summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Vidović <trebelnik2@gmail.com>2022-09-22 10:33:10 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-22 10:33:10 +0000
commit8ca0b2b55bbca4513813eba99fb4392196ba6e2a (patch)
treedb142a9eab4bc55d0182d8a84ad4ecbeed787192
parenta34c20ceaa6d1d7e04156be2a30f7578a74c4f36 (diff)
downloadgnome-user-docs-8ca0b2b55bbca4513813eba99fb4392196ba6e2a.tar.gz
Update Croatian translation
-rw-r--r--gnome-help/hr/hr.po2463
1 files changed, 1556 insertions, 907 deletions
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index caa0e3c8..bc25cc62 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-08 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 17:56+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Zanemari uzastopne pritiske iste tipke."
+msgstr "Zanemarivanje uzastopnih pritiska iste tipke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
@@ -182,9 +182,9 @@ msgid ""
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
-"Uključite <em>odbijanje tipki</em> kako biste zanemarili pritiske na tipke koje se brzo ponavljaju. Na "
-"primjer, ako imate drhtave ruke zbog čega pritisnete tipku više puta umjesto samo jednom, u tome slučaju "
-"trebali bi uključiti odbijanje tipki."
+"Uključite <em>odbijanje tipki</em> kako bi zanemarili pritiske na tipke koje se brzo ponavljaju. Primjerice, "
+"ako imate drhtave ruke zbog čega pritisnete tipku više puta umjesto samo jednom, u tome slučaju trebali bi "
+"uključiti odbijanje tipki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
@@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> u bočnoj traci za otvaranje panel
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Pomoć tipkanja (AccessX)</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Odbijanje tipki</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje odbijanja tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
@@ -240,6 +240,9 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti odbijanje tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> "
+"na gornjoj traci i uključivanjem preklopnika <gui>Odbijanje tipki</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je "
+"kada je jedna ili više postavki omogućeno na panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -249,6 +252,10 @@ msgid ""
"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
"previous key press."
msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Odgoda prihvaćanja</gui> za promjenu čekanja tipki odbijanja prije nego što "
+"registriraju drugi pritisak na tipku nakon što ste tipku pritisnuli prvi puta. Odaberite mogućnost "
+"<gui>Oglasi zvučni signal kada je tipka odbijena</gui> ako želite da računalo reproducira zvuk svaki puta "
+"kada zanemari pritisak na tipku, jer se pritisak dogodio prebrzo nakon prijašnjeg pritiska na tipku."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -258,12 +265,12 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje <app>Orca</app> čitača zaslona s osvježivim Brailleovim zaslonom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Čitanje zaslona na Brailleovom pismu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
@@ -271,26 +278,28 @@ msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending "
"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
+"Čitač zaslona <app>Orca</app> može prikazati korisničko sučelje na osvježivom Brailleovom zaslonu. Ovisno o "
+"tome kako ste instalirali svoj sustav, možda nemate instaliranu Orcu. Ako ne, prvo instalirajte Orcu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instaliraj Orcu</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte <link href=\"help:orca\">Orca priručnik</link> za više informacija."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje prozora i tipka na zaslonu više (ili manje) življima, kako bi ih bilo lakše vidjeti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba kontrasta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
@@ -298,6 +307,8 @@ msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
+"Možete prilagoditi kontrast prozora i tipki tako da ih je lakše vidjeti. Ovo nije isto što i mijenjanje "
+"svjetline cijelog zaslona; promijenit će se samo dijelovi <em>korisničkog sučelja</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
@@ -319,12 +330,12 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Visok kontrast</gui> u odjeljku <gui>Gledanje</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje visokog kontrasta"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
@@ -332,6 +343,8 @@ msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
+"Visoki kontrast možete uključiti i isključiti klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> "
+"na gornjoj traci i odabirom <gui>Visok kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -431,22 +444,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje većih slova kako bi tekst bio lakši za čitanje."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena veličine teksta na zaslonu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Ako imate poteškoća s čitanjem teksta na zaslonu, možete promijeniti veličinu slova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Gledanje</gui> uključite preklopnik <gui>Velik tekst</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
@@ -454,6 +467,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
+"Alternativno, možete brzo promijeniti veličinu teksta klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu "
+"pristupačnosti</link> na gornjoj traci i odabirom <gui>Velik tekst</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -461,6 +476,9 @@ msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"U mnogim aplikacijama možete povećati veličinu teksta u bilo kojem trenutku pritiskom na <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> tipke. Za smanjenje veličine teksta pritisnite na <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
@@ -468,16 +486,18 @@ msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
"bigger or smaller."
msgstr ""
+"<gui>Veliki tekst</gui> će povećati veličinu teksta za 1.2 puta. Možete koristiti <app>Prilagodbe</app> "
+"aplikaciju za povećanje ili smanjenje veličine teksta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik pristupačnosti je ikona na gornjoj traci koja izgleda kao osoba."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
-msgstr ""
+msgstr "Potraga izbornika pristupačnosti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
@@ -485,22 +505,25 @@ msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
+"<em>Izbornik pristupačnosti</em> je izbornik iz kojeg možete uključiti pojedine postavke pristupačnosti. "
+"Ovaj izbornik možete pronaći klikom na ikonu koja izgleda kao osoba okružena krugom na gornjoj traci."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik pristupačnosti nalazi se na gornjoj traci."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
+"Ako ne vidite izbornik pristupačnosti, možete ga omogućiti iz <gui>Pristupačnost</gui> panela postavki:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Uvijek prikaži izbornik pristupačnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
@@ -512,16 +535,22 @@ msgid ""
"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
+"Za pristup ovom izborniku pomoću tipkovnice, a ne miša, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> tipke kako bi pomaknuli fokus tipkovnice na gornju traku. Ispod tipke "
+"<gui>Aktivnosti</gui> pojavit će se bijela crta — to vam govori koja je stavka na gornjoj traci odabrana. "
+"Pomoću tipki sa strelicama na tipkovnici pomaknite bijelu crtu ispod ikone izbornika pristupačnosti, a zatim "
+"pritisnite <key>Enter</key> tipku kako bi ga otvorili. Možete koristiti tipke sa strelicama gore i dolje za "
+"odabir stavki u izborniku. Pritisnite <key>Enter</key> tipku za uklj/isklj odabrane stavke."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "Uvećanje zaslona kako bi se lakše vidjele stvari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećanje područja zaslona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
@@ -530,16 +559,18 @@ msgid ""
"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
"screen."
msgstr ""
+"Uvećanje zaslona razlikuje se od običnog uvećanja <link xref=\"a11y-font-size\">veličine teksta</link>. Ova "
+"je značajka kao da imate povećalo, što vam omogućuje da se krećete uvećanjem dijela zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite na <gui>Uvećanje</gui> u odjeljku <gui>Gledanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Uvećanje</gui> u gornjem desnom kutu prozora <gui>Mogućnosti uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
@@ -547,6 +578,8 @@ msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
+"Sada se možete kretati područjem zaslona. Pomicanjem miša do rubova zaslona, pomicat ćete uvećano područje u "
+"različitim smjerovima, omogućujući vam da vidite područje po vašem izboru."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
@@ -554,6 +587,8 @@ msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
+"Možete brzo uključiti i isključiti Uvećanje klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> "
+"na gornjoj traci i odabirom <gui>Uvećano</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -561,6 +596,8 @@ msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
+"Možete promijeniti razmjer uvećanja, praćenje miša i položaj uvećanog pogleda na zaslonu. Prilagodite ih u "
+"kartici <gui>Povećalo</gui> u prozoru <gui>Mogućnosti uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
@@ -568,6 +605,9 @@ msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
+"Možete aktivirati nišan kako bi lakše pronašli pokazivač miša ili touchpada. Uključite ih i prilagodite "
+"njihovu duljinu, boju i debljinu na kartici <gui>Nišan</gui> u prozoru postavki <gui>Mogućnosti uvećanja</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
@@ -577,11 +617,16 @@ msgid ""
"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
+"Možete se prebaciti na inverzni video ili <gui>Bijelo na crno</gui> i prilagoditi mogućnosti svjetline, "
+"kontrasta i sivih tonova za povećalo. Kombinacija ovih mogućnosti korisna je za slabovidne osobe, bilo koji "
+"stupanj fotofobije ili samo za korištenje računala u lošim svjetlosnim uvjetima. Odaberite karticu "
+"<gui>Efekti boje</gui> u prozoru postavki <gui>Mogućnosti uvećanja</gui> kako biste omogućili i promijenili "
+"ove mogućnosti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
-msgstr "Koristite pomoćne tehnologije za pomoć korisnicima s posebnim potrebama za vid, sluh i pokretljivost."
+msgstr "Korištenje pomoćne tehnologije za pomoć korisnicima s posebnim potrebama za vid, sluh i pokretljivost."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -597,56 +642,59 @@ msgid ""
"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
+"Sustav uključuje pomoćne tehnologije za podršku korisnicima s različitim oštećenjima i posebnim potrebama te "
+"za interakciju s uobičajenim pomoćnim uređajima. Izbornik pristupačnosti može se dodati na gornju traku, "
+"omogućujući lakši pristup mnogim značajkama pristupačnosti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećenja vida"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Sljepoća"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
-msgstr ""
+msgstr "Slabovidnost"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Daltonizam"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale teme"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećenja sluha"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Smetnje pokretljivosti"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanja miša"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Klikanje i povlačenje"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje tipkovnice"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
@@ -732,12 +780,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje čitača zaslona <app>Orca</app> za izgovor korisničkog sučelja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "Čitanje zaslona naglas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
@@ -745,33 +793,35 @@ msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
+"Čitač zaslona <app>Orca</app> može izgovarati korisničko sučelje. Ovisno o tome kako ste instalirali svoj "
+"sustav, možda nemate instaliranu Orcu. Ako ne, prvo instalirajte Orcu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Za pokretanje <app>Orce</app> pomoću tipkovnice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> tipke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Ili za pokretanje <app>Orce</app> pomoću miša i tipkovnice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
"the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Gledanje</gui>, uključite preklopnik <gui>Čitač zaslona</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje čitača zaslona"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
@@ -779,16 +829,18 @@ msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
+"Čitač zaslona možete uključiti i isključiti klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> "
+"na gornjoj traci i odabirom <gui>Čitač zaslona</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda između pritiska tipke i pojavljivanja pritisnutog slova na zaslonu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Uključivanje sporih tipki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
@@ -798,16 +850,20 @@ msgid ""
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
+"Uključite <em>spore tipke</em> ako želite odgodu između pritiska na tipku i prikaza pritisnutog slova na "
+"zaslonu. To znači da svaku tipku koju želite upisati morate držati pritisnutu neko vrijeme prije nego što se "
+"pojavi. Koristite spore tipke ako slučajno pritisnete nekoliko tipki odjednom dok tipkate ili ako vam je "
+"teško prvi puta pritisnuti pravu tipku na tipkovnici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Spore tipke</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje sporih tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
@@ -815,6 +871,9 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
+"Uključite preklopnik <gui>Omogući tipkovnicom</gui> za uključivanje i isključivanje sporih tipki na "
+"tipkovnici. Kada je ova mogućnost odabrana, možete pritisnuti i držati <key>Shift</key> tipku osam sekundi "
+"za omogućavanje ili onemogućavanje sporih tipki."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -823,6 +882,9 @@ msgid ""
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti spore tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</link> na "
+"gornjoj traci i uključivanjem preklopnika <gui>Spore tipke</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je kada je "
+"jedna ili više postavki omogućeno u panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -830,6 +892,8 @@ msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Odgoda prihvaćanja</gui> za upravljanje koliko dugo morate držati tipku pritisnutu da "
+"bi se registrirala. Pogledajte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -837,16 +901,18 @@ msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
+"Vaše računalo može proizvesti zvuk kada pritisnete tipku, kada je pritisak tipke prihvaćen ili kada je "
+"pritisak tipke odbijen jer niste dovoljno dugo držali tipku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr ""
+msgstr "Tipkanje prečaca tipkovnice tipku po tipku umjesto držanja odjednom pritisnutih svih tipki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Uključivanje pričvrstivih tipki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
@@ -857,21 +923,26 @@ msgid ""
"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
"key> to do the same."
msgstr ""
+"<em>Pričvrstive tipke</em> omogućuju vam tipkanje prečaca tipkovnice jednu po jednu tipku umjesto držanja "
+"odjednom pritisnutih svih tipki. Primjerice, prečac <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> prebacuje između prozora. Bez uključenih pričvrstivih tipki, morali bi držati "
+"obje tipke istovremeno; s uključenim pričvrstivim tipkama, pritisnuli bi <key>Super</key>, a zatim <key>Tab</"
+"key> tipku da učinite isto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr ""
+msgstr "Možda bi trebali uključiti pričvrstive tipke ako vam je teško držati nekoliko tipki odjednom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Pričvrstive tipke</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo uključivanje i isključivanje pričvrstivih tipki"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
@@ -879,6 +950,9 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
+"Uključite preklopnik <gui>Omogući tipkovnicom</gui> za uključivanje i isključivanje pričvrstivih tipki na "
+"tipkovnici. Kada je ova mogućnost odabrana, možete pritisnuti <key>Shift</key> tipku pet puta za redom kako "
+"bi omogućili ili onemogućili pričvrstive tipke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -887,6 +961,9 @@ msgid ""
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
+"Možete uključiti i isključiti pričvrstive tipke klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu pristupačnosti</"
+"link> u gornjoj traci i odabirom <gui>Pričvrstive tipke</gui>. Ikona pristupačnosti vidljiva je kada je "
+"jedna ili više postavki omogućeno na panelu <gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
@@ -894,6 +971,8 @@ msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
+"Ako pritisnete dvije tipke odjednom, pričvrstive tipke se mogu privremeno isključiti kako bi mogli unijeti "
+"prečac tipkovnice na uobičajen način."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
@@ -903,11 +982,16 @@ msgid ""
"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
+"Primjerice, ako imate uključene pričvrstive tipke, ali istovremeno pritisnete <key>Super</key> i <key>Tab</"
+"key> tipke, pričvrstive tipke ne bi čekale da pritisnete drugu tipku ako ste uključili ovu mogućnost. Ipak, "
+"<em>bi</em> čekale da pritisnete samo jednu tipku. Ovo je korisno ako možete istovremeno pritisnuti pojedine "
+"prečace tipkovnice (primjerice, tipke koje su blizu jedna drugoj), ali ne i druge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute</gui> mogućnost kako bi ovo omogućili."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
@@ -917,16 +1001,20 @@ msgid ""
"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Možete postaviti računalo da reprocucira “bip” zvuk kada počnete tipkati prečac tipkovnice s uključenim "
+"pričvrstivim tipkama. Ovo je korisno ako želite znati da pričvrstive tipke očekuju da prečac tipkovnice bude "
+"utipkan, tako da će sljedeći pritisak na tipku biti protumačen kao dio prečaca. Odaberite <gui>Oglasi zvučni "
+"signal kada se pritisne tipka prečaca</gui> mogućnost kako bi ovo omogućili."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje vizualnih upozorenja treptanjem zaslona ili prozora kada se oglasi zvuk upozorenja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Bljeskanje zaslona pri zvukovima upozorenja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
@@ -935,6 +1023,9 @@ msgid ""
"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
+"Vaše će računalo reproducirati jednostavan zvuk upozorenja za određene vrste poruka i događaja. Ako vam je "
+"teško čuti ove zvukove, možete postaviti da cijeli zaslon ili vaš trenutni prozor vizualno zabljesne kad god "
+"se reproducira zvuk upozorenja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -942,21 +1033,24 @@ msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
+"Ovo može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kojem je potrebno da vaše računalo bude tiho, poput "
+"knjižnica. Pogledajte <link xref=\"sound-alert\"/> kako biste saznali kako isključiti zvuk upozorenja, a "
+"zatim omogućiti vizualna upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite na <gui>Vizualna upozorenja</gui> u odjeljku <gui>Slušanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Vizualna upozorenja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite želite li da treperi cijeli zaslon ili samo naslov trenutnog prozora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
@@ -964,11 +1058,13 @@ msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
+"Možete brzo uključiti i isključiti vizualna upozorenja klikom na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu "
+"pristupačnosti</link> na gornjoj traci i odabirom <gui>Vizualna upozorenja</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgstr "Nekoliko savjeta za korištenje priručnika radne površine."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
@@ -981,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
@@ -1003,7 +1099,7 @@ msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
-msgstr "O ovom vodiču"
+msgstr "O ovom priručniku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
@@ -1012,6 +1108,9 @@ msgid ""
"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help "
"guide:"
msgstr ""
+"Ovaj priručnik je osmišljen kako bi vam pružio uvid u značajke vaše radne površine, odgovorio na vaša "
+"pitanja povezana uz računalo i pružio savjete o učinkovitijem korištenju vašeg računala. Evo nekoliko "
+"napomena povezanih s ovim priručnikom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
@@ -1019,6 +1118,8 @@ msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
+"Ovaj priručnik je razvrstan u male, po zadacima usmjerene teme - ne poglavlja. To znači da ne trebate "
+"preletjeti cijeli priručnik kako bi pronašli odgovor na svoja pitanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
@@ -1026,6 +1127,8 @@ msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
+"Srodne stavke međusobno su povezane. \"Pogledajte i\" poveznice na dnu pojedinih stranica usmjerit će vas na "
+"srodne teme. To olakšava pronalaženje sličnih tema koje bi vam mogle pomoći u obavljanju određenog zadatka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1033,6 +1136,8 @@ msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
+"Uključuje ugrađenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoći je <em>traka za pretragu</em>, a relevantni "
+"rezultati počet će se pojavljivati čim počnete tipkati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
@@ -1041,10 +1146,13 @@ msgid ""
"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
"can check with your distribution’s support team."
msgstr ""
+"Priručnik se stalno poboljšava. Iako vam pokušavamo pružiti opsežan skup korisnih informacija, znamo da ne "
+"možemo odgovoriti na sva vaša pitanja ovdje. Ako vam je potrebna dodatna pomoć, možete se obratiti timu "
+"podrške vaše distribucije."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
@@ -1058,8 +1166,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
#: C/sharing-displayname.page:15
@@ -1068,7 +1176,7 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
@@ -1142,7 +1250,7 @@ msgid ""
"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Otvorit će se mali prozor web stranice ili dijaloga u koji možete upisati vjerodajnice vašeg mrežnog računa. "
-"Na primjer, ako postavljate Google račun, upišite svoju adresu e-pošte i lozinku. Neki pružatelji usluga "
+"Primjerice, ako postavljate Google račun, upišite svoju adresu e-pošte i lozinku. Neki pružatelji usluga "
"omogućuju stvaranje novog računa iz dijaloga prijave."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1206,8 +1314,8 @@ msgid ""
"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
"Pojedine vrste pružatelja mrežnih računa omogućuju vam pristup za nekoliko usluga s istim korisničkim "
-"računom. Na primjer, Google računi omogućuju pristup e-pošti, kalendaru i kontaktima. Možda želite koristiti "
-"svoj račun za pojedine usluge, ali ne i za ostale. Na primjer, možda želite koristiti svoj Google račun za e-"
+"računom. Primjerice, Google računi omogućuju pristup e-pošti, kalendaru i kontaktima. Možda želite koristiti "
+"svoj račun za pojedine usluge, ali ne i za ostale. Primjerice, možda želite koristiti svoj Google račun za e-"
"poštu, ali ne i kalendar ako imate drugi mrežni račun koji koristite za kalendar."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1553,9 +1661,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
@@ -1620,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19
#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -1646,7 +1754,7 @@ msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Koliko često stvarate sigurnosne kopije ovisi o vrsti podataka koje treba sigurnosno kopirati. Na primjer, "
+"Koliko često stvarate sigurnosne kopije ovisi o vrsti podataka koje treba sigurnosno kopirati. Primjerice, "
"ako koristite mrežno okruženje s kritičnim podacima pohranjenim na poslužiteljima, čak ni noćno sigurnosno "
"kopiranje neće biti dovoljno."
