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a actiu." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:52 +#: C/user-autologin.page:54 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -"computer, they will be able to access your account and your personal data " -"including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " +"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " +"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " +"browser history." msgstr "" -"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu" -" activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a" -" iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més " -"s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades " -"personals, inclosos els fitxers i l'historial de navegació." +"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no " +"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si " +"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els " +"fitxers i l'historial de navegació." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-autologin.page:59 +#: C/user-autologin.page:61 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " -"Contact your system administrator who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " +"who can change this setting for you." msgstr "" -"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar " -"aquesta configuració. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema " -"que us la podrà canviar." +"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en " +"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepassword.page:31 -msgid "" -"Keep your account secure by changing your password often in your account " -"settings." +#: C/user-changepassword.page:29 +msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." msgstr "" -"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a" -" la configuració del vostre compte." +"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre " +"compte." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepassword.page:35 +#: C/user-changepassword.page:33 msgid "Change your password" msgstr "Canviar la contrasenya" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:62 +#: C/user-changepassword.page:60 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -"you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " +"password." msgstr "" -"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu" -" que algú sap la vostra contrasenya." +"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra " +"contrasenya." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:77 +#: C/user-changepassword.page:75 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " -"changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other " +"Users</gui>." msgstr "" -"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la " -"<gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari " -"diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre." +"Cliqueu a l'etiqueta <gui>·····</gui> que hi ha al costat de<gui> Contrasenya</gui>. Si canvieu la " +"contrasenya d'un altre usuari, primer haureu de<gui> desbloquejar</gui> el quadre i seleccionar el compte a " +"<gui>Altres usuaris</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:82 +#: C/user-changepassword.page:81 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " +"Password</gui> field." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. " -"Introduïu la vostra nova contrasenya novament al camp <gui>Confirmeu la " -"contrasenya nova</gui>." +"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova contrasenya " +"novament al camp <gui>Confirmeu la contrasenya nova</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:84 +#: C/user-changepassword.page:83 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar" -" automàticament una contrasenya aleatòria." +"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya " +"aleatòria." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:90 +#: C/user-changepassword.page:89 msgid "Click <gui>Change</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Canvia</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:94 +#: C/user-changepassword.page:93 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good " -"password</link>. This will help to keep your user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " +"user account safe." msgstr "" -"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona " -"contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill." +"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a " +"mantenir el compte fora de perill." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-changepassword.page:98 +#: C/user-changepassword.page:97 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will " -"automatically be updated to be the same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " +"same as your new login password." msgstr "" -"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de " -"la clau de l'inici de sessió s'actualitzarà automàticament per a ser la " -"mateixa que la nova contrasenya." +"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió " +"s'actualitzarà automàticament per a ser la mateixa que la nova contrasenya." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:102 -msgid "" -"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -"change it for you." +#: C/user-changepassword.page:101 +msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." msgstr "" -"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis " -"d'administrador pot canviar-la per vosaltres." +"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per " +"vosaltres." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepicture.page:31 +#: C/user-changepicture.page:32 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Afegiu la foto a les pantalles d'inici de sessió i d'usuari." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepicture.page:34 +#: C/user-changepicture.page:35 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepicture.page:36 +#: C/user-changepicture.page:37 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your" -" own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " +"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les" -" seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o " -"a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió " -"amb la vostra càmera web." +"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. " +"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici " +"de sessió amb la vostra càmera web." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:53 +#: C/user-changepicture.page:54 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui " -"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your " -"password when prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>." msgstr "" -"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui " -"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la " -"vostra contrasenya quan se us demani." +"Si voleu editar un usuari que no sigueu vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a " +"l'extrem superior dret i escriviu la contrasenya quan se us demani. Trieu l'usuari <gui>Altres usuaris</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:58 +#: C/user-changepicture.page:59 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If " +"you like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" -"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria " -"desplegable amb algunes fotos d'inici de sessió d'existents. Si us n'agrada " -"alguna, feu-hi clic per a utilitzar-la." +"Cliqueu a la icona de llapis que hi ha al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb " +"algunes fotos d'inici de sessió guardades. Si us agrada una d'elles, cliqueu-la per a utilitzar-la per " +"vosaltres mateixos." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:63 -msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " -"<gui>Select a file…</gui>." +#: C/user-changepicture.page:64 +msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>." msgstr "" -"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a " -"<gui>Seleccioneu un fitxer…</gui>." +"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, cliqueu a <gui>Selecciona un fitxer…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:67 +#: C/user-changepicture.page:68 msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the " -"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the" -" picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to" -" try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take " +"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " +"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic" -" a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i " -"canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts que no " -"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui " -"style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per a intentar-ho de nou, o " -"<gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar." +"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió clicant a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu " +"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts " +"que no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, cliqueu a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</" +"gui> per a intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-delete.page:39 +#: C/user-delete.page:37 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Elimineu els usuaris que ja no usin l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-delete.page:42 +#: C/user-delete.page:40 msgid "Delete a user account" msgstr "Esborrar un compte d'usuari" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:44 +#: C/user-delete.page:42 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your " -"computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can " -"delete that user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " +"using your computer, you can delete that user’s account." msgstr "" -"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a " -"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el " -"compte d'aquest usuari." +"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa " +"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:48 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to delete user accounts." +#: C/user-delete.page:46 +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " -"d'administrador</link> per a esborrar comptes d'usuari." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a esborrar comptes " +"d'usuari." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:64 -msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui " -"style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to " -"delete that user account." +#: C/user-delete.page:62 +msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>." +msgstr "Cliqueu al compte d'usuari que voleu suprimir a <gui>la secció \"Altres usuaris</gui>\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-delete.page:66 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account." msgstr "" -"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui " -"style=\"button\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a" -" eliminar aquest compte d'usuari." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">Suprimeix l'usuari...</gui> per a suprimir aquest compte d'usuari." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:69 +#: C/user-delete.page:70 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete " -"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to " -"free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " -"recovered. You may want to back up the files to an external storage device " -"before deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " +"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " +"up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i " -"configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de " -"l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no " -"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se " -"suprimeixen permanentment. No es poden recuperar. És possible que vulgueu " -"fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu d'emmagatzematge " -"extern abans de suprimir-los." +"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o " +"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Cliqueu a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no " +"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es " +"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu " +"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -27532,92 +23592,79 @@ msgstr "Triar una contrasenya segura" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -"others (including computer programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " +"programs) to guess." msgstr "" -"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt " -"difícils pels altres (inclosos els programes d'ordinador) d'endevinar." +"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos " +"els programes d'ordinador) d'endevinar." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your" -" personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " +"may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" -"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de " -"perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'esbrinar, algú pot trobar-la i " -"accedir a la vostra informació personal." +"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és " +"fàcil d'esbrinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your " -"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -"choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " +"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " +"for choosing a good password:" msgstr "" -"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la" -" vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil " -"per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa " -"d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:" +"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual " +"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un " +"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -"someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " +"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " +"that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais " -"a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més " -"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú" -" hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra." +"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que " +"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles " +"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many" -" Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " +"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de " -"cada paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una " -"pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un " -"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: " -"urdmd." +"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que " +"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, " +"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the" -" longer it should take for a person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " +"person or computer to guess it." msgstr "" -"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters " -"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per a esbrinar-la." +"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona " +"o ordinador per a esbrinar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -"Password crackers will try these first. The most common password is " -"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " +"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap " -"idioma. Els pirates informàtics és el primer que intentaran. La contrasenya " -"més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta " -"molt ràpidament!" +"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els pirates informàtics és " +"el primer que intentaran. La contrasenya més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com " +"aquesta molt ràpidament!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "" -"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or" -" any family member’s name." +msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." msgstr "" -"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de " -"llicència o el nom d'un membre de la vostra família." +"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la " +"vostra família." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -27627,20 +23674,16 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -"watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " +"you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" -"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per a disminuir " -"les possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està " -"observant." +"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per a disminuir les possibilitats que algú pugui " +"esbrinar el que heu escrit si us està observant." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" -"No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar " -"fàcilment!" +msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -27655,27 +23698,23 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it" -" will be able to access all of your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " +"your accounts immediately." msgstr "" -"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, " -"qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres " -"comptes immediatament." +"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi " +"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -"use the same one for things that do not matter (like websites), and " -"different ones for important things (like your online banking account and " -"your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " +"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " +"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" -"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan" -" segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil " -"utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs " -"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en " -"línia i el vostre correu electrònic)." +"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar " +"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància " +"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre " +"correu electrònic)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -27684,12 +23723,9 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:27 -msgid "" -"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong" -" region." +msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." msgstr "" -"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria" -" tenir la regió equivocada." +"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:31 @@ -27699,13 +23735,11 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:33 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have" -" the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " -"different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " +"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no " -"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui" -" d'una <em>regió</em> diferent." +"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD " +"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:38 @@ -27715,37 +23749,30 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:40 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed." -" A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " -"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution’s support forums." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " +"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " +"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " +"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." msgstr "" -"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats." -" Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un " -"format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de " -"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En " -"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre" -" com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux." +"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de " +"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre " +"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, " +"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport " +"de la distribució de Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:47 msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " -"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " -"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more " -"information." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. " +"Please contact your Linux distribution for more information." msgstr "" -"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema " -"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-" -"los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la " -"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una " -"sèrie de distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots " -"els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux per a més" -" informació." +"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu " +"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la " +"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, " +"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux " +"per a més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:56 @@ -27755,42 +23782,35 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:58 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " -"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " -"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " +"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " +"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " +"allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món " -"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no" -" coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir" -" el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu " -"reproduir DVDs d'Amèrica del Nord." +"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la " +"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no " +"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs " +"d'Amèrica del Nord." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:64 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To" -" change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link " -"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " +"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però" -" només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera " -"permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor de DVD de" -" l'ordinador, utilitzeu <link " -"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes " +"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor " +"de DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:69 msgid "" -"You can find <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information " -"about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " +"codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Podeu trobar <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Més informació sobre " -"els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>." +"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Més informació sobre els codis de " +"la regió DVD a Viquipèdia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:23 @@ -27805,365 +23825,341 @@ msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:28 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " +"they have problems playing the video." msgstr "" -"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa " -"servir Windows o Mac OS, és possible que es trobin amb problemes per a " -"reproduir el vídeo." +"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és " +"possible que es trobin amb problemes per a reproduir el vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:32 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right" -" <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows" -" how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back." -" You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " +"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " +"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " +"format your video is by doing:" msgstr "" -"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els" -" <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de " -"programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha " -"molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per " -"a reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:" +"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament " +"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la " +"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per a reproduir-lo. " +"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:40 -msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu " -"<gui>Propietats</gui>." +msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:47 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " -"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " -"the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " +"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "" -"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins " -"<gui>Còdecs</gui> hi ha instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> " -"(si el vídeo també té àudio)." +"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha " +"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:53 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " -"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s" -" not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " +"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " +"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " +"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " +"codec for free if it’s not installed." msgstr "" -"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té " -"instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec " -"i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format " -"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per a " -"intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu " -"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat." +"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser " +"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, " +"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per a intentar veure-ho, cerqueu " +"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està " +"instal·lat." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:61 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link " -"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on " -"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video " -"formats. Failing that, try converting your video into a different format. " -"Most video editors are able to do this, and specific video converter " -"applications are available. Check the software installer application to see " -"what’s available." -msgstr "" -"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link " -"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. " -"Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo " -"diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format " -"diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions " -"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de " -"l'instal·lador de programari per a veure què hi ha disponible." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" +"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " +"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " +"available." +msgstr "" +"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reproductor Multimèdia " +"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu " +"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha " +"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de " +"programari per a veure què hi ha disponible." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:70 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your" -" video. The video could have been damaged when you sent it to them " -"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " -"problems with their video playback application, or the video may not have " -"been created properly (there could have been some errors when you saved the " -"video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " +"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " +"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " +"have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre " -"vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els " -"fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver problemes amb " -"l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat " -"correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)." +"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat " +"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver " +"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria " +"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-left-handed.page:24 -msgid "" -"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." -msgstr "Canvieu la tauleta Wacom a <gui>Orientació per a esquerrans</gui>." +#: C/wacom-left-handed.page:20 +msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." +msgstr "Commuteu a la tauleta Wacom l'orientació per a esquerrans o dretans." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-left-handed.page:27 +#: C/wacom-left-handed.page:23 msgid "Use the tablet with your left or your right hand" msgstr "Utilitzar la tauleta amb la mà esquerra o dreta" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-left-handed.page:29 +#: C/wacom-left-handed.page:25 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for " -"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " +"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" -"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot " -"girar 180 graus per a posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació " -"és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:" +"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per a posicionar " +"aquests botons. Per defecte, l'orientació és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació " +"esquerrana:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 -#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38 +#: C/wacom-stylus.page:27 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " +"Tablet</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " -"<gui>Tauleta Wacom </gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Tauleta Wacom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-stylus.page:31 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per a obrir el quadre." +msgstr "Cliqueu a <gui>Tauleta Wacom</gui> per a obrir el quadre." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32 +msgid "" +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." +msgstr "" +"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu a " +"<gui>Bluetooth</gui> a la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 -#: C/wacom-multi-monitor.page:49 -msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." -msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior." +#: C/wacom-left-handed.page:41 +msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +msgstr "Activeu l'interruptor <gui>Orientació per a esquerrans</gui> ." -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 -#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-map-buttons.page:20 +msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet." +msgstr "Assigneu funcions als botons de maquinari de la tauleta gràfica." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-map-buttons.page:23 +msgid "Map the tablet buttons" +msgstr "Assigna els botons de la tauleta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/wacom-map-buttons.page:25 +msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions." +msgstr "Els botons de maquinari d'una tauleta es poden configurar per a diverses funcions." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:39 +msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>." +msgstr "Cliqueu a <gui>Botons de mapa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:42 msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " -"connect a wireless tablet." +"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose " +"one of these functions:" msgstr "" -"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu " -"la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic a l'enllaç <gui>Configuració " -"Bluetooth</gui> per a connectar la tauleta." +"Una pantalla mostra la disposició dels botons de la tauleta. Premeu cada botó de la tauleta i trieu una " +"d'aquestes funcions:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:45 +msgid "<gui>Application defined</gui>" +msgstr "<gui>Aplicació definida</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:46 +msgid "<gui>Show on-screen help</gui>" +msgstr "<gui>Mostra ajuda en pantalla</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:46 -msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." -msgstr "Canvieu l'<gui>Orientació per a esquerrans</gui> a actiu." +#: C/wacom-map-buttons.page:47 +msgid "<gui>Switch monitor</gui>" +msgstr "<gui>Commutació de monitor</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:48 +msgid "<gui>Assign keystroke</gui>" +msgstr "<gui>Assigna pulsació de tecles</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:52 +msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit." +msgstr "Cliqueu a <gui>Fet</gui> quan estigui configurat cada botó i premeu <key>Esc</key> per a sortir." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-mode.page:24 +#: C/wacom-mode.page:20 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Canvieu la tauleta entre el mode tauleta i el mode ratolí." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-mode.page:27 +#: C/wacom-mode.page:23 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-mode.page:29 +#: C/wacom-mode.page:25 +msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." +msgstr "El <gui>mode Tauleta</gui> determina com es representa el llapis a la pantalla." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-mode.page:34 msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet." msgstr "" -"<gui>Mode de seguiment</gui> determina com l'estilogràfica s'assigna a la " -"pantalla." +"Si no es detecta cap comprimit, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu " +"al <gui>Bluetooth</gui> de la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-mode.page:45 +#: C/wacom-mode.page:39 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch " +"<gui>Tablet Mode</gui> to on." msgstr "" -"Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta " -"(absolut)</gui> o <gui>Ratolí tàctil (relatiu)</gui>." +"Trieu entre el mode tauleta (o absolut) i el mode touchpad (o relatiu). En el cas del mode de tauleta, " +"canvia el <gui>mode tauleta</gui> per a encendre." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:49 +#: C/wacom-mode.page:44 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " -"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -"to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " +"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" -"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la " -"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre" -" correspon al mateix punt de la tauleta." +"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior " +"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:52 +#: C/wacom-mode.page:47 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it " -"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This " -"is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, " +"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en " -"una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la " -"forma en què funciona un ratolí." +"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el llapis de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor " +"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-multi-monitor.page:29 +#: C/wacom-multi-monitor.page:25 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Assigneu tauleta Wacom a un monitor específic." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-multi-monitor.page:32 +#: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Choose a monitor" msgstr "Triar un monitor" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 -msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" -msgstr "Clic <gui>Mapa a la pantalla…</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:55 -msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." -msgstr "Validar <gui>Mapa a una sola pantalla</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +#: C/wacom-multi-monitor.page:48 msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from" -" your graphics tablet." +"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, " +"or choose <gui>All Displays</gui>." msgstr "" -"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi " -"entrada de la vostra tauleta gràfica." +"Al costat de <gui>Assigna a un monitor</gui>, seleccioneu on voleu rebre l'entrada de la tauleta gràfica o " +"trieu <gui>Totes les pantalles</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:58 +#: C/wacom-multi-monitor.page:51 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:62 +#: C/wacom-multi-monitor.page:55 msgid "" -"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " -"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " -"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " -"widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the " +"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to " +"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area " +"would correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Activeu l'opció <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> " -"per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les " -"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar " -"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè" -" es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta " -"4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla " -"panoràmica." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:69 -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>." +"Activeu <gui>Mantenir relació d'aspecte</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les " +"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>proporcions forçades</em>, «quadra» " +"l'àrea de dibuix en una tauleta perquè es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, " +"s'assignaria una tauleta 4∶3 perquè l'àrea de dibuix correspongui a una pantalla ampla." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-stylus.page:23 +#: C/wacom-stylus.page:20 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "" -"Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom." +msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-stylus.page:26 +#: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Configurar el llapis" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:43 -msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/wacom-stylus.page:37 +msgid "" +"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and " +"diagram at the top." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el " -"quadre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:46 -msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." -msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera." +"Hi ha una secció que conté paràmetres específics per a cada llapis, amb el nom del dispositiu (la classe " +"llapis) i el diagrama a la part superior." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:47 +#: C/wacom-stylus.page:39 msgid "" -"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to" -" the proximity of the tablet to configure it</gui>." +"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to " +"configure it</gui>." msgstr "" -"Si no es detecta cap estilogràfica, se us demanarà que <gui>Moveu " -"l'estilogràfica a prop de la tauleta per a configurar-la</gui>." +"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que <gui>Moveu el llapis a prop de la tauleta per a configurar-" +"la</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:51 -msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " -"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " -"be adjusted:" -msgstr "" -"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del " -"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama" -" a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:" +#: C/wacom-stylus.page:42 +msgid "These settings can be adjusted:" +msgstr "Aquests paràmetres es poden ajustar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:55 +#: C/wacom-stylus.page:44 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" +"gui>." msgstr "" -"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control " -"lliscant per a ajustar la «sensació» (com es tradueix la pressió física a " -"valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." +"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la «sensació» entre " +"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:58 +#: C/wacom-stylus.page:46 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions:" -" No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to " +"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward." msgstr "" -"Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis " -"reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada " -"etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic" -" amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic " -"amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap " -"avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap " -"enrere o cap endavant." +"Configuració del botó / roda de desplaçament (aquests canvien per a reflectir el llapis). Cliqueu al menú " +"que hi ha al costat de cada etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: Clic del botó del mig del " +"ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, Enrere o Endavant." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:63 +#: C/wacom-stylus.page:53 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." -msgstr "" -"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant " -"per a ajustar la «sensació» entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:70 -msgid "" -"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " -"name to choose which stylus to configure." +"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus " +"settings." msgstr "" -"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, " -"es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el " -"cercador per a triar quin llapis voleu configurar." +"Cliqueu a <gui>Prova la configuració</gui> a la barra de capçalera per mostrar un sketchpad on podeu provar " +"l'arranjament del llapis." #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 @@ -28173,15 +24169,240 @@ msgstr "Wacom" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:8 -msgid "" -"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which " -"monitor it is mapped to." +msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to." msgstr "" -"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el " -"monitor al qual està mapejat." +"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el monitor al qual està assignat." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" +#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" +#~ msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save a screenshot to Pictures" +#~ msgstr "Deseu la captura de pantalla a Imatges" + +#~ msgid "" +#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, juntament amb alguna informació." + +#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." +#~ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la connexió." + +#~ msgid "" +#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an " +#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +#~ "screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la " +#~ "finestra actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o " +#~ "configurar l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu." + +#~ msgid "" +#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you " +#~ "want for the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que " +#~ "voleu per a la captura de pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu " +#~ "clic a <gui>Desa</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " +#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " +#~ "thumbnail to the application." +#~ msgstr "" +#~ "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense " +#~ "haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge " +#~ "a l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació." + +#~ msgid "" +#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " +#~ "shortcuts:" +#~ msgstr "" +#~ "Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant " +#~ "aquestes dreceres de teclat globals:" + +#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." +#~ msgstr "<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori." + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una finestra." + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una àrea que " +#~ "seleccioneu." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." +#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici." + +#~ msgid "" +#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to " +#~ "the clipboard instead of saving it." +#~ msgstr "" +#~ "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per a copiar " +#~ "la imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what " +#~ "is on your screen." +#~ msgstr "" +#~ "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per a començar a gravar " +#~ "el que hi ha a la pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." +#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici." + +#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." + +#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." +#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." +#~ msgstr "" +#~ "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de canviar-la." + +#~ msgid "New connections must ask for access" +#~ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " +#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want " +#~ "to allow someone to connect to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves " +#~ "connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre " +#~ "que algú es connecti a l'ordinador." + +#~ msgid "This option is enabled by default." +#~ msgstr "Aquesta opció està activa per defecte." + +#~ msgid "Require a Password" +#~ msgstr "Es necessita una contrasenya" + +#~ msgid "" +#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a " +#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Es " +#~ "necessita una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre " +#~ "escriptori." + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch " +#~ "next to each to choose where your desktop can be shared." +#~ msgstr "" +#~ "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el " +#~ "commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir l'escriptori." + +#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." +#~ msgstr "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre." + +#~ msgid "Toggle the switch at the top to off." +#~ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a actiu." + +#~ msgid "<key>Print Screen</key>" +#~ msgstr "<key>Impr Pant</key>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The " +#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</" +#~ "link> El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per a seleccionar l'àrea." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer " +#~ "inici de sessió." + +#~ msgid "" +#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu " +#~ "<gui>Administrador</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the " +#~ "list of accounts on the left, to delete that user account." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la " +#~ "llista de comptes de l'esquerra, per a eliminar aquest compte d'usuari." + +#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." +#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior." + +#~ msgid "" +#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Ratolí tàctil " +#~ "(relatiu)</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" +#~ msgstr "Clic <gui>Mapa a la pantalla…</gui>" + +#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." +#~ msgstr "Validar <gui>Mapa a una sola pantalla</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre." + +#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." +#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated " +#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la " +#~ "«sensació» (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " +#~ "configure." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al " +#~ "costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per a triar quin llapis voleu configurar." |