@@ -1689,7 +1797,7 @@ msgid ""
"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Općenito, vremensko trajanje između sigurnosnog kopiranja ne bi trebalo biti veće od vremenskog trajanja "
-"kojeg ste spremni potrošiti na ponavljanje izgubljenog rada. Na primjer, ako vam je predugo potrošiti tjedan "
+"kojeg ste spremni potrošiti na ponavljanje izgubljenog rada. Primjerice, ako vam je predugo potrošiti tjedan "
"dana na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, trebali biste stvoriti sigurnosnu kopiju barem jednom tjedno."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1714,7 +1822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Najlakši način sigurnosnog kopiranja datoteka i postavki je da aplikaciji za sigurnosno kopiranje prepustite "
"upravljanje postupkom sigurnosnog kopiranja. Dostupan je niz različitih aplikacija za sigurnosno kopiranje, "
-"na primjer <app>Déjà Dup</app>."
+"primjerice <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
@@ -1762,7 +1870,7 @@ msgid ""
"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
"original source files."
msgstr ""
-"Datoteke koje možete lako ponovno stvoriti. Na primjer, ako ste programer, ne morate sigurnosno kopirati "
+"Datoteke koje možete lako ponovno stvoriti. Primjerice, ako ste programer, ne morate sigurnosno kopirati "
"datoteke koje nastaju kada kompilirate svoje programe. Umjesto toga, samo provjerite jeste li sigurnosno "
"kopirali datoteke izvornog kôda programa."
@@ -1937,7 +2045,7 @@ msgid ""
"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Prioritet bi trebao biti sigurnosno kopiranje <link xref=\"backup-thinkabout\">najbitnijih datoteka</link>, "
-"kao i onih koje je teško ponovno stvoriti. Na primjer, odabrane od najbitnijih do manje bitnih:"
+"kao i onih koje je teško ponovno stvoriti. Primjerice, odabrane od najbitnijih do manje bitnih:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2029,7 +2137,7 @@ msgid ""
"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Sigurnosne kopije datoteka trebali bi pohraniti negdje odvojeno od računala — na primjer, na vanjski čvrsti "
+"Sigurnosne kopije datoteka trebali bi pohraniti negdje odvojeno od računala — primjerice, na vanjski čvrsti "
"disk. Na taj način, ako se računalo pokvari, izgubi ili je ukradeno, sigurnosna kopija će i dalje biti "
"netaknuta. Za najveću sigurnost, sigurnosnu kopiju ne biste trebali držati u istoj građevini u kojoj je vaše "
"računalo. Ako dođe do požara ili krađe, obje kopije podataka mogu biti izgubljene ako se drže na istom "
@@ -2085,7 +2193,7 @@ msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
msgstr ""
-"Mrežna usluga sigurnosnog kopiranja (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, na primjer; "
+"Mrežna usluga sigurnosnog kopiranja (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, primjerice; "
"kapacitet ovisi o cijeni usluge)"
#. (itstool) path: page/p
@@ -2124,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"<em>Sigurnosno kopiranje</em> datoteka jednostavno znači stvaranje njihove pričuvne kopije. To se radi u "
"slučaju da izvorne datoteke postanu neupotrebljive uslijed gubitaka ili oštećenja podataka. Te se kopije "
"mogu koristiti za obnovu izvornih podataka u slučaju gubitaka podataka. Kopije bi trebale biti pohranjene na "
-"drugom uređaju a ne na istome gdje se nalaze izvorne datoteke. Na primjer, možete koristiti USB uređaj "
+"drugom uređaju a ne na istome gdje se nalaze izvorne datoteke. Primjerice, možete koristiti USB uređaj "
"pohrane, vanjski čvrsti disk, CD/DVD ili određenu mrežnu uslugu."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2139,7 +2247,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s uređajima putem Bluetootha u svrhu prijenosa datoteka ili korištenja bežičnog zvuka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2154,12 +2262,16 @@ msgid ""
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
"computer to your cell phone."
msgstr ""
+"Bluetooth je bežični protokol koji omogućuje povezivanje mnogo različitih vrsta uređaja s računalom. "
+"Bluetooth se uobičajeno koristi za slušalice i ostale uređaje poput miševa i tipkovnica. Bluetooth možete "
+"koristiti i za <link xref=\"bluetooth-send-file\">slanje datoteka između uređaja</link>, primjerice s "
+"računala na mobilni telefon."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth problemi"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
@@ -2171,17 +2283,17 @@ msgstr "Problemi"
#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Uparivanje Bluetooth uređaja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje računala s Bluetooth uređajem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
@@ -2189,10 +2301,12 @@ msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
+"Prije korištenja Bluetooth uređaja poput miša ili slušalica, prvo trebate povezati svoje računalo s "
+"uređajem. Ovo se još naziva <em>uparivanje</em> Bluetooth uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2202,7 +2316,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Bluetooth</gui> za otvaranje panela."
@@ -2212,6 +2326,8 @@ msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
"switch on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
+"Provjerite je li Bluetooth omogućen: preklopnik na vrhu trebao bi biti uključen. S otvorenim panelom i "
+"uključenim preklopnikom, vaše će računalo početi tražiti uređaje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
@@ -2219,11 +2335,13 @@ msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
+"Učinite drugi Bluetooth uređaj <link xref=\"bluetooth-visibility\">otkrivljivim ili vidljivim</link> i "
+"postavite ga unutar 5-10 metara (oko 16-33 stopa) od vašeg računala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na uređaj u popisu <gui>Uređaji</gui>. Otvorit će se panel uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
@@ -2232,6 +2350,9 @@ msgid ""
"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
+"Ako je potrebno, potvrdite PIN na drugom uređaju. Uređaj bi vam trebao prikazati PIN koji vidite na zaslonu "
+"računala. Potvrdite PIN na uređaju (možda ćete morati kliknuti <gui>Upari</gui> ili <gui>Potvrdi</gui>), "
+"zatim kliknite <gui>Potvrdi</gui> na računalu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
@@ -2239,11 +2360,13 @@ msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
+"Na većini uređaja morate završiti s unosom u roku od 20 sekundi, ili se povezivanje neće uspostaviti. Ako se "
+"to dogodi, vratite se na popis uređaja i počnite ispočetka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
+msgstr "Stavka unosa uređaja na popisu <gui>Uređaji</gui> pokazat će stanje <gui>Povezano</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
@@ -2251,36 +2374,39 @@ msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
+"Za uređivanje uređaja kliknite na njega u popisu <gui>Uređaji</gui>. Prikazat će se poseban panel za uređaj. "
+"Može prikazivati dodatne mogućnosti primjenjive za vrstu uređaja na koji se povezujete."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite panel nakon što promijenite postavke."
#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth ikona na gornjoj traci"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
msgstr ""
+"Kada je povezan jedan ili više Bluetooth uređaja, Bluetooth ikona se pojavljuje u području stanja sustava."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
-msgstr ""
+msgstr "Bastien Nocera"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Uparivanje određenih uređaja s računalom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
-msgstr ""
+msgstr "Upute uparivanja za određene uređaje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
@@ -2288,100 +2414,136 @@ msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
"pairing possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
+"Čak i ako uspijete pronaći priručnik za uređaj, možda neće sadržavati dovoljno informacija kako bi "
+"uparivanje bilo moguće. Evo pojedinosti za nekoliko uobičajenih uređaja."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 joypads"
-msgstr ""
+msgid "PlayStation 5 joypads"
+msgstr "PlayStation 5 upravljač za igre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it "
+"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
+"Držite pritisnutu <_:media-1/> tipku, zatim pritisnite <_:media-2/> tipku sve dok svjetlosna traka ne počne "
+"treperiti kako bi postao vidljiv i mogli ga uparili kao bilo koji drugi Bluetooth uređaj."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
-msgstr ""
+msgstr "PlayStation 4 upravljač za igre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
+"visible and pair it like any other Bluetooth device."
+msgstr ""
+"Korištenje <_:media-1/> i \"Share\" kombinacija tipki za uparivanje upravljača igre isto se može koristiti "
+"kako bi upravljač igre postao vidljiv i upario se kao bilo koji drugi Bluetooth uređaj."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
+msgid ""
+"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
+"Ti uređaji isto koriste \"uparivanje kabelom\". Priključite upravljače igre putem USB-a s otvorenim "
+"<gui>Bluetooth postavkama</gui> i uključenim Bluetoothom. Dobit ćete upit želite li postaviti te upravljače "
+"igre bez potrebe pritiska na <_:media-1/> tipku. Isključite ih i pritisnite <_:media-2/> tipku za korištenje "
+"putem Bluetootha."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "PlayStation 3 upravljač za igre"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set "
+"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
+"Ti uređaji koriste \"uparivanje kabelom\". Priključite upravljače igre putem USB-a s otvorenim "
+"<gui>Bluetooth postavkama</gui> i uključenim Bluetoothom. Nakon pritiska na <_:media-1/> tipku, dobit ćete "
+"upit želite li postaviti te upravljače igre. Isključite ih i pritisnite <_:media-2/> tipku za korištenje "
+"putem Bluetootha."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "PlayStation 3 BD daljinski upravljač"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
"in the devices list as usual."
msgstr ""
+"Istovremeno držite \"Start\" i \"Enter\" tipke oko 5 sekundi. Zatim možete odabrati daljinski upravljač na "
+"popisu uređaja kao i obično."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
-msgstr ""
+msgstr "Nintendo Wii and Wii U daljinski upravljači"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
+"Koristite crvenu \"Sync\" tipku unutar odjeljka baterija za početak postupka uparivanja. Druge kombinacije "
+"tipki neće zadržati informacije o uparivanju, stoga bi morali sve ponoviti u kratkom roku. Zapamtite da "
+"pojedini softver poput emulatora konzola želi izravan pristup daljinskim upravljačima, i u tim slučajevima, "
+"ne bi ih trebali postavljati u Bluetooth panelu. Upute potražite u priručniku aplikacije."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
-msgstr ""
+msgstr "ION iCade"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the "
"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
+"Držite pritisnute donje 4 tipke i gornju bijelu tipku za početak postupka uparivanja. Kada se pojave upute "
+"za uparivanje, obavezno koristite samo crvene smjerove za unos kôda, nakon čega slijedi potvrda s bilo kojim "
+"od 2 bijele tipke krajnje desno od arkadne palice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
+"Adapter je možda isključen ili možda nema upravljačke programe, ili je Bluetooth onemogućen ili blokiran."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Nemogućnost povezivanja Bluetooth uređaja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
-msgstr ""
+msgstr "Postoje brojni razlozi zašto se ne možete povezati s Bluetooth uređajem, poput telefona ili slušalica."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje je blokirano ili nije pouzdano"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
@@ -2389,11 +2551,13 @@ msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
+"Pojedini Bluetooth uređaji blokiraju povezivanje po zadanome, ili zahtijevaju promjenu postavke kako bi se "
+"omogućilo uspostavljanje povezivanja. Provjerite je li vaš uređaj postavljen da dopušta povezivanje."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth hardver nije prepoznat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
@@ -2403,11 +2567,15 @@ msgid ""
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
+"Bluetooth adapter ili uređaj računalo možda nije prepoznalo. To može biti zato što <link xref=\"hardware-"
+"driver\">upravljački programi</link> adaptera nisu instalirani. Pojedini Bluetooth adapteri nisu podržani na "
+"Linuxu, stoga možda nećete moći nabaviti odgovarajuće upravljačke programe za njih. U tome slučaju "
+"vjerojatno ćete morati nabaviti drugi Bluetooth adapter."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter nije uključen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
@@ -2415,11 +2583,13 @@ msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"Provjerite je li vaš Bluetooth adapter uključen. Otvorite Bluetooth panel i provjerite je li <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogućen</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje Bluetooth uređaja je isključeno"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -2428,26 +2598,29 @@ msgid ""
"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
+"Provjerite je li Bluetooth uključen na uređaju s kojim se pokušavate povezati i je li <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">otkrivljiv ili vidljiv</link>. Primjerice, ako se pokušavate povezati s telefonom, provjerite "
+"da nije uključen način rada u zrakoplovu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Nema Bluetooth adaptera u računalu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoga računala nemaju Bluetooth adaptere. Možete kupiti adapter ako želite koristiti Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje uređaja s popisa Bluetooth uređaja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje povezivanja Bluetooth uređaja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
@@ -2456,11 +2629,14 @@ msgid ""
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
"files to or from a device."
msgstr ""
+"Ako više ne želite biti povezani s Bluetooth uređajem, možete ukloniti povezivanje. Ovo je korisno ako više "
+"ne želite koristiti uređaj poput miša ili slušalica, ili ako više ne želite prenositi datoteke na ili s "
+"uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite uređaj s kojim želite prekinuti povezivanje s popisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
@@ -2468,11 +2644,14 @@ msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
+"U dijalogu uređaja isključite preklopnik <gui>Povezivanje</gui>, ili za uklanjanje uređaja s popisa "
+"<gui>Uređaji</gui> kliknite na <gui>Ukloni uređaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
+"Kasnije možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovno povezati Bluetooth uređaj</link> ako želite."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2524,7 +2703,7 @@ msgstr "Pojavljuje se panel specifičan za vanjski uređaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Kliknite na <gui>Pošalji datoteke…</gui> i tada se pojavi odabiratelj datoteka."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pošalji datoteku…</gui> i tada se pojavi odabiratelj datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
@@ -2549,74 +2728,76 @@ msgstr ""
"prijenos završen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Omogućite ili onemogućite Bluetooth uređaj na svojem računalu."
+msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje Bluetooth uređaja na računalu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth uključivanje ili isključivanje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on:"
msgstr ""
+"Možete uključiti Bluetooth za povezivanje s drugim Bluetooth uređajima, ili ga isključiti u svrhu uštede "
+"energije. Kako bi uključili Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik na vrhu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
+"Mnogi prijenosnici imaju hardverski prekidač ili kombinaciju tipki za uključivanje i isključivanje "
+"Bluetootha. Potražite prekidač na računalu ili tipku na tipkovnici. Tipki na tipkovnici često se pristupa "
+"pomoću <key>Fn</key> tipke."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr ""
+msgstr "Za isključivanje Bluetootha:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
+msgstr "Odaberite <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open."
msgstr ""
+"Vaše računalo je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljivo</link> sve dok je <gui>Bluetooth</gui> panel "
+"otvoren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnost drugih uređaja da otkriju vaše računalo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je Bluetooth vidljivost?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
@@ -2625,6 +2806,9 @@ msgid ""
"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
+"Bluetooth vidljivost odnosi se na to mogu li drugi uređaji otkriti vaše računalo kada traže Bluetooth "
+"uređaje. Kada je Bluetooth uključen i <gui>Bluetooth</gui> panel je otvoren, vaše računalo će se oglasiti "
+"svim drugim uređajima u dometu, dopuštajući im pokušaj povezivanja s vašim računalom."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -2640,6 +2824,8 @@ msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
+"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali s uređajem</link>, ni vaše računalo ni "
+"uređaj ne moraju biti vidljivi za međusobnu komunikaciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
@@ -2648,6 +2834,8 @@ msgid ""
"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
"on."
msgstr ""
+"Uređaji bez zaslona uobičajeno imaju način uparivanja u koji se može ući pritiskom na tipku, ili "
+"kombinacijom tipki na kratko vrijeme, bilo kada su već uključeni, bilo dok se uključuju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -2655,6 +2843,9 @@ msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
+"Najbolji način da saznate kako ući u način uparivanja je da pogledate priručnik uređaja. Za pojedine "
+"uređaje, postupak se može <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">neznatno razlikovati od "
+"uobičajenog</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
@@ -2720,8 +2911,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
@@ -2735,8 +2926,8 @@ msgstr "Sat, kalendar i događaji"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -4148,7 +4339,7 @@ msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
-"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Na primjer, kako bi svom "
+"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Primjerice, kako bi svom "
"kontaktu poslali e-poštu, pritisnite tipku <_:media-1/> pokraj adrese e-pošte kontakta."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4401,32 +4592,34 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
+msgstr "Niz testova čvrstog diska u svrhu provjere brzine."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Testiranje performansi čvrstog diska"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Za testiranje performansi čvrstog diska:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Otvorite <app>Diskovi</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite disk s popisa u lijevom panelu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku izbornika i odaberite <gui>Testiraj disk…</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
@@ -4434,6 +4627,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
"parameters as desired."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Pokreni test...</gui> i prilagodite parametre <gui>Brzina prijenosa</gui> i <gui>Vrijeme "
+"pristupa</gui> po želji."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
@@ -4442,6 +4637,9 @@ msgid ""
"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
"the requested administrator account."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Pokreni testiranje…</gui> za testiranje koliko brzo se podaci mogu čitati s diska. <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Administratorske ovlasti</link> mogu biti zatražene. Upišite svoju lozinku ili "
+"lozinku za traženi administratorski račun."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4449,6 +4647,8 @@ msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
+"Ako je odabrano <gui>Pokreni test zapisivanja</gui>, testirati će se koliko brzo se podaci mogu čitati s "
+"diska i pisati na disk. Ovo može potrajati duže."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
@@ -4459,6 +4659,11 @@ msgid ""
"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
+"Kada je test gotov, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene točke i spojne linije označavaju uzete "
+"uzorke; oni odgovaraju desnoj osi, pokazujući vrijeme pristupa, iscrtano nasuprot donje osi, predstavljajući "
+"postotak vremena proteklog tijekom testa. Plava linija predstavlja brzinu čitanja, dok crvena linija "
+"predstavlja brzinu pisanja; one su prikazane kao brzine pristupa podacima na lijevoj osi, iscrtane u odnosu "
+"na postotak prijeđenog diska, od vanjske strane do osovine, duž donje osi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
@@ -4466,11 +4671,13 @@ msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
+"Ispod grafikona prikazane su vrijednosti za najmanju, najveću i prosječnu brzinu čitanja i pisanja, "
+"prosječno vrijeme pristupa i vrijeme proteklo od posljednjeg testa."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
-msgstr ""
+msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
@@ -4478,11 +4685,13 @@ msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
"capacity."
msgstr ""
+"Koristite <gui>Analizator iskoristivosti diska</gui>, <gui>Nadgledatelj sustava</gui> ili <gui>Resursi</gui> "
+"aplikacije za provjeru prostora i kapaciteta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera preostalog prostora na disku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
@@ -4490,16 +4699,18 @@ msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or "
"<app>Usage</app>."
msgstr ""
+"Možete provjeriti koliko je prostora na disku preostalo pomoću <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>, "
+"<app>Nadgledatelja sustava</app> ili <app>Resursi</app> aplikacija."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Analizatorom iskoristivosti diska"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
@@ -4507,6 +4718,8 @@ msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
+"Otvorite <app>Analizator iskoristivosti diska</app> iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda. Prozor će prikazati "
+"popis lokacija datoteka zajedno s upotrebom i kapacitetom pojedine lokacije."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
@@ -4514,6 +4727,8 @@ msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
+"Kliknite na jednu od stavki s popisa za pregled opširnijeg sažetka korištenja te stavke. Pritisnite tipku "
+"izbornika, a zatim <gui>Pretraži mapu…</gui> za pretragu druge lokacije."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
@@ -4522,21 +4737,24 @@ msgid ""
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
+"Informacije se prikazuju prema <gui>Mapi</gui>, <gui>Veličini</gui>, <gui>Sadržaju</gui> i kada su podaci "
+"posljednji put <gui>Promijenjeni</gui>. Pogledajte više pojedinosti u <link href=\"help:"
+"baobab\"><app>Analizatoru iskoristivosti diska</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Nadgledateljem sustava"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Nadgledatelja sustava</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <app>Nadgledatelj sustava</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
@@ -4544,23 +4762,24 @@ msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite karticu <gui>Datotečni sustavi</gui> za pregled particija sustava i korištenja prostora na disku. "
+"Informacije se prikazuju prema <gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>Dostupno</gui> i "
+"<gui>Iskorišteno</gui> stavkama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Resursima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Resursa</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Pokrenite svoje aplikacije iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
+msgstr "Otvorite <app>Resursi</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
@@ -4568,6 +4787,9 @@ msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
+"Odaberite karticu <gui>Pohrana</gui> za pregled ukupnog <gui>Iskorištenog</gui> i <gui>Dostupnog</gui> "
+"diskovnog prostora sustava, kao i prostora koji koristi <gui>Operativni sustav</gui> i uobičajeni "
+"direktoriji korisnika."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
@@ -4575,21 +4797,23 @@ msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
"directory name."
msgstr ""
+"Diskovni prostor se može osloboditi iz direktorija korisnika i njihovih poddirektorija odabirom okvira "
+"pokraj naziva direktorija."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Što ako je disk prepun?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je disk prepun trebali bi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati datoteke koje nisu bitne ili koje više nećete koristiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
@@ -4597,21 +4821,23 @@ msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
"delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"Napravite <link xref=\"backup-why\">sigurnosne kopije</link> bitnih datoteka koje vam neko vrijeme neće "
+"trebati i obrišite ih s čvrstog diska."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
+msgstr "Testiranje problema na čvrstom disku kako bi se osiguralo da je zdrav."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera problema na čvrstom disku"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeravanje čvrstog diska"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
@@ -4620,6 +4846,9 @@ msgid ""
"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
+"Čvrsti diskovi imaju ugrađeni alat za provjeru ispravnosti pod nazivom <app>SMART</app> (Tehnologija "
+"samonadzora, analize i izvještavanja), koji neprekidno provjerava disk radi mogućih problema. SMART vas isto "
+"tako upozorava ako je disk pred kvarom, pomažući vam da izbjegnete gubitak bitnih podataka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
@@ -4627,16 +4856,18 @@ msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
"application:"
msgstr ""
+"Iako SMART radi automatski, ispravnost vašeg diska možete provjeriti pokretanjem aplikacije <app>Diskovi</"
+"app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera zdravlja diska pomoću aplikacije Diskovi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <app>Diskovi</app> iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
@@ -4644,6 +4875,8 @@ msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
"the disk will be shown."
msgstr ""
+"Odaberite željeni disk za provjeru s popisa uređaja pohrane na lijevoj strani. Prikazat će se informacije i "
+"stanje diska."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
@@ -4651,6 +4884,8 @@ msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku izbornika i odaberite <gui>SMART podaci i provjera…</gui>. <gui>Ukupna procjena</gui> bi "
+"trebala glasiti \"Disk je uredu\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
@@ -4658,11 +4893,13 @@ msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
+"Pogledajte više informacija pod <gui>SMART svojstva</gui> ili kliknite tipku <gui style=\"button\">Pokreni "
+"provjeru</gui> za pokretanje provjere."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Što ako disk nije zdrav?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
@@ -4671,6 +4908,9 @@ msgid ""
"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
"prevent data loss."
msgstr ""
+"Čak iako <gui>Ukupna procjena</gui> pokaže da disk <em>nije</em> zdrav, najvjerojatnije nemate razloga za "
+"brigu. Ipak, bolje je pripremiti <link xref=\"backup-why\">sigurnosnu kopiju</link> kako bi spriječili "
+"gubitak podataka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
@@ -4681,6 +4921,11 @@ msgid ""
"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
+"Ako stanje prikazuje \"Predneuspjeh\", disk je još uvijek relativno zdrav, ali su otkriveni znakovi "
+"istrošenosti što znači da bi se mogao pokvariti u bliskoj budućnosti. Ako je vaš čvrsti disk (ili računalo) "
+"stari nekoliko godina, vjerojatno ćete vidjeti ovu poruku na barem nekim provjerama ispravnosti. Trebali bi "
+"<link xref=\"backup-how\">redovito sigurnosno kopirati bitne datoteke</link> i povremeno provjeriti stanje "
+"diska kako bi vidjeli hoće li se stanje pogoršati."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
@@ -4688,16 +4933,18 @@ msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
"repair."
msgstr ""
+"Ako se stanje pogorša, trebali bi odnijeti računalo/čvrsti disk stručnjaku na daljnju dijagnostiku ili "
+"popravak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje svih datoteka i mapa s vanjskog čvrstog diska ili USB uređaja pohrane formatiranjem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje sadržaja prijenosnog diska"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
@@ -4706,16 +4953,19 @@ msgid ""
"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
+"Ako imate prijenosni disk, poput USB memorije ili vanjskog čvrstog diska, ponekada možete poželjeti potpuno "
+"ukloniti sve njegove datoteke i mape. To možete učiniti <em>formatiranjem</em> diska — ovo briše sve "
+"datoteke na disku i ostavlja ga praznim."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiranje prijenosnog diska"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite disk koji želite obrisati s popisa uređaja pohrane na lijevoj strani."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
@@ -4723,6 +4973,8 @@ msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
"other disk will be deleted!"
msgstr ""
+"Provjerite jeste li odabrali ispravan disk! Ako odaberete pogrešan disk, sve datoteke na drugom disku bit će "
+"obrisane!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
@@ -4730,11 +4982,13 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
"Partition…</gui>."
msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite na "
+"<gui>Formatiraj particiju…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "U otvorenom prozoru odaberite <gui>Vrstu</gui> datotečnog sustava za disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
@@ -4743,6 +4997,9 @@ msgid ""
"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
"system type will be presented as a label."
msgstr ""
+"Ako koristite disk na Mac OS i Windows računalima uz Linux računalo, odaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga "
+"koristite samo na Windowsima, <gui>NTFS</gui> bi mogao biti bolja mogućnost. Kratak opis vrste datotečnog "
+"sustava bit će predstavljen kao naziv."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
@@ -4750,6 +5007,8 @@ msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details "
"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
+"Dodijelite naziv uređaja i kliknite <gui>Sljedeće</gui> za nastavak i prikaz prozora potvrde. Oprezno "
+"provjerite pojedinosti i kliknite na <gui>Formatiraj</gui> za brisanje diska."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
@@ -4757,11 +5016,13 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
"ready to use again."
msgstr ""
+"Nakon što je formatiranje završeno, kliknite ikonu za izbacivanje kako bi sigurno uklonili disk. Sada bi "
+"trebao biti prazan i spreman za ponovno korištenje."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiranje diska ne briše potpuno vaše datoteke"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
@@ -4770,16 +5031,19 @@ msgid ""
"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
+"Formatiranje diska ne briše u potpunosti njegove podatake. Formatirani disk neće izgledati kao da ima "
+"datoteke na sebi, ali je moguće pomoću posebnog softvera za oporavak obnoviti datoteke. Ako trebate potpuno "
+"obrisati datoteke, morat ćete koristiti pomagalo naredbenog retka, kao što je <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr ""
+msgstr "Što su uređaji i particije, upravljanje diskovima pomoću pomagala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje uređajima i particijama"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
@@ -4790,6 +5054,12 @@ msgid ""
"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
+"Izraz <em>uređaj</em> se koristi za opisivanje uređaja pohrane, poput čvrstog diska. Može se odnositi i na "
+"<em>dio</em> pohrane na tom uređaju, jer pohranu možete podijeliti na dijelove. Računalo ovu pohranu čini "
+"dostupnom putem vašeg datotečnog sustava u procesu koji se naziva <em>montiranje</em>. Montirani uređaji "
+"mogu biti čvrsti diskovi, optički uređaji pohrane (Blu-ray, CD-RW, DVD-RW, HD-DVD), SD kartice, USB uređaji "
+"pohrane i ostali mediji. Ako je uređaj trenutno montiran, možete čitati (i eventualno pisati) datoteke po "
+"njemu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
@@ -4799,21 +5069,25 @@ msgid ""
"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
+"Često se montirani uređaj naziva <em>particijom</em>, iako nužno nisu ista stvar. “Particija” se odnosi na "
+"<em>fizičko</em> područje pohrane na jednom disku. Nakon što se particija montira, može se nazvati uređajem "
+"jer možete pristupiti datotekama na njoj. Uređaje možete zamisliti kao označene, dostupne \"izloge\" sve do "
+"funkcionalnih \"spremišta\" particija i uređaja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i upravljanje uređajima i particijama pomoću pomagala za disk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr ""
+msgstr "Možete provjeriti i promijeniti uređaje pohrane računala pomoću pomagala za disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <gui>Aktivnosti</gui> pregled i pokrenite <app>Diskovi</app> pomagalo ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
@@ -4821,6 +5095,8 @@ msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
+"Na popisu uređaja pohrane s lijeve strane pronaći ćete čvrste diskove, Blu-ray/CD/DVD/HD-DVD optičke uređaje "
+"i druge fizičke uređaje. Pritisnite na željeni uređaj ZZZZprovjeriti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
@@ -4828,11 +5104,13 @@ msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
+"Desni pregled pruža vizualni prikaz uređaja i particija prisutnih na odabranom uređaju. Isto tako sadrži "
+"razne alate koji se koriste za upravljanje tim uređajima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Budite oprezni: moguće je potpuno obrisati podatke na disku ovim pomagalima."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
@@ -4842,6 +5120,10 @@ msgid ""
"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
+"Vaše računalo najvjerojatnije ima najmanje jednu <em>primarnu</em> particiju i jednu <em>swap</em> "
+"particiju. Operativni sustav koristi swap particiju za upravljanje memorijom i rijetko se montira. Primarna "
+"particija sadrži vaš operativni sustav, aplikacije, postavke i osobne datoteke. Ove se datoteke isto tako "
+"mogu distribuirati na više particija u svrhu sigurnosti ili praktičnosti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
@@ -4852,16 +5134,22 @@ msgid ""
"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
"also contain a bootable volume."
msgstr ""
+"Jedna primarna particija mora sadržavati podatke koje vaše računalo koristi za pokretanje ili <em>boot</em>. "
+"Zbog toga se ponekad naziva particija pokretanja (boot) ili uređaj pokretanja (boot). Kako bi utvrdili može "
+"li se disk pokrenuti, odaberite particiju i kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci ispod popisa "
+"particija. Zatim kliknite na <gui>Uredi particiju...</gui> i pogledajte njezine <gui>Oznake</gui>. Vanjski "
+"mediji poput USB uređaja i Blu-ray/CD/DVD/HD-DVD optičkih uređaja isto tako mogu sadržavati uređaj za "
+"pokretanje sustava."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera oštećenja datotečnog sustava i vraćanje u upotrebljivo stanje."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak oštećenog datotečnog sustava"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
@@ -4870,6 +5158,9 @@ msgid ""
"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
"prevent future data loss."
msgstr ""
+"Datotečni sustavi mogu biti oštećeni zbog neočekivanog prekida napajanja, gubitka el. energije, rušenja "
+"sustava i prisilnog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta preporučuje se <em>popravak</em> ili barem "
+"<em>provjera</em> datotečnog sustava kako bi se spriječio budući gubitak podataka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
@@ -4877,11 +5168,14 @@ msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
+"Ponekada je potreban popravak kako bi se montirao ili promijenio datotečni sustav. Čak iako <em>provjera</"
+"em> ne prijavi nikakvo oštećenje, datotečni sustav može unutar biti označen kao prljav 'dirty' i zahtijevati "
+"popravak."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera oštećenja datotečnog sustava"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
@@ -4889,6 +5183,8 @@ msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
+"Odaberite disk koji sadrži dotični datotečni sustav s popisa uređaja pohrane na lijevoj strani. Ako postoji "
+"više od jedne particije na disku, odaberite particiju koja sadrži datotečni sustav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
@@ -4896,6 +5192,8 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Provjeri "
+"datotečni sustav…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
@@ -4903,6 +5201,8 @@ msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko je podataka pohranjeno u datotečnom sustavu, provjera može potrajati. Potvrdite "
+"pokretanje radnje u pojavljenom dijalogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
@@ -4910,6 +5210,8 @@ msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
"checked."
msgstr ""
+"Radnja neće promijeniti datotečni sustav, ali će ga odmontirati ako je potrebno. Budite strpljivi dok se "
+"datotečni sustav provjerava."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
@@ -4917,11 +5219,14 @@ msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
+"Nakon završetka bit ćete obaviješteni je li datotečni sustav oštećen. Zapamtite da u pojedinim slučajevima, "
+"čak iako je datotečni sustav neoštećen, možda će ga trebati popraviti kako bi se poništila unutarnja prljava "
+"'dirty' oznaka."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Mogući gubitak podataka pri popravku"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
@@ -4931,6 +5236,10 @@ msgid ""
"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
"can be found."
msgstr ""
+"Ako je struktura datotečnog sustava oštećena, to može utjecati na datoteke pohranjene u njemu. U pojedinim "
+"slučajevima te se datoteke ne mogu ponovno dovesti u valjani oblik i biti će obrisane ili premještene u "
+"poseban direktorij. Obično je to <em>lost+found</em> mapa u direktoriju najviše razine datotečnog sustava "
+"gdje se mogu pronaći ovi obnovljeni dijelovi datoteke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
@@ -4938,6 +5247,8 @@ msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
"of the volume before repairing."
msgstr ""
+"Ako su podaci previše vrijedni da se izgube tijekom ovog procesa, savjetujemo vam da napravite sigurnosnu "
+"kopiju spremanjem slike uređaja prije popravka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
@@ -4945,11 +5256,14 @@ msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
+"Ova se slika zatim može obraditi alatima za forenzičku analizu kao što je <app>sleuthkit</app> za daljnji "
+"oporavak datoteka i dijelova podataka koji nedostaju i koji nisu obnovljeni tijekom popravka, kao i prije "
+"uklonjenih datoteka."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak datotečnog sustava"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
@@ -4957,6 +5271,8 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Popravi "
+"datotečni sustav...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
@@ -4964,6 +5280,8 @@ msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko je podataka pohranjeno u datotečnom sustavu, popravak može potrajati duže. Potvrdite "
+"pokretanje radnje u pojavljenom dijalogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
@@ -4972,6 +5290,9 @@ msgid ""
"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
"repaired."
msgstr ""
+"Radnja će odmontirati datotečni sustav ako je potrebno. Radnja popravka pokušava dovesti datotečni sustav u "
+"dosljedno stanje i premješta datoteke koje su oštećene u posebnu mapu. Budite strpljivi dok se datotečni "
+"sustav popravlja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
@@ -4979,6 +5300,8 @@ msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
+"Nakon završetka bit ćete obaviješteni može li se datotečni sustav uspješno popraviti. U slučaju uspješnog "
+"popravka, može se ponovno koristiti na uobičajeni način."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
@@ -4987,6 +5310,9 @@ msgid ""
"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
+"Ako se datotečni sustav ne može popraviti, sigurnosno ga kopirajte spremanjem slike uređaja kako bi kasnije "
+"mogli oporaviti bitne datoteke. To se može učiniti montiranjem slike s dozvolom čitanja ili korištenjem "
+"alata za forenzičku analizu kao što je <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
@@ -4994,16 +5320,18 @@ msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
+"Kako bi se uređaj mogao ponovno koristiti, mora se <link xref=\"disk-format\">formatirati</link> s novim "
+"datotečnim sustavom. Svi podaci će biti obrisani."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjivanje ili povećavanje datotečnog sustava i njegovih particija."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba veličine datotečnog sustava"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
@@ -5011,6 +5339,8 @@ msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
+"Datotečni sustav može se povećati kako bi se iskoristio slobodan prostor nakon njegove particije. Često je "
+"to čak moguće dok je datotečni sustav montiran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
@@ -5018,11 +5348,13 @@ msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
"within it."
msgstr ""
+"Kako bi napravili prostor za drugu particiju nakon datotečnog sustava, on se može smanjiti prema slobodnom "
+"prostoru unutar njegove particije."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr ""
+msgstr "Nemaju svi datotečni sustavi podršku za promjenu veličine."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
@@ -5030,11 +5362,13 @@ msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
+"Veličina particije će se promijeniti zajedno s veličinom datotečnog sustava. Na isti način je moguće "
+"promijeniti veličinu particije bez datotečnog sustava."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena veličine datotečnog sustava/particije"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
@@ -5042,6 +5376,8 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
+"Na alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Promjena "
+"veličine datotečnog sustava…</gui> ili <gui>Promjena veličine…</gui> ako ne postoji datotečni sustav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
@@ -5050,12 +5386,18 @@ msgid ""
"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
+"Otvorit će se dijalog gdje se može odabrati nova veličina. Datotečni sustav će se montirati kako bi se "
+"izračunala najmanja potrebna veličina prema količini trenutnog sadržaja. Ako smanjivanje nije podržano, "
+"najmanja veličina je trenutna veličina. Ostavite dovoljno prostora unutar datotečnog sustava prilikom "
+"smanjivanja kako bi osigurali da može raditi brzo i pouzdano."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko podataka treba premjestiti iz smanjenog dijela, promjena veličine datotečnog sustava "
+"može potrajati dulje vrijeme."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
@@ -5064,11 +5406,14 @@ msgid ""
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
+"Promjena veličine datotečnog sustava automatski uključuje <link xref=\"disk-repair\">popravak</link> "
+"datotečnog sustava. Stoga se savjetuje stvaranje sigurnosne kopije bitnih podataka prije početka. Radnja se "
+"ne smije zaustaviti ili će rezultirati oštećenjem datotečnog sustava."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdite početak radnje klikom na <gui style=\"button\">Promijeni veličinu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
@@ -5076,11 +5421,15 @@ msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
"the filesystem is resized."
msgstr ""
+"Radnja će odmontirati datotečni sustav ako promjena veličine montiranog datotečnog sustava nije podržana. "
+"Budite strpljivi dok datotečni sustav mijenja veličinu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
+"Nakon završetka potrebnih radnji promjene veličine i popravka, datotečni sustav spreman je za ponovno "
+"korištenje."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -5091,12 +5440,12 @@ msgstr "Diskovi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera prostora na disku i upravljanje dodjelom i korištenjem prostora na disku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr ""
+msgstr "Diskovi i pohrana"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
@@ -5337,7 +5686,7 @@ msgid ""
"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
"turn the switch to off."
msgstr ""
-"Kada je potreban samo jedan zaslon, na primjer, vanjski monitor je priključen na prijenosnik sa zatvorenim "
+"Kada je potreban samo jedan zaslon, primjerice, vanjski monitor je priključen na prijenosnik sa zatvorenim "
"poklopcem, tada se drugi monitor može isključiti. Na popisu, kliknite na monitor koji želite onemogućiti i "
"isključite ga."
@@ -5449,8 +5798,8 @@ msgid ""
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na "
-"primjer, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. To "
+"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. "
+"Primjerice, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. To "
"isto možete isključiti, tako da se ništa ne događa kada nešto priključite."
#. (itstool) path: page/p
@@ -5742,22 +6091,22 @@ msgstr ""
"traci u stavci Označeno."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopiranje ili premještanje stavki u novu mapu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopiranje ili premještanje datoteka i mapa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
@@ -5766,18 +6115,18 @@ msgstr ""
"korištenjem naredbi kopiranja i lijepljenja ili korištenjem prečaca tipkovnice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
"you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Na primjer, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. Ili "
+"Primjerice, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. Ili "
"možete napraviti sigurnosnu kopiju dokumenta prije nego što učinite promjene (a zatim koristite staru kopiju "
"ako vam se promjene ne sviđaju)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
"way."
@@ -5785,93 +6134,92 @@ msgstr ""
"Ove upute odnose se i na datoteke i na mape. Kopirate i premještate datoteke i mape na potpuno isti način."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopiranje i lijepljenje datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Odaberite datoteku koju želite kopirati jednim klikom na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:49
+msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Desno kliknite i odaberite <gui>Kopiraj</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
"tipke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Idite u drugu mapu, u koju želite smjestiti kopiju datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#: C/files-copy.page:53
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Kliknite na tipku izbornika i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak kopiranja datoteke, ili pritisnite "
+"Desno kliknite i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak kopiranja datoteke, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Sada će se postojati kopija datoteke u izvornoj mapi i "
"drugoj mapi."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Izrezivanje i lijepljenje datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Odaberite datoteku koju želite premjestiti jednim klikom na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:62
+msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Desno kliknite i odaberite <gui>Izreži</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
"tipke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Idite u drugu mapu, u koju želite premjestiti kopiju datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to "
-"the other folder."
+"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak premještanja "
-"datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Datoteka će biti premještena u "
-"drugu mapu i uklonjena iz izvorne mape."
+"Desno kliknite i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak premještanja datoteke, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Datoteka će biti premještena u drugu mapu i uklonjena iz "
+"izvorne mape."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Povlačenje datoteka za kopiranje ili premještanje"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
+#: C/files-copy.page:73
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
msgstr "Otvorite upravitelja datoteka i idite u mapu koja sadrži datoteku koju želite kopirati."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or "
-"copy the file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</"
+"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, "
+"navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Lijevo kliknite na <gui>datoteku</gui> koju želite kopirati i odaberite <gui>Otvori u novom prozoru</gui> "
-"(ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> tipke) za otvaranje drugog prozora. U novom "
-"prozoru idite do mape u koju želite premjestiti ili kopirati datoteku."
+"Pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Novi prozor</"
+"gui> (ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> tipke) za otvaranje drugog prozora. U "
+"novom prozoru idite do mape u koju želite premjestiti ili kopirati datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
@@ -5880,16 +6228,16 @@ msgstr ""
"na <em>istom</em> uređaju, ili ju <em>kopirati</em> ako se nalazi na <em>drugom</em> uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Na primjer, ako povlačite datoteku s USB memorije u svoju Osobnu mapu, biti će kopirana, zato jer ju "
+"Primjerice, ako povlačite datoteku s USB memorije u svoju Osobnu mapu, biti će kopirana, zato jer ju "
"povlačite s jednog uređaja na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
@@ -5898,7 +6246,7 @@ msgstr ""
"prisiliti da se kopira držanjem pritisnute <key>Shift</key> tipke tijekom povlačenja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
@@ -6052,17 +6400,17 @@ msgstr ""
"Snimanje manjim brzinama je pouzdanije."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr "Postavljanje datoteke nevidljivom, tako da se ne vidi u upravitelju datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Skrivanje datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
@@ -6071,18 +6419,18 @@ msgstr ""
"Kada je datoteka skrivena, upravitelj datoteka je ne prikazuje, ali je još uvijek prisutna u svojoj mapi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
msgstr ""
"Za sakrivanje datoteka, <link xref=\"files-rename\">preimenujte ju</link> sa <file>.</file> na početku "
-"naziva. Na primjer, za sakrivanje datoteke naziva <file>linux.txt</file>, trebate ju preimenovati u <file>."
+"naziva. Primjerice, za sakrivanje datoteke naziva <file>linux.txt</file>, trebate ju preimenovati u <file>."
"linux.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
"the beginning of the folder’s name."
@@ -6091,62 +6439,67 @@ msgstr ""
"naziva mape."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Prikaz svih skrivenih datoteka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that "
+"are not hidden."
msgstr ""
-"Ako želite vidjeti sve skrivene datoteke u mapi, idite u tu mapu i ili kliknite tipku mogućnosti pogleda na "
-"alatnoj traci i odaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq> tipke. Vidjet ćete sve skrivene datoteke, zajedno s uobičajenim datotekama koje nisu skrivene."
+"Ako želite vidjeti sve skrivene datoteke u mapi, idite u tu mapu i ili pritisnite tipku izbornika u gornjem "
+"desnom kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Prikaži skrivene datoteke</gui> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> tipke. Vidjet ćete sve skrivene datoteke, zajedno s uobičajenim "
+"datotekama koje nisu skrivene."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Za ponovno skrivanje tih datoteke, kliknite tipku mogućnosti pogleda na alatnoj traci i odaberite "
-"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> ili ponovno pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"tipke."
+"Za ponovno skrivanje tih datoteke, pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i uklonite "
+"odabir <gui style=\"menuitem\">Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovno pritisnite <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Otkrivanje datoteka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Za otkrivanje datoteka, idite u mapu koja sadrži skrivene datoteke i kliknite na tipku pogleda na alatnoj "
-"traci i odaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteke i preimenujte ju "
-"tako da ne sadrži <file>.</file> na početku naziva. Na primjer, za otkrivanje datoteke naziva <file>.linux."
-"txt</file>, trebate ju preimenovati u <file>linux.txt</file>."
+"Za otkrivanje datoteka, idite u mapu koja sadrži skrivene datoteke. Pritisnite tipku izbornika u gornjem "
+"desnom kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Prikaži skrivene datoteke</gui>,ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> tipke. Zatim, potražite skrivenu datoteke i preimenujte ju tako "
+"da ne sadrži <file>.</file> na početku naziva. Primjerice, za otkrivanje datoteke naziva <file>.linux.txt</"
+"file>, trebate ju preimenovati u <file>linux.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Nakon što promijenite naziv datoteke, možete kliknuti tipku mogućnosti pogleda na alatnoj traci i odabrati "
-"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> ili pritisnuti <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> tipke za "
-"ponovno sakrivanje ostalih skrivenih datoteka."
+"Nakon što promijenite naziv datoteke, možete ili pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i "
+"odabrati <gui style=\"menuitem\">Prikaži skrivene datoteke</gui> ili pritisnuti <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> tipke za ponovno sakrivanje ostalih skrivenih datoteka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
@@ -6156,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
@@ -6285,7 +6638,7 @@ msgid ""
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Možete promijeniti zadanu aplikaciju koja se koristi za otvaranje datoteka određene vrste. To vam omogućuje "
-"otvaranje željene aplikacije kada dvostrukim klikom otvorite datoteku. Na primjer, možda želite otvoriti "
+"otvaranje željene aplikacije kada dvostrukim klikom otvorite datoteku. Primjerice, možda želite otvoriti "
"svoj omiljeni glazbeni reproduktor dvostrukim klikom na MP3 datoteku."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6294,7 +6647,7 @@ msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Odaberite vrstu datoteke čiju zadanu aplikaciju želite promijeniti. Na primjer, ako želite promijenili "
+"Odaberite vrstu datoteke čiju zadanu aplikaciju želite promijeniti. Primjerice, ako želite promijenili "
"aplikaciju za otvaranje MP3 datoteka, odaberite <file>.mp3</file> datoteku."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6433,8 +6786,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder "
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to "
+"the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ako se vaša obrisana datoteka nalazi tamo, kliknite na nju i odaberite <gui>Vrati iz smeća</gui>. Biti će "
"vraćena u mapu iz koje je obrisana."
@@ -6600,7 +6953,7 @@ msgid ""
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio naziva datoteke je odabran, bez nastavka vrste datoteke (dio nakon "
-"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (na primjer, "
+"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (primjerice, "
"<file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument) i uobičajeno to ne želite promijeniti. Ako trebate promijeniti i "
"nastavak vrste datoteke, odaberite cijeli naziv datoteke i promijenite ga."
@@ -6684,7 +7037,7 @@ msgid ""
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"Na pojedinim datotečnim sustavima nazivi datoteka ne smiju imati više od 255 znakova u nazivima. Ovo "
-"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (na primjer, <file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
+"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (primjerice, <file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
"poslovni-prijedlozi/…</file>), stoga biste trebali izbjegavati duge nazive datoteka i mapa gdje je to moguće."
#. (itstool) path: item/title
@@ -6759,7 +7112,7 @@ msgid ""
"matched regardless of case."
msgstr ""
"Upišite riječ ili riječi za koje znate da se nalaze u nazivu datoteke i bit će prikazane u traci pretrage. "
-"Na primjer, ako sve svoje fakture imenujete riječju “Faktura”, upišite <input>faktura</input>. Riječi se "
+"Primjerice, ako sve svoje fakture imenujete riječju “Faktura”, upišite <input>faktura</input>. Riječi se "
"podudaraju bez obzira na velika ili mala slova."
#. (itstool) path: note/p
@@ -7043,7 +7396,7 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, na primjer razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
+"Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, primjerice razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
"datoteke. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> u nastavku popis uobičajenih načina razvrstavanja datoteka. "
"Pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/> za informacije promjene zadanog redoslijeda razvrstavanja."
@@ -7077,7 +7430,7 @@ msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Na primjer, ako odaberete <gui>Po nazivu</gui>, datoteke će biti razvrstane po nazivima, abecednim redom. "
+"Primjerice, ako odaberete <gui>Po nazivu</gui>, datoteke će biti razvrstane po nazivima, abecednim redom. "
"Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> za ostale mogućnosti."
#. (itstool) path: section/p
@@ -7097,7 +7450,7 @@ msgid ""
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Kako biste razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite jedan od naslova stupaca u upravitelju "
-"datoteka. Na primjer, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
+"datoteka. Primjerice, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
"naslov stupca kako bi razvrstali obrnutim redoslijedom."
#. (itstool) path: section/p
@@ -7193,8 +7546,8 @@ msgid ""
"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ako često stvarate dokumente na temelju istog sadržaja, možda će vam koristiti predlošci datoteka. Predložak "
-"datoteke može biti dokument bilo koje vrste u formatu ili sa sadržajem koji želite ponovno upotrijebiti. Na "
-"primjer, možete stvoriti predložak dokumenta sa svojim zaglavljem."
+"datoteke može biti dokument bilo koje vrste u formatu ili sa sadržajem koji želite ponovno upotrijebiti. "
+"Primjerice, možete stvoriti predložak dokumenta sa svojim zaglavljem."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -7207,7 +7560,7 @@ msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
"word processing application."
msgstr ""
-"Stvorite dokument koji ćete koristiti kao predložak. Na primjer, možete napraviti svoje zaglavlje u "
+"Stvorite dokument koji ćete koristiti kao predložak. Primjerice, možete napraviti svoje zaglavlje u "
"aplikaciji za obradu teksta."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7269,7 +7622,7 @@ msgid ""
"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Datoteke s <file>~</file> na kraju naziva (na primjer, <file>linux.txt~</file>) automatski su stvorene "
+"Datoteke s <file>~</file> na kraju naziva (primjerice, <file>linux.txt~</file>) automatski su stvorene "
"sigurnosne kopije dokumenata uređenih u aplikaciji <app>gedit</app> uređivaču teksta ili drugim "
"aplikacijama. Sigurno se mogu obrisati, ali ih nije štetno ostaviti na računalu."
@@ -7303,7 +7656,7 @@ msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
-msgstr "Potražite i upravljajte svojim datotekama, bilo na računalu, na internetu ili u sigurnosnim kopijama."
+msgstr "Pretraga i upravljanje datotekama, bilo na računalu, internetu ili u sigurnosnim kopijama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
@@ -7358,6 +7711,10 @@ msgid ""
"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
+"Ovu dokumentaciju priručnika izradila je zajednica dobrovoljaca. Dobrodošli ste sudjelovati. Ako primijetite "
+"problem s ovim stranicama priručnika (poput greška pri upisu, netočnih uputa ili tema koje bi trebale biti "
+"obuhvaćene, ali nisu), možete prijaviti <em>novi problem</em>. Za prijavu novog problema, idite na <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pratitelja problema</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
@@ -7366,6 +7723,9 @@ msgid ""
"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
+"Morate se registrirati, kako bi mogli prijaviti problem i primati novosti e-poštom o njegovom stanju. Ako "
+"još nemate račun, kliknite na tipku <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
+"Register now</link></gui> kako bi ga stvorili ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
@@ -7376,6 +7736,11 @@ msgid ""
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
"see if something similar already exists."
msgstr ""
+"Kada stvorite račun, provjerite jeste li prijavljeni, a zatim se vratite na <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pratitelja problema s dokumentacijom</link > i kliknite na "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Prije "
+"nego što prijavite novi problem, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">pretražite</link> problem kako bi vidjeli postoji li već nešto slično."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
@@ -7384,6 +7749,9 @@ msgid ""
"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
+"Prije prijave problema odaberite odgovarajuću oznaku u izborniku <gui>Labels</gui>. Ako prijavljujete "
+"problem za ovu dokumentaciju, trebali bi odabrati oznaku <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni na koju se "
+"komponentu odnosi vaš problem, nemojte odabrati nijednu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
@@ -7391,6 +7759,8 @@ msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
+"Ako tražite pomoć o temi za koju smatrate da nije obuhvaćena, odaberite <gui>Feature</gui> kao oznaku. "
+"Ispunite odjeljke Title i Description i kliknite <gui>Submit issue</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
@@ -7398,6 +7768,8 @@ msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
+"Vaš će problem dobiti ID broj, a njegovo stanje će se nadopunjavati kako se rješava. Hvala vam što pomažete "
+"poboljšati GNOME priručnik!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -7647,12 +8019,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje hardverskih uređaja za ovjeru umjesto lozinki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
@@ -7742,11 +8114,13 @@ msgstr ""
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr ""
+"Upravljački program hardvera/uređaja omogućuje vašem računalu korištenje uređaja koji su na njega "
+"priključeni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je upravljački program?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
@@ -7754,6 +8128,8 @@ msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
+"Uređaji su fizički \"dijelovi\" vašeg računala. Mogu biti <em>vanjski</em> poput pisača i monitora ili "
+"<em>unutarnji</em> poput grafičkih, mrežnih, zvučnih ili TV kartica."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
@@ -7761,6 +8137,8 @@ msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
+"Kako bi vaše računalo moglo koristiti ove uređaje, mora znati kako s njima komunicirati. To obavlja dio "
+"softvera koji se zove <em>upravljački program uređaja</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
@@ -7769,6 +8147,10 @@ msgid ""
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
+"Kada priključite uređaj na svoje računalo, morate imati instaliran prikladan upravljački program kako bi taj "
+"uređaj radio. Primjerice, ako priključite pisač, ali prikladan upravljački program nije dostupan, nećete "
+"moći koristiti pisač. Uobičajeno svaki model uređaja koristi upravljački program koji nije kompatibilan ni s "
+"jednim drugim modelom uređaja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
@@ -7776,6 +8158,9 @@ msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
+"Na Linuxu, upravljački programi za većinu uređaja su instalirani po zadanome, tako da bi uređaj trebao "
+"raditi kada ga priključite. Ipak, upravljačke programe možda ćete morati instalirati ručno ili možda uopće "
+"nisu dostupni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
@@ -7783,16 +8168,18 @@ msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
+"Osim toga, pojedini postojeći upravljački programi su nepotpuni ili djelomično nefunkcionalni. Primjerice, "
+"možete otkriti da vaš pisač ne može obavljati dvostrani ispis, ali je inače potpuno funkcionalan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema sa zaslonom i grafikom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi sa zaslonom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
@@ -7800,6 +8187,8 @@ msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
+"Većina problema sa zaslonom uzrokovana je problemima s upravljačkim programima ili podešavanjem grafičke "
+"kartice. Pogledajte koja od dolje navedenih tema najbolje opisuje problem s kojim se susrećete."
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
@@ -7810,7 +8199,8 @@ msgstr "Hardver"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
-msgstr "Podesite hardver i dijagnosticirajte probleme, uključujući pisače, zaslone, diskove i još mnogo toga."
+msgstr ""
+"Podešavanje hardvera i dijagnosticiranje problema, uključujući pisače, zaslone, diskove i još mnogo toga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
@@ -7837,7 +8227,7 @@ msgstr "Problemi s hardverom"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "IRC podrška u stvarnom vremenu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:19
@@ -7850,16 +8240,20 @@ msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
+"IRC (Internetski Relej za Razgovor) je višekorisnički sustav za razmjenu poruka u stvarnom vremenu. Možete "
+"dobiti pomoć i savjet na GNOME IRC poslužitelju od drugih GNOME korisnika i razvijatelja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
msgstr ""
+"Za povezivanje s GNOME IRC poslužiteljem, koristite <app>Polari</app> ili <app>HexChat</app> aplikacije."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
+"Za stvaranje IRC računa u Polariju, pogledajte <link href=\"help:polari/\">Polari dokumentaciju</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -7868,11 +8262,15 @@ msgid ""
"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
+"GNOME IRC poslužitelj je <sys>irc.gnome.org</sys>. Možete vidjeti da se još naziva \"GIMP mreža\". Ako je "
+"vaše računalo pravilno podešeno, možete kliknuti na poveznicu <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> za "
+"pristup <sys>gnome</sys> kanalu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
+"Iako je IRC medij za rasprave u stvarnom vremenu, ljudi obično ne odgovaraju odmah, stoga budite strpljivi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
@@ -7880,11 +8278,13 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
+"Zapamtite da se <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME kodeks ponašanja</link> "
+"primjenjuje kada razgovarate na IRC kanalu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Zatražite podršku e-poštom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
@@ -7898,11 +8298,14 @@ msgid ""
"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
+"Mailing liste su rasprave temeljene na e-pošti. Možete zatražiti podršku koristeći GNOME mailing liste. "
+"Gotovo svaka GNOME aplikacija ima svoju adresu mailing liste. Potpuni popis mailing lista naveden je na "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr ""
+msgstr "Možda ćete se morati pretplatiti na mailing listu prije nego što ćete moći poslati e-poštu na nju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
@@ -7910,6 +8313,9 @@ msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
+"Zadani jezik koji se koristi na mailing listama je engleski. Postoje korisničke mailing liste za druge "
+"jezike. Primjerice, <sys>gnome-de</sys> za govornike njemačkog ili <sys>gnome-cl-list</sys> za sve stvari "
+"povezane uz Čile."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -7948,12 +8354,12 @@ msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Neka točka umetanja treperi i upravljajte brzinom treptanja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Treptanje pokazivača tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
@@ -7961,16 +8367,18 @@ msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
"to locate."
msgstr ""
+"Ako vam je teško vidjeti pokazivač tipkovnice u tekstnom polju, možete učiniti da treperi kako bi ga lakše "
+"uočili."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Treptanje pokazivača</gui> u odjeljku <gui>Pisanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite klizač <gui>Brzina</gui> za prilagodbu brzine treptanja pokazivača."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
@@ -7980,12 +8388,12 @@ msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Tipka <key>Izbornik</key> pokreće sadržajni izbornik s tipkovnicom umjesto desnim klikom miša."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je <key>Izbornik</key> tipka?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
@@ -7995,6 +8403,10 @@ msgid ""
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering "
"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
+"Tipka <key>Izbornik</key>, poznata i kao <em>Aplikacija</em> tipka, je tipka koja se nalazi na pojedinim "
+"Windows tipkovnicama. Ta tipka se uobičajeno nalazi u donjem desnom dijelu tipkovnice, pokraj tipke "
+"<key>Ctrl</key>, ali je proizvođači tipkovnica mogu smjestiti na drugo mjesto. Uobičajeno se prikazuje kao "
+"kursor koji lebdi iznad izbornika: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -8003,6 +8415,8 @@ msgid ""
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
"button is not present."
msgstr ""
+"Glavna funkcija ove tipke je pokretanje sadržajnog izbornika s tipkovnicom, umjesto pritiskom na desnu tipku "
+"miša: ovo je korisno ako miš ili sličan uređaj nije dostupan ili kada desna tipka miša nije prisutna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -8011,6 +8425,9 @@ msgid ""
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
+"Tipka <key>Izbornik</key> ponekad se izostavlja zbog prostora, osobito na prijenosnicima i prijenosnim "
+"tipkovnicama. U tom slučaju, pojedine tipkovnice uključuju funkcijsku tipku <key>Izbornik</key> koja se može "
+"aktivirati u kombinaciji s funkcijskom tipkom (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
@@ -8020,6 +8437,10 @@ msgid ""
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
"is pressed."
msgstr ""
+"<em>Sadržajni izbornik</em> je izbornik koji se pojavljuje kada kliknete desnom tipkom miša. Izbornik koji "
+"vidite, ako postoji, ovisi o sadržaju i funkciji područja na koje ste kliknuli desnom tipkom miša. Kada "
+"koristite tipku <key>Izbornik</key>, sadržajni izbornik se prikazuje za područje zaslona iznad kojeg se "
+"pokazivač nalazi u trenutku kada je tipka pritisnuta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
@@ -8027,11 +8448,13 @@ msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"<key>Super</key> tipka otvara <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Uobičajeno je smještena pokraj tipke <key>Alt</"
+"key> na tipkovnici."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je <key>Super</key> tipka?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
@@ -8040,6 +8463,9 @@ msgid ""
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
+"Kada pritisnete <key>Super</key> tipku, prikazuje se <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Ova tipka se uobičajeno "
+"nalazi u donjoj lijevoj strani tipkovnice, pokraj tipke <key>Alt</key>, i uobičajeno ima Windows logotip na "
+"sebi. Ponekad se naziva i <em>Windows tipka</em> ili tipka sustava."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -8047,11 +8473,13 @@ msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
+"Ako imate Apple tipkovnicu, imat ćete tipku <key>⌘</key> (Naredbu) umjesto tipke Windows, dok Chromebook "
+"umjesto nje ima povećalo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu tipke koja se koristi za prikaz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
@@ -8062,22 +8490,22 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Tipkovnica</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Prečaci tipkovnice</gui> odaberite <gui>Pregledaj i prilagodi prečace</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Sustav</gui> kategoriju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite redak s <gui>Prikaži pregled</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite i držite željenu kombinaciju tipki."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
@@ -8183,7 +8611,7 @@ msgid ""
"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
"Kada koristite više rasporeda, možete postaviti da svi prozori koriste isti raspored ili da svaki prozor "
-"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako "
+"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, primjerice, ako "
"pišete članak na drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš odabir tipkovnice će biti zapamćen za svaki "
"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za odabir "
"o načinu upravljanja više rasporeda."
@@ -8228,17 +8656,17 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje aplikacija i radne površinu bez miša."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
+msgstr "Navigacija tipkovnicom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
@@ -8247,6 +8675,9 @@ msgid ""
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
+"Ova stranica opisuje navigaciju tipkovnicom za ljude koji nisu u mogućnosti koristiti miš ili drugi "
+"pokazivački uređaj ili koji žele koristiti tipkovnicu što je više moguće. Za prečace tipkovnice koji su "
+"korisni svim korisnicima, pogledajte <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
@@ -8254,21 +8685,23 @@ msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
+"Ako ne možete koristiti pokazivački uređaj poput miša, možete upravljati pokazivačem miša pomoću brojčanog "
+"dijela tipkovnice. Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija korisničkim sučeljima"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Tab</key> i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
@@ -8277,16 +8710,20 @@ msgid ""
"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
+"Premještanje fokusa tipkovnice između različitih upravljanja. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></"
+"keyseq> pomiče između grupa upravljanja, primjerice s bočne trake na glavni sadržaj. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> isto tako može izaći iz upravljanja koje koristi sam <key>Tab</key>, poput "
+"područja teksta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Držite <key>Shift</key> za pomicanje fokusa obrnutim redoslijedom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tipke strelica"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
@@ -8294,27 +8731,30 @@ msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
+"Premještanje odabira između stavki u jednom upravljanju ili među skupom povezanih upravljanja. Koristite "
+"tipke sa strelicama za fokusiranje tipka na alatnoj traci, odabir stavki na popisu ili u prikazu ikona ili "
+"odabir radio tipke iz grupe."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tipke strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr ""
+msgstr "U pogledu popisu ili ikona, premješta fokus tipkovnice na drugu stavku bez promjene odabrane stavke."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tipke strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr ""
+msgstr "U pogledu popisu ili ikona, odabire sve stavke od trenutno odabrane stavke do novo fokusirane stavke."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
@@ -8323,31 +8763,36 @@ msgid ""
"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
+"U pogledu stabla, stavke koje sadrže još stavki mogu se proširiti ili skupiti, za prikazi ili sakrivanje "
+"njihovih sadržanih stavki: proširite pritiskom na <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i skupite "
+"pritiskom na <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Space</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviranje fokusirane stavke poput tipke, okvira odabira ili popisa stavki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
+"U pogledu popisu ili ikona, odabire ili uklanja odabir fokusiranih stavki bez uklanjanja odabira ostalih "
+"stavki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
@@ -8356,56 +8801,59 @@ msgid ""
"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
"had clicked on it."
msgstr ""
+"Držite pritisnutu tipku <key>Alt</key> za otkrivanje <em>ubrzivača</em>: podcrtana slova na stavkama "
+"izbornika, tipkama i ostalim upravljanjima. Pritisnite <key>Alt</key> i podcrtano slovo za aktivaciju "
+"upravljanja, baš kao da ste kliknuli na njega."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje izbornika, skočnog prozora, prebacivača ili dijaloga prozora."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara prvi izbornik u traci izbornika prozora. Za kretanje izbornicima koristite tipke strelica."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara izbornik aplikacije na gornjoj traci."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ili"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara sadržajni izbornik za trenutni odabir, kao da ste kliknuli desnom tipkom miša."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
@@ -8413,36 +8861,38 @@ msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
+"U upravitelju datoteka, otvara sadržajni izbornik za trenutnu mapu, kao da ste desnom tipkom miša kliknuli "
+"na pozadinu, a ne na bilo koju stavku."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "U sučelju s karticama, prebacuje na karticu lijevo ili desno."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
@@ -8451,21 +8901,24 @@ msgid ""
"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
+"Kretanje prozorom u istoj aplikaciji. Držite pritisnutu tipku <key>Alt</key> i pritiskajte <key>F6</key> dok "
+"se prozor koji želite ne istakne, zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> značajki."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
@@ -8473,26 +8926,28 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otvara popis obavijesti.</link> Pritisnite <key>Esc</"
+"key> za zatvaranje."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Navigacija prozorima"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvara trenutni prozor."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
@@ -8500,11 +8955,13 @@ msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
+"Vraća uvećani prozor na izvornu veličinu. Koristite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> za "
+"uvećanje. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> uvećava i vraća."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
@@ -8513,11 +8970,14 @@ msgid ""
"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original place."
msgstr ""
+"Premještanje trenutnog prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, zatim koristite "
+"tipke strelica za pomicanje prozora. Pritisnite <key>Enter</key> za završetak pomicanja prozora ili "
+"<key>Esc</key> za vraćanje na izvorno mjesto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
@@ -8526,11 +8986,14 @@ msgid ""
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
"its original size."
msgstr ""
+"Promjena veličine trenutnog prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, zatim "
+"koristite tipke strelica za promjenu veličine prozora. Pritisnite <key>Enter</key>za završetak promjene "
+"veličine prozora ili <key>Esc</key> za vraćanje izvorne veličine."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
@@ -8538,21 +9001,24 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvećanje</link> prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> za vraćanje uvećanog prozora na izvornu "
+"veličinu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjenje prozora."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
@@ -8560,11 +9026,13 @@ msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Uvaćava prozor okomito duž lijeve strane zaslona. Ponovno pritisnite za vraćanje prozora na prijašnju "
+"veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> za promjenu strane."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
@@ -8572,16 +9040,18 @@ msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
+"Uvaćava prozor okomito duž desne strane zaslona. Ponovno pritisnite za vraćanje prozora na prijašnju "
+"veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> za promjenu strane."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara izbornik prozora, kao klik desnom tipkom miša na naslovnu traku."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -8591,12 +9061,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje zaslonske tipkovnice za unos teksta klikom na tipke mišem ili zaslonom na dodir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje zaslonske tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
@@ -8604,22 +9074,24 @@ msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
+"Ako nemate tipkovnicu priključenu na računalo ili je ne želite koristiti, možete uključiti <em>zaslonsku "
+"tipkovnicu</em> za unos teksta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonska tipkovnica automatski je omogućena ako koristite zaslon na dodir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Zaslonska tipkovnica</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui> section."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Kad sljedeći puta budete imali potrebu tipkati, zaslonska tipkovnica otvorit će se pri dnu zaslona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
@@ -8628,11 +9100,14 @@ msgid ""
"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku <gui style=\"button\">?123</gui> za unos brojeva i simbola. Više simbola dostupno je ako "
+"zatim pritisnete tipku <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Za povratak na abecednu tipkovnicu pritisnite "
+"tipku <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "dolje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
@@ -8642,11 +9117,15 @@ msgid ""
"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
"bottom edge</link>."
msgstr ""
+"Možete pritisnuti tipku <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> za privremeno sakrivanje tipkovnice. "
+"Tipkovnica će se ponovno automatski prikazati kada sljedeći puta pritisnete nešto na čemu se može koristiti. "
+"Na zaslonu na dodir možete povući tipkovnicu <link xref=\"touchscreen-gestures\">povlačenjem prema gore od "
+"donjeg ruba</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "zastavica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
@@ -8654,17 +9133,21 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> za promjenu postavki <link xref=\"session-"
+"language\">Jezika</link> ili <link xref=\"keyboard-layouts\">Načina unosa</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
+"Neka tipkovnica ne ponavlja slova kada držite pritisnutu tipku ili promijenite odgodu i brzinu ponavljanja "
+"tipki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte pritiskom tipke ponavljanja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
@@ -8673,16 +9156,20 @@ msgid ""
"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
+"Po zadanme, kada držite pritisnutu tipku na tipkovnici, slovo ili simbol će se ponavljati dok ne otpustite "
+"tipku. Ako imate poteškoća s podizanjem prsta dovoljno brzo, možete onemogućiti ovu značajku ili promijeniti "
+"koliko je vremena potrebno da se pritisci tipki počnu ponavljati ili koliko brzo se pritisci tipki "
+"ponavljaju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui>Tipke ponavljanja</gui> u odjeljku <gui>Tipkanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite preklopnik <gui>Tipke ponavljanja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -8690,31 +9177,34 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
+"Alternativno, prilagodite klizač <gui>Odgoda</gui> za upravljanje koliko dugo se mora držati tipka "
+"pritisnuta kako bi se počela ponavljati, i prilagodite klizač <gui>Brzina</gui> za upravljanje koliko se "
+"brzo ponavljaju pritisci tipki."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje ili promjena prečaca tipkovnice u <gui>Tipkovnica</gui> postavkama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje prečaca tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu tipke ili tipki koji će se pokrenuti kao prečac tipkovnice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite željenu kategoriju, ili upišite izraz pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na redak željene radnje. Pojavit će se <gui>Postavi prečac</gui> prozor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -8722,16 +9212,18 @@ msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
"cancel."
msgstr ""
+"Pritisnite željenu kombinaciju tipki, ili pritisnite <key>Backspace</key> za onemogućavanje prečaca, ili "
+"pritisnite <key>Esc</key> za prekidanje postavljanja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Predodređeni prečaci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Postoje brojni predodređeni prečaci koji se mogu mijenjati, grupirani u ove kategorije:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
@@ -8751,7 +9243,6 @@ msgstr "Onemogućeno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-#, fuzzy
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast"
@@ -8762,31 +9253,28 @@ msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#, fuzzy
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
-#, fuzzy
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#, fuzzy
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključi ili isključi približavanje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
@@ -8796,7 +9284,7 @@ msgstr "Uvećaj"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
@@ -8806,11 +9294,10 @@ msgstr "Umanji"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#, fuzzy
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"
@@ -8822,7 +9309,7 @@ msgstr "Osobna mapa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Preglednik</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
@@ -8832,7 +9319,7 @@ msgstr "Pokreni kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> or <key>Kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
@@ -8842,7 +9329,7 @@ msgstr "Pokreni klijent e-pošte"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> or <key>E-pošta</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -8852,17 +9339,17 @@ msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Pokreni internetski preglednik"
+msgstr "Pokreni web preglednik"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> ili <_:media-2/> ili <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> or <key>Pretraga</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
@@ -8872,7 +9359,7 @@ msgstr "Postavke"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Alati</key>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
@@ -8881,232 +9368,206 @@ msgstr "Navigacija"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#, fuzzy
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-#, fuzzy
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-#, fuzzy
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-#, fuzzy
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-#, fuzzy
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#, fuzzy
msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
+msgstr "Premjesti prozor na posljednji radni prostor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
-#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacivanje aplikacija"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-#, fuzzy
msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
+msgstr "Prebaci na posljednji radni prostor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebaci na radni prostor 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebaci na radni prostor 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebaci na radni prostor 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebaci na radni prostor 4"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-#, fuzzy
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacivanje prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
-#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
-#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
@@ -9117,54 +9578,46 @@ msgstr "Slike zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgid "Save a screenshot of a window"
-msgstr "Spremi sliku prozora u međuspremnik"
+msgstr "Uslikaj prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Spremi sliku područja u međuspremnik"
+msgstr "Uslikaj zaslon"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock the screen"
msgid "Launch the screenshot tool"
-msgstr "Zaključavanje zaslona"
+msgstr "Pokreni alat slikanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<key>Print</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-#, fuzzy
msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Snimi kratak video snimak"
+msgstr "Pokreni alat video snimanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
-#, fuzzy
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i medij"
@@ -9176,7 +9629,7 @@ msgstr "Izbaci"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Izbaci)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
@@ -9186,11 +9639,10 @@ msgstr "Pokreni medijski reproduktor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Glazbeni medij)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-#, fuzzy
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi mikrofon"
@@ -9202,7 +9654,7 @@ msgstr "Sljedeća pjesma"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Sljedeća pjesma)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
@@ -9212,17 +9664,17 @@ msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Pauza glazbe)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reprodukcija (ili reprodukcija/pauza)"
+msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Reprodukcija glazbe)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
@@ -9232,7 +9684,7 @@ msgstr "Prijašnja pjesma"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Prijašnja pjesma)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
@@ -9242,7 +9694,7 @@ msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Zaustavljanje reprodukcije glazbe)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
@@ -9252,7 +9704,7 @@ msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Smanjivanje glasnoće zvuka glazbe)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
@@ -9262,7 +9714,7 @@ msgstr "Utišaj zvuk"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Utišaj glazbu)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
@@ -9272,7 +9724,7 @@ msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> (Pojačavanje glasnoće zvuka glazbe)"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
@@ -9287,27 +9739,27 @@ msgstr "Fokusiraj aktivnu obavijest"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
-msgstr "Zaključaj zaslon"
+msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži dijalog isključivanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
@@ -9317,17 +9769,17 @@ msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Vrati izvorne prečaca tipkovnica"
+msgstr "Vrati izvorne prečace tipkovnice"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
@@ -9337,73 +9789,67 @@ msgstr "Prikaži sve aplikacije"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
-msgstr "Prikaži popis obavijesti"
+msgstr "Prikaži popis poruka obavijesti"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-#, fuzzy
msgid "Show the overview"
msgstr "Prikaži pregled"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
-#, fuzzy
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
@@ -9412,135 +9858,118 @@ msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
-#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-#, fuzzy
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
-#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
-#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećaj prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
-#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno"
+msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Uvećaj prozora okomito"
+msgstr "Uvećaj prozor okomito"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
-#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "Premjesti prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti"
+msgstr "Podigni prekriven prozor, u suprotnome smanji"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
-#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Vrati prozor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja"
+msgstr "Uklj/Isklj uvećanje prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
-#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima"
+msgstr "Uklj/Isklj prozor na svim radnim prostorima"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-#, fuzzy
msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-#, fuzzy
msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno"
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni prečaci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Za stvaranje vlastitih prečaca tipkovnice aplikacije u <gui>Tipkovnica</gui> postavkama:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Prilagođeni prečaci</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
@@ -9548,6 +9977,9 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui style=\"button\">Dodavanje prečaca</gui> tipku ako još nije postavljen prilagođeni prečac. "
+"U suprotnom kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> tipku. Pojavit će se prozor <gui>Dodaj prilagođeni "
+"prečac</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
@@ -9556,6 +9988,9 @@ msgid ""
"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
+"Upišite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje prečaca i <gui>Naredba</gui> za pokretanje aplikacije. Primjerice, "
+"ako želite da prečac otvori <app>Rhythmbox</app>, možete ga nazvati <input>Glazba</input> i koristiti "
+"naredbu <input>rhythmbox</input> za pokretanje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
@@ -9563,11 +9998,13 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui style=\"button\">Postavi prečac…</gui> tipku. U <gui>Dodaj prilagođeni prečac</gui> "
+"pritisnite željenu kombinaciju tipki prečaca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Dodaj</gui> tipku za dodavanje prečaca tipkovnice."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
@@ -9576,6 +10013,8 @@ msgid ""
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
"as the application itself."
msgstr ""
+"Naziv naredbe koji upisujete trebao bi biti valjana naredba sustava. Možete provjeriti radi li naredba "
+"otvaranjem i upisom u Terminal. Naredba koja otvara aplikaciju ne može imati isti naziv kao sama aplikacija."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
@@ -9583,11 +10022,13 @@ msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
+"Ako želite promijeniti naredbu koja je povezana s prilagođenim prečacem tipkovnice, kliknite na redak "
+"prečaca. Pojavit će se prozor <gui>Postavi prilagođeni prečac</gui>, gdje možete urediti naredbu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr ""
+msgstr "Odabir međunarodnih rasporeda tipkovnice i korištenje značajke pristupačnosti tipkovnice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -9769,7 +10210,7 @@ msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Ako imate dva zaslona priključena s računalom (na primjer, normalni monitor i projektor), zasloni mogu imati "
+"Ako imate dva zaslona priključena s računalom (primjerice, normalni monitor i projektor), zasloni mogu imati "
"različitu optimalnu ili <link xref=\"look-resolution#native\">izvornu</link> razlučivosti."
#. (itstool) path: section/p
@@ -9810,7 +10251,7 @@ msgid ""
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Možete promijeniti veličinu (ili koliko podrobno) stvari prikazanih na zaslonu promjenom <em>razlučivosti "
-"zaslona</em>. Možete promijeniti na koji se način stvari pojavljuju (na primjer, ako imate zaslon koji se "
+"zaslona</em>. Možete promijeniti na koji se način stvari pojavljuju (primjerice, ako imate zaslon koji se "
"zakreće) promjenom <em>zakretanja</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -9945,8 +10386,8 @@ msgstr "Medij"
#: C/media.page:21
msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
msgstr ""
-"Upravljate svojim zvučnim uređajima, koristite svoje medijske datoteke, povežite se s vanjskim uređajima i "
-"još mnogo toga."
+"Upravljanje zvučnim uređajima, korištenje medijskih datoteka, povezivanje s vanjskim uređajima i još mnogo "
+"toga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
@@ -9995,7 +10436,7 @@ msgstr "Zvuk, video i uređaji"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr "Nabavite savjete o korištenju ovog priručnika i povežite se sa zajednicom za dodatnu pomoć."
+msgstr "Savjeti o korištenju ovog priručnika i kontaktiranje zajednice za dodatnu pomoć."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10721,7 +11162,7 @@ msgid ""
"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
"To se može dogoditi zato što je glazba u formatu koje vaše računalo ne prepoznaje. Kako bi mogli "
-"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — na primjer, ako želite "
+"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — primjerice, ako želite "
"reproducirati MP3 datoteke, trebate instalirati podršku za MP3. Ako nemate podršku za traženi zvučni format, "
"trebali bi vidjeti poruku koja vam to govori kada pokušate reproducirati pjesmu. Poruka bi trebala "
"sadržavati upute o instalaciji podrške tog formata kako biste ga mogli reproducirati."
@@ -11081,7 +11522,7 @@ msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Na primjer, na "
+"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Primjerice, na "
"javnim FTP stranicama vjerojatno nećete moći brisati datoteke."
#. (itstool) path: section/p
@@ -11298,8 +11739,8 @@ msgstr "Opisi ikona"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -11433,7 +11874,7 @@ msgid ""
"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
"Ovo vam pomaže identificirati vrstu datoteke, poput PDF dokumenta, OpenDocument teksta ili JPEG slika. Vrsta "
-"datoteke određuje koje aplikacije mogu otvoriti datoteku. Na primjer, ne možete otvoriti sliku s glazbenim "
+"datoteke određuje koje aplikacije mogu otvoriti datoteku. Primjerice, ne možete otvoriti sliku s glazbenim "
"reproduktorom. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: item/p
@@ -11496,9 +11937,10 @@ msgid ""
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Lokacija svake datoteke na vašem računalu dana je njezinom <em>apsolutnom putanjom</em>. To je jedinstvena "
-"\"adresa\" datoteke na vašem računalu, sastavljena od mapa u koje trebate ući kako bi pronašli datoteku. Na "
-"primjer, ako Goran ima datoteku pod nazivom <file>Linux.pdf</file> u svojoj Osobnoj mapi, njezina sadržajna "
-"mapa bila bi <file>/home/goran</file>, a njezina bi lokacija bila <file>/home/goran/Linux.pdf</file>."
+"\"adresa\" datoteke na vašem računalu, sastavljena od mapa u koje trebate ući kako bi pronašli datoteku. "
+"Primjerice, ako Goran ima datoteku pod nazivom <file>Linux.pdf</file> u svojoj Osobnoj mapi, njezina "
+"sadržajna mapa bila bi <file>/home/goran</file>, a njezina bi lokacija bila <file>/home/goran/Linux.pdf</"
+"file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11691,7 +12133,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje koje su informacijama prikazane u stupcima u prikazu popisa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:41
@@ -11704,16 +12146,18 @@ msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click "
"a column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
+"Postoji nekoliko stupaca informacija koje možete prikazati u pogledu popisa <gui>Datoteke</gui>. Desnom "
+"tipkom miša kliknite zaglavlje stupca i odaberite ili poništite odabir stupaca koji bi trebali biti vidljivi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteka i mapa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Stupac <gui>Naziv</gui> se ne može sakriti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
@@ -11721,16 +12165,17 @@ msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
+"Veličina mape dana je kao broj stavki sadržanih u mapi. Veličina datoteke navedena je u bajtovima, KB ili MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje se kao mapa ili vrsta datoteke kao što je PDF dokument, JPEG slika, MP3 zvuk i ostalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum zadnje promjene datoteke."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:70
@@ -11740,7 +12185,7 @@ msgstr "Vlasnik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika u čijem je vlasništvu mapa ili datoteka."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:74
@@ -11753,6 +12198,8 @@ msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
+"Grupa čiji je vlasnik datoteka. Svaki korisnik je uobičajeno u svojoj grupi, ali moguće je imati više "
+"korisnika u jednoj grupi. Primjerice, odjel može imati vlastitu grupu u radnom okruženju."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
@@ -11762,7 +12209,7 @@ msgstr "Dozvole"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje dozvole za pristup datoteci. Primjerice, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
@@ -11770,37 +12217,39 @@ msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
+"Prvi znak je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka, a <gui>d</gui> znači direktorij (mapa). U "
+"rijetkim slučajevima mogu se prikazati i drugi znakovi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća tri znaka <gui>rwx</gui> određuju dozvole za korisnika koji je vlasnik datoteke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća tri znaka <gui>rw-</gui> određuju dozvole za sve članove grupe koja posjeduje datoteku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja tri znaka u stupcu <gui>r--</gui> određuju dozvole za sve ostale korisnike na sustavu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Svaka dozvola ima sljedeća značenja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>r</gui>: čitanje, što znači da možete otvoriti datoteku ili mapu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>w</gui>: pisanje, što znači da možete spremati promjene"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
@@ -11808,11 +12257,13 @@ msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
+"<gui>x</gui>: izvršna datoteka, što znači da je možete pokrenuti ako je datoteka program ili skripta, ili "
+"možete pristupiti podmapama i datotekama ako je mapa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>-</gui>: dozvola nije postavljena"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:122
@@ -11822,7 +12273,7 @@ msgstr "MIME vrsta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:126
@@ -11832,7 +12283,7 @@ msgstr "Lokacija"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Putanja do lokacije datoteke."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:130
@@ -11842,12 +12293,12 @@ msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum i vrijeme zadnje promjene datoteke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum ili vrijeme zadnjeg pristupa datoteci."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -12128,7 +12579,7 @@ msgid ""
"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (na primjer, u vašoj aplikaciji za obradu "
+"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (primjerice, u vašoj aplikaciji za obradu "
"teksta), vaša će se zadana aplikacija e-pošte otvoriti s praznom porukom, spremnom za pisanje. Ipak, ako "
"imate instalirano više od jedne aplikacije za e-poštu, može se otvoriti pogrešna aplikacija za e-poštu. To "
"možete popraviti promjenom zadane aplikacije za e-poštu:"
@@ -12197,7 +12648,7 @@ msgid ""
"own anyway."
msgstr ""
"Ipak, možda biste željeli provjeriti sadrži li vaša e-pošta viruse kako bi spriječili daljnje prenošenje "
-"virusa. Na primjer, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
+"virusa. Primjerice, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
"zaraženu e-poštu, a vi zatim tu e-poštu proslijedite drugom prijatelju s Windows računalom, tada bi i drugi "
"prijatelj mogao dobiti virus. Možete instalirati antivirusnu aplikaciju za pretraživanje e-pošte kako bi to "
"spriječili, ali je malo vjerojatno da će se to dogoditi, većina korisnika na Windowsu i Mac OS-u ionako "
@@ -12332,7 +12783,7 @@ msgid ""
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Na primjer, možete dijeliti datoteke ili dopustiti "
+"Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Primjerice, možete dijeliti datoteke ili dopustiti "
"nekome da gleda vašu radnu površinu na daljinu kada je povezan s mrežom. Ovisno o tome kako je vaše računalo "
"podešeno, možda ćete morati prilagoditi vatrozid kako bi dopustili neometan rad tim uslugama."
@@ -12352,7 +12803,7 @@ msgid ""
"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Idite u <gui>Aktivnosti</gui> u gornjem lijevom kutu zaslona i pokrenite svoju vatrozid aplikaciju. Možda "
-"ćete morati instalirati upravitelja vatrozidom ako ga ne pronađete (na primjer, GUFW)."
+"ćete morati instalirati upravitelja vatrozidom ako ga ne pronađete (primjerice, GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
@@ -12519,7 +12970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Većina mreža automatski će dodijeliti <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresu</link> i ostale "
"pojedinosti vašem računalu kada se povežete na mrežu. Ove pojedinosti mogu se povremeno mijenjati, ali možda "
-"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (na primjer, "
+"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (primjerice, "
"ako je to poslužitelj datoteka)."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -12668,7 +13119,7 @@ msgid ""
"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
"the MAC address."
msgstr ""
-"U praksi, možda ćete trebati promijeniti ili “lažirati” MAC adresu. Na primjer, neki davatelji internetskih "
+"U praksi, možda ćete trebati promijeniti ili “lažirati” MAC adresu. Primjerice, neki davatelji internetskih "
"usluga mogu zahtijevati da se za pristup njihovoj usluzi koristi određena MAC adresa. Ako mrežna kartica "
"prestane raditi, a trebate ju zamijeniti s novom karticom, usluga više neće raditi. U takvim slučajevima, "
"trebate lažirati MAC adresu."
@@ -12730,7 +13181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Primijeni</gui>. Ako niste povezani s mrežom, otvorite <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i povežite se. Isprobajte "
-"mrežne postavke posjetom neke web stranice ili potražite dijeljene datoteke na mreži, na primjer."
+"mrežne postavke posjetom neke web stranice ili potražite dijeljene datoteke na mreži, primjerice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
@@ -13171,7 +13622,7 @@ msgstr ""
"kućanstava. Iako se povezujete zasebno, putem vlastite telefonske linije ili kabelske veze, veza s ostatkom "
"interneta na telefonskoj centrali zapravo može biti zajednička. Ako je to slučaj i puno vaših susjeda "
"koristi internet u isto vrijeme kao i vi, možda ćete primijetiti usporavanje. Najvjerojatnije ćete to "
-"iskusiti u trenucima kada su vaši susjedi vjerojatno na internetu (na primjer, u večernjim satima)."
+"iskusiti u trenucima kada su vaši susjedi vjerojatno na internetu (primjerice, u večernjim satima)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -13249,7 +13700,7 @@ msgid ""
"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Ponekad se web preglednici susreću s problemom zbog kojeg rade sporo. To može biti iz više razloga — možda "
-"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste na primjer, možda imali otvoren preglednik "
+"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste primjerice, možda imali otvoren preglednik "
"dulje vrijeme. Pokušajte zatvoriti sve prozore preglednika, a zatim ponovno otvoriti preglednik kako bi "
"vidjeli ima li tada razlike."
@@ -13273,10 +13724,10 @@ msgid ""
"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
-"VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. Na "
-"primjer, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli ste "
-"negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao da "
-"ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
+"VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. "
+"Primjerice, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli "
+"ste negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao "
+"da ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
"pristupa internetu. VPN povezivanja su uobičajeno <em>šifrirana</em> kako bi se spriječio pristup ljudi "
"lokalnoj mreži na koju se povezujete bez prijave."
@@ -13578,7 +14029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako se nalazite sa svojim računalom u zrakoplovu (ili u nekom drugom prostoru gdje bežična mreža nije "
"dopuštena), trebali bi isključiti svoju bežičnu mrežu. Možda želite isključiti svoju bežičnu mrežu iz nekih "
-"drugih razloga (kako bi štedjeli energiju baterije, na primjer)"
+"drugih razloga (kako bi štedjeli energiju baterije, primjerice)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -13627,17 +14078,17 @@ msgstr ""
"gui> klikom na naziv povezivanja i odabirom <gui>Isključi</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:26
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežično."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Povezivanje s bežičnom mrežom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
@@ -13646,22 +14097,17 @@ msgstr ""
"biste dobili pristup internetu, pregledali dijeljene datoteke na mreži itd."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui>. Odjeljak bežične mreže će se proširiti."
+#: C/net-wireless-connect.page:43
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Odaberite <gui><_:media-1/>Bežična mreža</gui>. Odjeljak bežične mreže će se proširiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want."
+msgstr "Kliknite na naziv željene mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Kliknite na naziv željene mreže, zatim kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
@@ -13670,7 +14116,7 @@ msgstr ""
"izvan dometa ili je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden\">možda skrivena</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
@@ -13679,7 +14125,7 @@ msgstr ""
"lozinku pri upitu i kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
@@ -13688,13 +14134,13 @@ msgstr ""
"njegovom priručniku s uputama, ili ćete možda morati pitati administratora koji upravlja bežičnom mrežom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
msgstr "Ikona mreže promijenit će izgled kada se računalo pokušava povezati s mrežom."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
@@ -13705,7 +14151,7 @@ msgstr ""
"mrežom i možda neće biti stabilno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:85
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
@@ -13719,7 +14165,7 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting\"/> za dodatnu pomoć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:92
+#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
@@ -13804,7 +14250,7 @@ msgid ""
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Mogući razlog tome je pogrešan upis lozinke za bežično povezivanje, ili vašem računalu nije bio dopušten "
-"pristup mreži (na primjer, jer mreža zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
+"pristup mreži (primjerice, jer mreža zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -13838,7 +14284,7 @@ msgid ""
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Bežične mreže na prometnim mjestima (na primjer, na sveučilištima i kafićima) često imaju mnogo računala "
+"Bežične mreže na prometnim mjestima (primjerice, na sveučilištima i kafićima) često imaju mnogo računala "
"koja se pokušavaju povezati na njih odjednom. Ponekad su te mreže previše zauzete i možda neće moći "
"podnijeti sva računala koja se pokušavaju povezati, pa neka od njih prekinu povezivanje."
@@ -13918,6 +14364,11 @@ msgstr ""
"bežičnih mreža prikazanom u <gui>Mreža</gui> postavkama. Kako bi se povezali sa skrivenom bežičnom mrežom:"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui>. Odjeljak bežične mreže će se proširiti."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -14033,7 +14484,7 @@ msgstr ""
"Lozinka koju upišete može se predstaviti na drugačiji način — kao niz heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 i "
"slova a-f) koji se naziva ključ za pristup. Svaka lozinka ima ekvivalentni ključ za pristup. Ako imate "
"pristup ključu za pristup kao i lozinki, umjesto pokušajte upisati ključ za pristup. Provjerite jeste li "
-"odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (na primjer, "
+"odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (primjerice, "
"odaberite <gui>WEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40-znakovni ključ za pristup za WEP-šifrirano "
"povezivanje)."
@@ -14150,7 +14601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Većina Linux distribucija sadrži popis bežičnih uređaja za koje imaju podršku. Ponekad ti popisi pružaju "
"dodatne informacije o tome kako natjerati upravljačke programe za određene uređaje da rade ispravno. Idite "
-"na popis za svoju distribuciju (na primjer, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"na popis za svoju distribuciju (primjerice, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
"Drivers\">Fedora</link> ili <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
@@ -14488,7 +14939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kako biste dobili konkretnu pomoć, pogledajte mogućnosti podrške na web stranici svoje distribucije. To može "
"uključivati mailing liste i mrežne razgovore na kojima možete upitati za informacije o svome bežičnom "
-"uređaju, na primjer."
+"uređaju, primjerice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
@@ -14593,7 +15044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"U ovom koraku provjerit ćete neke osnovne informacije vašeg bežičnog mrežnog povezivanja. Ovaj korak se "
"obavlja kako bi bili sigurni da vaš problem s umrežavanjem nije uzrokovan relativno jednostavnim problemom, "
-"kao na primjer, bežično povezivanje je isključeno, te kako bi se pripremili za sljedećih nekoliko koraka za "
+"kao primjerice, bežično povezivanje je isključeno, te kako bi se pripremili za sljedećih nekoliko koraka za "
"rješavanje problema."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14859,7 +15310,7 @@ msgstr "Umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
-msgstr "Povežite se s bežičnim i žičnim mrežama. Ostanite sigurni uz VPN. Stvorite bežičnu pristupnu točku."
+msgstr "Povezivanje s bežičnim i žičnim mrežama. Sigurnost uz VPN. Stvaranje bežične pristupne točke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
@@ -15492,7 +15943,7 @@ msgstr ""
"Ako imate stolno računalo koje je vruće na dodir, možda ima neučinkovito hlađenje. Ako vas to zabrinjava, "
"možete kupiti dodatne ventilatore za hlađenje ili provjeriti jesu li ventilatori i ventilacijski otvori "
"čisti od prašine i drugih začepljenja. Možda bi još trebali razmisliti o stavljanju računala u bolje "
-"prozračan prostor — ako se drži u zatvorenim prostorima (na primjer, u ormaru), rashladni sustav u računalu "
+"prozračan prostor — ako se drži u zatvorenim prostorima (primjerice, u ormaru), rashladni sustav u računalu "
"možda neće moći ukloniti toplinu i cirkulirati hladan zrak dovoljno brzo."
#. (itstool) path: page/p
@@ -16145,7 +16596,7 @@ msgstr "Problemi s energijom"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema s energijom i baterijama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:19
@@ -16200,23 +16651,23 @@ msgstr "Korisnik i postavke sustava"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis na obje strane papira ili više stranica po listu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis obostranih i višestranih rasporeda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis na obje strane svakog lista papira:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
#: C/printing-to-file.page:35
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite dijalog ispisa pritiskom na <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -16224,6 +16675,8 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
+"Idite na karticu <gui>Postavke ispisa</gui> u odjeljku Raspored odaberite mogućnost <gui>Obostrano</gui>. "
+"Ako je mogućnost onemogućena, obostrani ispis nije dostupan za vaš pisač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
@@ -16231,6 +16684,8 @@ msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
"see how it works."
msgstr ""
+"Pisači rade s obostranim ispisom na različite načine. Dobro je eksperimentirati sa svojim pisačem kako bi "
+"vidjeli rade li prikladno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
@@ -16238,6 +16693,8 @@ msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
"side</gui> option to do this."
msgstr ""
+"Možete ispisati i više od jedne stranice dokumenta po <em>listu</em> papira. Za to koristite mogućnost "
+"<gui>Stranice po listu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
@@ -16245,16 +16702,20 @@ msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
+"Dostupnost ovih mogućnosti može ovisiti o vrsti pisača koji imate, kao i o aplikaciji koju koristite. Ova "
+"mogućnost možda nije uvijek dostupna."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
+"Ispis presavijenih knjižica (poput knjige ili brošure) iz PDF dokumenta pomoću uobičajenog papira veličine "
+"A4/Pismo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice na obostranom pisaču"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
@@ -16262,12 +16723,14 @@ msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
+"Možete napraviti presavijenu knjižicu (poput male knjige ili brošure) ispisivanjem stranica dokumenta "
+"posebnim redoslijedom i promjenom nekoliko mogućnosti ispisa."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Ove upute su za ispis knjižice iz PDF dokumenta."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -16277,11 +16740,14 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
+"Ako želite ispisati knjižicu iz <app>LibreOffice</app> dokumenta, prvo je izvezite u PDF odabirom "
+"<guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Izvoz u PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument mora imati višekratnik broja "
+"stranica od 4 (4, 8, 12, 16,…). Možda ćete morati dodati do 3 prazne stranice."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis knjižice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
@@ -16290,41 +16756,45 @@ msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Otvorite dijalog ispisa. To se uobičajeno može učiniti putem stavke <gui style=\"menuitem\">Ispis</gui> u "
+"izborniku ili korištenjem prečaca tipkovnice <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Općenito</gui> karticu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Na padajućem popisu <gui>Položaj</gui> provjerite je li odabrano <gui>Položeno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
+"Na padajućem popisu <gui>Strane papira</gui> odaberite <gui>Ispis na objim stranama (dupleks kratki rub)</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>U redu</gui> za povratak na dijalog ispisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui> odaberite <gui>Stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite brojeve stranica ovim redoslijedom (n je ukupan broj stranica i višekratnik broja 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -16336,71 +16806,71 @@ msgstr "Primjeri:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 20 stranica: Upišite <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Raspored stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pod <gui>Veličina papira</gui>, u padajućem popisu odaberite <gui>Tabloid</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Raspon i broj kopija</gui>, odaberite <gui>Sve stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Ispis</gui> za ispis knjižice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice iz PDF dokumenta pomoću jednostranog pisača."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice na jednostranom pisaču"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "…sve dok niste upisali sve stranice."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 12 stranica: upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 16 stranica: upišite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
@@ -16408,11 +16878,13 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
"pages</gui>."
msgstr ""
+"Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui>, u <gui>Uključi</gui> padajućem popisu odaberite <gui>Parne stranice</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kada su sve stranice ispisane, preokrenite ih i vratite u pisač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
@@ -16420,21 +16892,23 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
"gui>."
msgstr ""
+"Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui>, na padajućem popisu <gui>Uključi</gui> odaberite <gui>Neprarne "
+"stranice</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
+msgstr "Kako ispisati presavijenu knjižicu s više stranica na papiru veličine A4 ili Pismo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Možete ispisati knjižicu iz PDF dokumenta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
@@ -16442,16 +16916,18 @@ msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Ako broj stranica u vašem PDF dokumentu nije višekratnik broja 4, trebali bi dodati odgovarajući broj "
+"praznih stranica (1, 2 ili 3) da bude višekratnik broja 4. Kako bi to učinili, možete:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr ""
+msgstr "Stvoriti <app>LibreOffice</app> dokument s potrebnim brojem (1-3) praznih stranica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezite prazne stranice u PDF odabirom <guiseq><gui>Datoteka</gui> <gui>Izvoz u PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
@@ -16459,31 +16935,33 @@ msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
"the blank pages at the end."
msgstr ""
+"Spojite prazne stranice sa svojim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Shuffler</app> ili <app>PDF Mod</app> "
+"aplikacije, stavljajući prazne stranice na kraj."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr ""
+msgstr "S donjeg popisa odaberite vrstu ispisa koju ćete koristiti:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Otkazivanje zadatka ispisa na čekanju i uklanjanje iz reda čekanja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje, pauziranje ili otkazivanje zadatka ispisa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Možete otkazati zadatak ispisa na čekanju i ukloniti ga iz reda čekanja u postavkama pisača."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje zadatka ispisa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
@@ -16491,11 +16969,13 @@ msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
"any ink or paper."
msgstr ""
+"Ako ste slučajno počeli ispisivati dokument, možete prekinuti ispis tako da ne morate trošiti tintu ili "
+"papir."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr ""
+msgstr "Za prekidanje zadatka ispisa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
@@ -16504,22 +16984,24 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Pisači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pisači</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku <gui>Prikaži redoslijed ispisa</gui> na desnoj strani dijaloga <gui>Pisači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
+msgstr "Prekinite ispis klikom na tipku za zaustavljanja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
@@ -16527,6 +17009,8 @@ msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
"printer."
msgstr ""
+"Ako ovo ne poništi zadatak ispisa kao što ste očekivali, pokušajte pritisnuti tipku <em>cancel</em> na svom "
+"pisaču."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -16536,6 +17020,10 @@ msgid ""
"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
"again."
msgstr ""
+"U krajnjem slučaju, osobito ako imate veliki posao ispisa s mnogo stranica koji se ne može otkazati, "
+"izvadite papir iz ulazne ladice papira pisača. Pisač bi trebao shvatiti da nema papira i prestat će "
+"ispisivati. Zatim možete ponovno pokušati prekinuti zadatak ispisa ili pokušati isključiti i zatim ponovno "
+"uključiti pisač."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
@@ -16543,11 +17031,13 @@ msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
+"Pripazite da ne oštetite pisač kada uklanjate papir. Ako morate jako povući papir kako bi ga uklonili, "
+"vjerojatno bi ga trebali ostaviti tamo gdje jest."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzirnje i otkazivanje zadatka ispisa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
@@ -16555,6 +17045,8 @@ msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
+"Ako želite pauzirati ili otkazati zadatak ispisa, to možete učiniti tako da odete u dijalog zadatka ispisa u "
+"postavkama pisača i kliknete odgovarajuću tipku ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
@@ -16562,16 +17054,18 @@ msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku <gui>Prikaži redoslijed ispisa</gui> na desnoj strani dijaloškog okvira <gui>Pisači</gui> i "
+"pauzirajte ili otkažite zadatak ispisa prema vašim potrebama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis dokumenta na drugačijoj veličini ili orijentaciji papira."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena veličine papira pri ispisu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
@@ -16579,26 +17073,28 @@ msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
+"Ako želite promijeniti veličinu papira dokumenta (primjerice, ispisati PDF u formatu SAD pismo na A4 "
+"papiru), možete promijeniti format ispisa dokumenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite karticu <gui>Postavke ispisa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Papir</gui> odaberite <gui>Veličina papira</gui> s padajućeg popisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Ispis</gui> za ispis dokumenta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete koristiti padajući popis <gui>Orijentacija</gui> za odabir drugačije orijentacije:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -16623,12 +17119,12 @@ msgstr "Obrnuto položeno"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jeste li omotnicu pravilno postavili i odabrali ispravnu veličinu papira."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis omotnica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
@@ -16636,16 +17132,18 @@ msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
"of letters to send, for example."
msgstr ""
+"Većina pisača omogućit će vam ispis izravno na omotnicu. Ovo je posebno korisno ako, primjerice, imate puno "
+"pisama za slanje."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis na omotinice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
+msgstr "Postoje dvije stvari koje morate provjeriti pri pokušaju ispisa na omotnicu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
@@ -16656,6 +17154,11 @@ msgid ""
"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
"envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
+"Prvo je da vaš pisač zna koja je veličina omotnice. Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"za otvaranje dijaloga ispisa, idite na karticu <gui>Postavke ispisa</gui> i odaberite pod <gui>Veličina "
+"papira</gui> “Omotnica” ako možete. Ako to ne možete učiniti, pogledajte možete li promijeniti <gui>Veličinu "
+"papira</gui> u veličinu omotnice (primjerice, <gui>C5</gui>). Na paketu omotnica će biti naznačeno koje su "
+"veličine; većina omotnica dolazi u standardnim veličinama."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
@@ -16664,6 +17167,9 @@ msgid ""
"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
+"Drugo, morate provjeriti jesu li omotnice umetnute s desnom stranom prema gore u ladici pisača. Za ovo "
+"provjerite priručnik pisača ili pokušajte ispisati jednu omotnicu i provjerite na kojoj je strani ispis kako "
+"bi vidjeli koja je strana ispravna prema gore."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
@@ -16672,16 +17178,18 @@ msgid ""
"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
"envelope in."
msgstr ""
+"Pojedini pisači nisu dizajnirani za ispis omotnica, osobito pojedini laserski pisači. Provjerite priručnik "
+"pisača kako bi vidjeli prihvaća li omotnice. U protivnom bi mogli oštetiti pisač umetanjem omotnice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera preostale količine tinte ili tonera u ulošcima za pisač."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako provjeriti razinu tinte ili tonera u pisaču?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
@@ -16689,11 +17197,13 @@ msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
+"Način na koji ćete provjeriti koliko je tinte ili tonera ostalo u vašem pisaču ovisi o modelu i proizvođaču "
+"vašeg pisača te o upravljačkim programima i aplikacijama instaliranim na vašem računalu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini pisači imaju ugrađeni zaslon za prikaz razine tinte i drugih korisnih informacija."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
@@ -16701,6 +17211,9 @@ msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
+"Pojedini pisači obavještavaju računalo o razinama tonera ili tinte, što se može pronaći na panelu "
+"<gui>Pisači</gui> u <app>Postavkama</app>. Razina tinte bit će prikazana s pojedinostima o pisaču ako je "
+"dostupna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -16708,6 +17221,8 @@ msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
+"Upravljačke programe i alate stanja za većinu HP pisača pruža projekt HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). "
+"Ostali proizvođači mogu isporučiti vlasničke upravljačke programe sa sličnim značajkama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
@@ -16717,27 +17232,31 @@ msgid ""
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
+"Alternativno, možete instalirati aplikaciju za provjeru ili nadgledanje razine tinte. <app>Inkblot</app> "
+"prikazuje stanje tinte za mnoge HP, Epson i Canon pisače. Provjerite nalazi li se vaš pisač na <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">popisu podržanih modela</link>. Još jedna aplikacija "
+"razine tinte za Epson i neke druge pisače je <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini pisači još nisu dobro podržani na Linuxu, a drugi nisu dizajnirani za prijavu razine tinte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva ili lokacije pisača u postavkama pisača."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva ili lokacije pisača"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Možete promijeniti naziv ili lokaciju pisača u postavkama pisača."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
@@ -16745,16 +17264,18 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
"or location of a printer."
msgstr ""
+"Potrebne su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorske ovlasti</link> na sustavu za promjenu "
+"naziva ili lokacije pisača."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva pisača"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako želite promijeniti naziv pisača, poduzmite sljedeće korake:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
@@ -16763,56 +17284,58 @@ msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
"and type in your password when prompted."
msgstr ""
+"Ovisno o sustavu, možda ćete morati kliknuti na <gui style=\"button\">Otključaj…</gui> u gornjem desnom kutu "
+"i upisati svoju lozinku kada se to od vas zatraži."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku <_:media-1/> pokraj pisača."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui style=\"menuitem\">Pojedinosti pisača</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novi naziv pisača u polje <gui>Naziv</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite dijalog."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena lokacije pisača"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu lokacije pisača, poduzmite sljedeće korake:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novu lokaciju pisača u polje <gui>Lokacija</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje i promjena redoslijeda ispisa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis stranica drugačijim redoslijedom"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
-msgstr "Obrnuto"
+msgstr "Preokretanje redoslijeda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
@@ -16820,16 +17343,19 @@ msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
+"Pisači uobičajeno prvo ispisuju prvu stranicu, a posljednju stranicu posljednju, tako da stranice završavaju "
+"preokrenutim redoslijedom kada ih uzmete u ruke i pregledavate. Ako je potrebno, možete preokrenuti ovaj "
+"redoslijed ispisa."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Za preokretanje redoslijeda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> za otvaranje dijaloga ispisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
@@ -16837,11 +17363,13 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
"printed first, and so on."
msgstr ""
+"U kartici <gui>Općenito</gui>, pod <gui>Kopije</gui>, odaberite <gui>Preokreni</gui>. Prva će se ispisati "
+"zadnja stranica i tako dalje."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena redoslijeda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
@@ -16850,31 +17378,34 @@ msgid ""
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
+"Ako ispisujete više od jedne kopije dokumenta, ispisi će po zadanome biti grupiran po broju stranice (to "
+"jest, izlaze sve kopije prve stranice, zatim kopije druge stranice i tako dalje). <em>Razvrstavanje</em> će "
+"učiniti da svaka kopija izađe sa svojim stranicama grupiranim zajedno u ispravnom redoslijedu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu redoslijeda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartici <gui>Općenito</gui>, pod <gui>Kopije</gui>, odaberite <gui>Razvrstaj</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr ""
+msgstr "Kako ukloniti zaglavljeni papir ovisi o proizvođaču i modelu pisača."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje zaglavljenog papira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
+msgstr "Ponekada pisači nepravilno uvlače listove papira i papir se zaglavljuje."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
@@ -16883,6 +17414,9 @@ msgid ""
"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
+"Priručnik za vaš pisač uobičajeno sadrži opširne upute o tome kako ukloniti zaglavljeni papir. Uobičajeno "
+"ćete morati otvoriti jednu od ladica pisača kako bi unutra pronašli zaglavljeni papir, a zatim čvrsto (ali "
+"oprezno!) izvući zaglavljeni papir iz mehanizma za uvlačenje papira."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
@@ -16891,26 +17425,29 @@ msgid ""
"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
+"Nakon uklanjanja zaglavljenog papira možda ćete morati pritisnuti tipku <em>nastavi</em> na pisaču kako bi "
+"ponovno započeli s ispisom. Kod pojedinih ćete pisača čak morati isključiti i ponovno uključiti pisač, a "
+"zatim ponovno pokrenuti ispis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis određenih stranica ili samo raspona stranica."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis određenih stranica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis određenih stranica iz dokumenta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartici <gui>Općenito</gui> odaberite <gui>Stranice:</gui> iz odjeljka <gui>Raspon</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -16918,12 +17455,15 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
"range of pages."
msgstr ""
+"U polje upisa upišite brojeve stranica koje želite ispisati, odvojene zarezima. Koristite crticu za "
+"označavanje raspona stranica."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
+"Primjerice, ako upišete “1,3,5-7” u polje upisa <gui>Stranice:</gui>, ispisat će se stranice 1,3,5,6 i 7."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16933,17 +17473,17 @@ msgstr ""
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "Odabir pisača koji se najčešće koristi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje zadanog pisača"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
@@ -16951,6 +17491,8 @@ msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
+"Ako imate više od jednog dostupnog pisača, možete odabrati koji će biti vaš zadani pisač. Uobičajeno se "
+"odabire pisač koji najčešće koristite."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
@@ -16958,33 +17500,35 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
"printer."
msgstr ""
+"Za postavljanje zadanog pisača potrebne su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorske ovlasti</"
+"link> na sustavu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pisači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui style=\"menuitem\">Koristi kao zadani pisač</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kada ispisujete u aplikaciji automatski se koristi zadani pisač, osim ako ne odaberete drugi pisač."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje pisača povezanog s vašim računalom ili lokalnom mrežom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje lokalnog pisača"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
@@ -16993,6 +17537,8 @@ msgid ""
"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
"wireless network."
msgstr ""
+"Sustav može automatski prepoznati mnoge vrste pisača nakon što se povežu. Većina pisača povezana je USB "
+"kablom koji se priključuje na računalo, no pojedini pisači se povezuju putem žične ili bežične mreže."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
@@ -17000,11 +17546,13 @@ msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
+"Ako je pisač povezan s mrežom, neće se automatski postaviti – trebali bi ga dodati s panela <gui>Pisači</"
+"gui> u <gui>Postavkma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li pisač uključen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
@@ -17012,6 +17560,8 @@ msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
+"Povežite pisač sa sustavom putem odgovarajućeg kabla. Možda ćete vidjeti aktivnost na zaslonu dok sustav "
+"traži upravljačke programe i od vas će se možda zatražiti ovjera kako bi ih mogli instalirali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
@@ -17019,21 +17569,23 @@ msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
+"Poruka će se pojaviti kada sustav završi instalaciju pisača. Odaberite <gui>Ispiši testnu stranicu</gui> "
+"kako bi se ispisala testna stranica ili <gui>Mogućnosti ispisa</gui> za dodatne promjene postavka pisača."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako vaš pisač nije automatski postavljen, možete ga dodati u postavkama pisača:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku <gui style=\"button\">Dodaj pisač…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U skočnom prozoru odaberite svoj novi pisač i kliknite na <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
@@ -17041,12 +17593,16 @@ msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
+"Ako se vaš pisač ne otkrije automatski, ali znate njegovu mrežnu adresu, upišite je u tekstno polje na dnu "
+"dijaloga i kliknite na tipku <gui style=\"button\">Dodaj</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
+"Ako se vaš pisač ne pojavi u prozoru <gui>Dodaj pisač</gui>, možda ćete morati instalirati upravljačke "
+"programe pisača."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
@@ -17054,16 +17610,19 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
"default printer</link>."
msgstr ""
+"Nakon što instalirate pisač, možete <link xref=\"printing-setup-default-printer\">promijeniti zadani pisač</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
+"Ako su ispisi prugasti, blijedi ili im nedostaju boje, provjerite razinu tinte ili očistite glavu ispisa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto na ispisima ima pruga, crta ili pogrešnih boja?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
@@ -17071,22 +17630,25 @@ msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
+"Ako su vaši ispisi prugasti, izblijedjeli, imaju crte kojih ne bi trebalo biti ili su loše kvalitete, uzrok "
+"tome može biti problem s pisačem ili niske količine tinte ili tonera."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Blijedi tekst ili slike"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Možda vam ponestaje tinte ili tonera. Provjerite zalihe tinte ili tonera i po potrebi kupite novi uložak."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pruge i crte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
@@ -17094,11 +17656,13 @@ msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
+"Ako imate tintni pisač, glava pisača je možda prljava ili djelomično blokirana. Pokušajte očistiti glavu "
+"pisača. Upute potražite u priručniku pisača."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešne boje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
@@ -17106,11 +17670,13 @@ msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
"cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Pisač je možda ostao bez jedne boje tinte ili tonera. Provjerite zalihe tinte ili tonera i po potrebi kupite "
+"novi uložak."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr ""
+msgstr "Nazubljene crte ili crte nisu ravne"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
@@ -17118,16 +17684,18 @@ msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
+"Ako crte na vašem ispisu koje bi trebale biti ravne ispadnu nazubljene, možda ćete morati poravnati glavu za "
+"ispis. Za pojedinosti o tome pogledajte priručnik s uputama za pisač."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Spremanje dokumenta kao PDF, PostScript ili SVG datoteke umjesto slanja na pisač."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis u datoteku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
@@ -17136,16 +17704,20 @@ msgid ""
"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
+"Možete odabrati ispis dokumenta u datoteku umjesto slanja na ispis s pisača. Ispisom u datoteku stvorit će "
+"se <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> ili <sys>SVG</sys> datoteka koja sadrži dokument. Ovo može biti "
+"korisno ako želite prenijeti dokument na drugo računalo ili ga podijeliti s nekim."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis u datoteku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Ispis u datoteku</gui> pod <gui>Pisač</gui> na kartici <gui style=\"tab\">Općenito</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
@@ -17153,6 +17725,8 @@ msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
+"Za promjenu zadanog naziva datoteke i lokacije na koju se datoteka sprema kliknite na naziv datoteke ispod "
+"odabira pisača. Zatim kliknite na <gui style=\"button\">Odaberi</gui> kada završite s odabirom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -17160,16 +17734,18 @@ msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> je zadana vrsta datoteke za dokument. Ako želite koristiti drugačiji <gui>format dokumenta</"
+"gui>, odaberite <sys>Postskripta</sys> ili <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Po potrebi prilagodite druge postavke stranice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Ispis</gui> za spremanje datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
@@ -17177,6 +17753,8 @@ msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
"printing."
msgstr ""
+"Postavke lokalnih i mrežnih pisača. Saznajte više o različitim mogućnostima ispisa poput razvrstavanja i "
+"višestranog ispisa."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -17187,28 +17765,28 @@ msgstr "Postavljanje"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje pisača"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Veličine i rasporedi"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Različite veličine i rasporedi papira"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
+msgstr "Neotkriveni pisači, zaglavljeni papir, ispisi koji izgledaju krivo…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi s pisačem"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
@@ -17532,29 +18110,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Uslikajte sliku ili video snimku onoga što se događa na vašem zaslonu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Slike i video snimke zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
-msgstr ""
+msgstr "Uslikajte cijeli ili dio zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst ili stavke u međuspremnik."
+msgstr "Pošaljite sliku zaslona ili ju zalijepite u međuspremnik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
-msgstr ""
+msgstr "Spremite video snimku aktivnosti zaslona"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17564,7 +18140,7 @@ msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:48
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:50
@@ -17574,23 +18150,24 @@ msgid ""
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
"them and share them on the web."
msgstr ""
+"Možete uslikati zaslon (<em>sliku zaslona</em>) ili snimiti video snimku onoga što se događa na zaslonu "
+"(<em>snimka zaslona</em>). Primjerice, ovo je korisno ako nekome želite pokazati kako se nešto radi na "
+"računalu. Slike zaslona i Snimke zaslona samo su normalne slikovne i video datoteke, stoga ih možete poslati "
+"e-poštom i dijeliti na webu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uslikaj zaslon"
+msgstr "Slikanje zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
-"pregleda."
+"Pritisnite <app>Print</app> tipku ili pokrenite aplikaciju <app>Uslikaj zaslon</app> <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -17598,26 +18175,28 @@ msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
msgstr ""
+"Aplikacija slikanja zaslona se pokreće s područjem odabira za slikanje, a <_:media-1/> tipka označuje način "
+"rada slikanja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku pokazivača kako bi uključili pokazivač u sliku zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite i povucite područje zaslona koje želite uslikati koristeći križić ili pokazivač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
-msgstr ""
+msgstr "Za slikanje odabranog područja , kliknite veliku okruglu tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
-msgstr ""
+msgstr "Za slikanje cijelog zaslona kliknite <gui>Zaslon</gui>, a zatim kliknite na veliku okruglu tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
@@ -17625,11 +18204,13 @@ msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
+"Za slikanje prozora kliknite <gui>Prozor</gui>. Prikazuje se pregled svih otvorenih prozora s označenim "
+"aktivnim prozorom. Kliknite za odabir prozora, a zatim kliknite na veliku okruglu tipku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje se spremaju slike i snimke?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
@@ -17637,6 +18218,8 @@ msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
+"Slika zaslona automatski se sprema u mapu <file>Slike/Slike zaslona</file> u vašoj osobnoj mapi s nazivom "
+"datoteke koji počinje sa <file>Slika zaslona</file> i uključuje datum i vrijeme slikanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
@@ -17644,6 +18227,8 @@ msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
"or share it on social media."
msgstr ""
+"Slika se sprema i u međuspremnik, tako da je možete odmah zalijepiti u aplikaciju za uređivanje slika ili "
+"podijeliti na društvenim medijima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
@@ -17652,28 +18237,28 @@ msgid ""
"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
+"Video snimka automatski se sprema u vašu mapu <file>Snimke/Snimanje zaslona</file> u vašoj osobnoj mapi, s "
+"nazivom datoteke koji počinje sa <file>Snimka zaslona</file> i uključuje datum i vrijeme snimanja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Snimanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete napraviti video snimku onoga što se događa na vašem zaslonu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
-msgstr "Kliknite <_:media-1/> tipku u donjem desnom kutu."
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> za prebacivanje u način snimanja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite tipku pokazivača da biste uključili pokazivač u video snimku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
@@ -17681,13 +18266,13 @@ msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want "
"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Odabir</gui> ili <gui>Zaslon</gui>. Za <gui>Odabir</gui> kliknite i povucite područje koje "
+"želite snimiti koristeći križić ili pokazivač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
-msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za više pojedinosti povezivanja."
+msgstr "Kliknite na veliku okruglu crvenu tipku za početak snimanja sadržaja vašeg zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
@@ -17695,15 +18280,17 @@ msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
"showing the elapsed seconds."
msgstr ""
+"Kada je snimanje u tijeku, u gornjem desnom kutu zaslona prikazuje se crveni indikator koji prikazuje "
+"protekle sekunde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Jednom kada ste završili, kliknite na crveni indikator ili pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> tipke za završetak snimanja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -17713,139 +18300,116 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
+msgstr "Unutar značajke slikanja zaslona možete koristiti ove tipkovničke prečace:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print Screen</key>"
msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
msgid "Select area"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir područja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>C</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture screen"
-msgstr "Snimanje zaslona"
+msgstr "Slikanje zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>W</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>W</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Tile windows"
msgid "Capture window"
-msgstr "Poravnanje prozora"
+msgstr "Slikanje prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print Screen</key>"
msgid "<key>P</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
msgid "Toggle between show and hide pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Uklj/Isklj pokazivač"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>V</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
-msgstr "Saznajte više o slikanju i snimanju zaslona."
+msgstr "Prebacivanje između slikanja ili snimanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>Enter</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>Enter</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Desno kliknite i odaberite <gui>Kopiraj</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
-"tipke."
+"Slikanje, aktivirajući <key>Space</key> tipkom ili <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> tipkama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovi se prečaci mogu koristiti za zaobilaženje značajke slikanja zaslona:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Slikanje prozora koji je trenutno u fokusu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
-msgstr "Snimanje zaslona"
+msgstr "Slikanje cijelog zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
msgid "Start and stop recording a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje i zaustavljanje snimanja zaslona"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na sustav pomoću podržanog skenera otiska prsta umjesto upisivanja lozinke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava otiskom prsta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
+"Ako vaš sustav ima podržani skener otiska prsta, možete skenirati svoj otisak prsta i koristiti ga za "
+"prijavu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Skeniranje otiska prsta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
@@ -17853,6 +18417,8 @@ msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
"you."
msgstr ""
+"Prije nego što se možete prijaviti sa svojim otiskom prsta, morate ga skenirati kako bi ga sustav mogao "
+"koristiti za identifikaciju."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
@@ -17860,6 +18426,8 @@ msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
+"Ako vam je prst previše suh, možda ćete imati poteškoća s registracijom otiska prsta. Ako se to dogodi, "
+"lagano navlažite prst, osušite ga čistom krpom koja ne ostavlja dlačice i pokušajte ponovno."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
@@ -17893,11 +18461,14 @@ msgid ""
"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
"the panel."
msgstr ""
+"Pritisnite na <gui>Onemogućeno</gui> pokraj <gui>Prijava otiskom prsta</gui> za dodavanje otiska prsta "
+"odabranom računu. Ako dodajete otisak prsta za drugog korisnika, prvo ćete morati <gui>Otključati</gui> "
+"panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite prst koji želite koristiti za otisak prsta, a zatim <gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
@@ -17906,6 +18477,8 @@ msgid ""
"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
"message."
msgstr ""
+"Slijedite upute u dijalogu i prijeđite prstom <em>umjerenom brzinom</em> preko čitača otiska prsta. Nakon "
+"što računalo dobro zabilježi vaš otisak prsta, vidjet ćete poruku <gui>Završeno!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
@@ -17913,11 +18486,13 @@ msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Sljedeće</gui>. Vidjet ćete poruku potvrde da je vaš otisak prsta uspješno spremljen. "
+"Odaberite <gui>Zatvori</gui> za završetak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera ispravnosti otiska prsta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
@@ -17925,21 +18500,23 @@ msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
"log in with your password."
msgstr ""
+"Sada možete provjeriti radi li vaša nova prijava otiskom prsta. Ako registrirate otisak prsta, i dalje imate "
+"mogućnost prijave sa svojom lozinkom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Spremite sav otvoren rad, a zatim se <link xref=\"shell-exit#logout\">odjavite</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaslonu prijave odaberite svoje ime s popisa. Pojavit će se polje za upis lozinke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Umjesto upisivanja lozinke, možete prijeći prstom po čitaču otiska prsta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
@@ -18794,7 +19371,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Pokrenite svoje aplikacije iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
+msgstr "Pokretanje aplikacija iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
@@ -18909,7 +19486,7 @@ msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Na primjer, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"Primjerice, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
"i upišite ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (bez navodnika). Naziv aplikacije je naredba za pokretanje programa."
#. (itstool) path: note/p
@@ -18931,7 +19508,7 @@ msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Naučite kako napustiti svoj korisnički račun, odjavom, zamjenom korisnika, itd."
+msgstr "Napuštanje korisničkog računa, odjavom, zamjenom korisnika, itd."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
@@ -18952,8 +19529,33 @@ msgstr ""
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjava ili zamjena korisnika"
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Korisnički izbornik"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
@@ -18964,18 +19566,18 @@ msgstr ""
"će biti u istome stanju kada se prijavite ponovno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
-"Out</gui>, and select the correct option."
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select the correct option."
msgstr ""
"Kako bi se <gui>Odjavili</gui> ili <gui>Zamijenili korisnika</gui>, kliknite na <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, proširite izbornik "
-"<gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite prikladnu mogućnost."
+"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, zatim kliknite na <_:"
+"media-1/> tipku, i odaberite prikladnu mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
"user account on your system."
@@ -18984,7 +19586,7 @@ msgstr ""
"jednog korisničkog računa na sustavu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
@@ -18993,12 +19595,12 @@ msgstr ""
"računa na sustavu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
@@ -19011,16 +19613,16 @@ msgstr ""
"svoj zaslon, zaključati će se automatski nakon određenog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from "
-"the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
+"button."
msgstr ""
-"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i odaberite "
-"<gui>Zaključaj</gui> u izborniku."
+"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i kliknite na <_:media-1/"
+"> tipku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
@@ -19031,12 +19633,12 @@ msgstr ""
"drugi korisnik prestane s radom."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenzija"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
@@ -19048,32 +19650,32 @@ msgstr ""
"koristi tijekom suspenzije."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
-"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
+"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, proširite "
-"izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
+"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, zatim "
+"kliknite na <_:media-1/> tipku, i odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
msgid "Power off or restart"
msgstr "Isključivanje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
+#: C/shell-exit.page:160
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
-"<gui>Power Off…</gui>."
+"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
+"</gui>."
msgstr ""
"Ako želite u potpunosti isključiti svoje računalo ili ga ponovno pokrenuti, kliknite na izbornik sustava "
-"desno u gornjoj traci, proširite izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite ili "
-"<gui>Ponovno pokreni…</gui> ili <gui>Isključivanje…</gui>."
+"desno u gornjoj traci, zatim kliknite na <_:media-1/> tipku, i odaberite <gui>Ponovno pokreni…</gui> ili "
+"<gui>Isključivanje…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
@@ -19083,7 +19685,7 @@ msgstr ""
"upitani za upis lozinke kako bi isključili računalo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -19096,7 +19698,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Vizualni pregled vaše radne površine, gornje trake i <gui> Aktivnosti</gui> pregleda."
+msgstr "Vizualni pregled radne površine, gornje trake i <gui> Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
@@ -19119,8 +19721,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -19135,7 +19737,7 @@ msgstr "Gornja traka GNOME ljuske"
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
@@ -19258,8 +19860,8 @@ msgstr "Izbornik aplikacije"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -19283,8 +19885,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -19342,13 +19944,8 @@ msgstr "Izbornik sustava"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Korisnički izbornik"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19357,8 +19954,8 @@ msgstr "Korisnički izbornik"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
@@ -19439,7 +20036,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju pro
#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:267
@@ -19453,7 +20050,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Krećite se po radnoj površini koristeći tipkovnicu."
+msgstr "Kretanje po radnoj površini pomoću tipkovnice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
@@ -19788,7 +20385,7 @@ msgid ""
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
-"Na primjer, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
+"Primjerice, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
"razgovora imaju poseban tretman, a predstavljene su pojedinačno po kontaktima koji su vam poslali poruku "
"razgovora."
@@ -19926,13 +20523,12 @@ msgstr "Radna površina"
#: C/shell-overview.page:26
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
-"Radite s aplikacijama, prozorima i radnim prostorima. Pogledate svoje događaje i stvari koje su bitne u "
-"gornjoj traci."
+"Rad s aplikacijama, prozorima i radnim prostorima. Prikaz događaja i stvari koji su bitni u gornjoj traci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
-msgstr "Vaša radna površina"
+msgstr "Radna površina"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
@@ -20403,7 +20999,7 @@ msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Odaberite prozor koji želite premjestiti (na primjer, korištenjem tipki <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"Odaberite prozor koji želite premjestiti (primjerice, korištenjem tipki <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</em>)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -20566,7 +21162,7 @@ msgid ""
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Na primjer, možete imati sve svoje "
+"Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Primjerice, možete imati sve svoje "
"komunikacijske prozore, poput e-pošte i vašeg programa za razgovor, na jednom radnom prostoru, a posao koji "
"obavljate na drugom radnom prostoru. Vaš glazbeni upravitelj mogao bi biti na trećem radnom prostoru."
@@ -20646,7 +21242,7 @@ msgstr "Uvijek postoji najmanje jedan radni prostor."
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
@@ -20819,7 +21415,7 @@ msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
"following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Ako ne čujete nikakve zvukove na računalu, na primjer kada pokušavate reproducirati glazbu, provjerite "
+"Ako ne čujete nikakve zvukove na računalu, primjerice kada pokušavate reproducirati glazbu, provjerite "
"sljedeće savjete za rješavanje problema."
#. (itstool) path: section/title
@@ -20851,8 +21447,8 @@ msgid ""
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
"check that."
msgstr ""
-"Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka (na "
-"primjer, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
+"Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka "
+"(primjerice, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
"glasnoće zvuka u svom glavnom prozoru, pa provjerite i to."
#. (itstool) path: section/p
@@ -20893,7 +21489,7 @@ msgid ""
"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Određene zvučne kartice mogu prebacivati između utičnica koja se koristi za izlaz (do zvučnika) i utičnice "
-"za ulaz (na primjer, iz mikrofona). Izlazna utičnica može biti drugačija kada koristite Linux, Windows ili "
+"za ulaz (primjerice, iz mikrofona). Izlazna utičnica može biti drugačija kada koristite Linux, Windows ili "
"Mac OS. Pokušajte priključiti kabel zvučnika u drugu zvučnu utičnicu na računalu."
#. (itstool) path: section/p
@@ -21200,7 +21796,7 @@ msgid ""
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Možete promijeniti glasnoću zvuka za jednu aplikaciju, a za ostale ostaviti nepromijenjenu. Ovo je korisno, "
-"na primjer, ako slušate glazbu i pretražujete web. Možda poželite isključiti zvuk u web pregledniku kako "
+"primjerice, ako slušate glazbu i pretražujete web. Možda poželite isključiti zvuk u web pregledniku kako "
"zvukovi s web stranica ne bi ometali glazbu."
#. (itstool) path: section/p
@@ -21594,11 +22190,13 @@ msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
"dingbats."
msgstr ""
+"Upisivanje znakova koji se ne nalaze na tipkovnici, uključujući strane abecede, matematičke simbole, "
+"emotikone i tiskarske ukrase."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje posebnih znakova"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
@@ -21606,15 +22204,16 @@ msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
+"Možete umetnuti i vidjeti na tisuće znakova iz većine svjetskih sustava pisanja, čak i onih koji se ne "
+"nalaze na tipkovnici. Ova stranica navodi nekoliko različitih načina na koje možete umetati posebne znakove."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Načini umetanja posebnih znakova"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
@@ -21624,42 +22223,43 @@ msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
+"Aplikacija za mapu znakova omogućuje vam pronalaženje i umetanje neobičnih znakova, uključujući emotikone, "
+"pregledom kategorija znakova ili pretragom ključnih riječi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pokrenuti <app>Znakovi</app> iz Aktivnosti pregleda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
-#, fuzzy
msgid "Emoji"
-msgstr "Smajli"
+msgstr "Emotikoni"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje emotikona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
-msgstr ""
+msgstr "Pregledajte kategorije na dnu dijaloga ili počnite upisivati opis u polje pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Select an emoji to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite emotikon za umetanje."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka za sastavljanje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
@@ -21668,6 +22268,9 @@ msgid ""
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
+"Tipka za sastavljanje je posebna tipka koja vam omogućuje da pritisnete više tipki za redom kako bi dobili "
+"poseban znak. Primjerice, za upis slova s naglaskom <em>é</em>, možete pritisnuti <em>sastavi</em>, zatim "
+"<key>'</key> pa <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
@@ -21675,31 +22278,33 @@ msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
"keyboard as a compose key."
msgstr ""
+"Tipkovnice nemaju posebne tipke za sastavljanje. Umjesto toga, možete odrediti jednu od postojećih tipki na "
+"tipkovnici kao tipku za sastavljanje."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje tipke za sastavljanje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Unos posebnih znakova</gui> kliknite na <gui>Tipka za sastavljanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Tipka za sastavljanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite tipku koju želite postaviti kao tipku za sastavljanje."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću tipke za sastavljanje možete upisati mnogo uobičajenih znakova, primjerice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
@@ -21707,6 +22312,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
"<em>é</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>'</key> zatim slovo da stavite akutni naglasak preko tog slova, "
+"poput <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
@@ -21714,6 +22321,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>`</key> (kvačica unatrag), a zatim slovo da stavite veliki naglasak "
+"preko tog slova, poput <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
@@ -21721,6 +22330,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
"<em>ë</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>\"</key> zatim slovo da stavite prijeglas preko tog slova, poput "
+"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
@@ -21728,6 +22339,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
"em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>-</key> zatim slovo za postavljanje makrona preko tog slova, poput "
+"<em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
@@ -21735,11 +22348,13 @@ msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
+"Za više kombinacija tipki za sastavljanje pogledajte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu s tipkama za sastavljanje na Wikipediji</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgstr "Kôdne točke"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
@@ -21748,6 +22363,9 @@ msgid ""
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
+"Možete unijeti bilo koji Unikôdni znak koristeći samo svoju tipkovnicu s brojčanom kôdnom točkom znaka. "
+"Svaki znak identificiran je kôdnom točkom od četiri znaka. Kako bi pronašli kôdnu točku za znak, potražite "
+"je u aplikaciji <app>Znakovi</app>. Kôdna točka su četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
@@ -21757,11 +22375,15 @@ msgid ""
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
+"Za unos znak prema njegovoj kôdnoj točki, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq>, zatim upišite kôd od četiri znaka i pritisnite <key>Space</key> ili <key>Enter</key>. Ako često "
+"koristite znakove kojima ne možete lako pristupiti drugim načinima, možda će vam biti korisno zapamtiti "
+"kôdnu točku za te znakove kako bi ih mogli brzo unijeti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Rasporedi tipkovnice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
@@ -21770,11 +22392,14 @@ msgid ""
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
+"Možete postaviti da se vaša tipkovnica ponaša kao tipkovnica za neki drugi jezik, bez obzira na slova "
+"ispisana na tipkama. Čak se možete jednostavno prebacivati između različitih rasporeda tipkovnice pomoću "
+"ikone na gornjoj traci. Za više informacija pogledajte, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Načini unosa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
@@ -21783,6 +22408,9 @@ msgid ""
"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
+"Načini unosa proširuje prijašnje načine dopuštajući unos znakova ne samo pomoću tipkovnice već i bilo kojeg "
+"uređaja za unos. Primjerice, možete unositi znakove mišem pomoću pokreta ili unositi japanske znakove pomoću "
+"latinične tipkovnice."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
@@ -21791,11 +22419,14 @@ msgid ""
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
+"Za odabir načina unosa, desnom tipkom miša kliknite preko tekstnog dijaloga i u izborniku <gui>Način unosa</"
+"gui> odaberite način unosa koju želite koristiti. Ne postoji zadani način unosa, stoga pogledajte "
+"dokumentaciju način unosa da vidite kako ih koristiti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr "Iskoristite GNOME na najbolji način uz ove praktične savjete."
+msgstr "Korištenje GNOMA na najbolji način uz ove praktične savjete."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
@@ -21946,17 +22577,17 @@ msgstr "Zakretanje s dva prsta: dodirnite površinu s dva prsta i zakrenite."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "Kako i gdje pomoći u prijevodu ovih tema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Sudjelovanje u poboljšanju prijevoda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME priručnik prevodi zajednica dobrovoljaca širom svijeta. Dobrodošli ste sudjelovati."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
@@ -21964,6 +22595,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
"translations are still needed."
msgstr ""
+"Postoje <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">mnogi jezici</link> za koje su još "
+"potrebni prijevodi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -21972,6 +22605,9 @@ msgid ""
"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
+"Za početak prevođenja morat ćete <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">stvoriti račun</link> i "
+"pridružiti se <link href=\"https://l10n.gnome. org/teams/\">prevoditeljskom timu</link> za vaš jezik. To će "
+"vam dati mogućnost slanja novih prijevoda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
@@ -21980,6 +22616,9 @@ msgid ""
"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
+"Možete razgovarati s GNOME prevoditeljima pridruživanjem #i18n kanalu na <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"poslužitelju</link>. Ljudi na kanalu nalaze se diljem svijeta, pa možda nećete dobiti trenutni odgovor zbog "
+"razlika u vremenskim zonama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
@@ -21987,6 +22626,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
+"Alternativno, možete kontaktirati tim za internacionalizaciju pomoću njihove <link href=\"http://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing liste</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -22671,7 +23312,7 @@ msgid ""
"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Dobar način odabira lozinke je uzeti prvo slovo svake riječi iz izraza kojeg se možete sjetiti. Izraz može "
-"biti naziv filma, knjige, pjesme ili albuma. Na primjer, “Flatland: A Romance of Many Dimensions\" postao bi "
+"biti naziv filma, knjige, pjesme ili albuma. Primjerice, “Flatland: A Romance of Many Dimensions\" postao bi "
"F:ARoMD ili faromd ili f:aromd."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22788,7 +23429,7 @@ msgstr ""
"Kako bi mogli reproducirati DVD diskove morate imati instalirane prikladne <em>kôdeke</em>. Kôdek je dio "
"softvera koji aplikacijama omogućuje čitanje video ili zvučnog formata. Ako vaš softver za reprodukciju "
"filmova ne pronađe prikladne kôdeke, može ponuditi da ih instalira umjesto vas. U suprotnome, morat ćete "
-"kôdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, na primjer na forumima za podršku vaše "
+"kôdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, primjerice na forumima za podršku vaše "
"Linux distribucije."
#. (itstool) path: section/p
@@ -22819,7 +23460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"DVD diskovi sadrže <em>kôd regije</em>, koji određuje u kojoj se regiji svijeta smiju reproducirati. Ako se "
"regija vašeg računalnog DVD uređaja ne podudara s regijom DVD diska koji pokušavate reproducirati, nećete "
-"moći reproducirati DVD. Na primjer, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove "
+"moći reproducirati DVD. Primjerice, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove "
"iz Sjeverne Amerike."
#. (itstool) path: section/p
@@ -22905,7 +23546,7 @@ msgid ""
"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
"Pitajte osobu koja ima problema s reprodukcijom ima li instaliran prikladan kôdek. Možda će joj biti od "
-"pomoći da pretražiti na webu naziv kôdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Na primjer, ako "
+"pomoći da pretražiti na webu naziv kôdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Primjerice, ako "
"vaša video snimka koristi format <em>Theora</em> i imate prijatelja koji ju pokušava pogledati u Windows "
"Media Playeru, potražite \"theora windows media player\". Uobičajeno možete besplatno preuzeti prikladan "
"kôdek ako nije instaliran."
@@ -22974,7 +23615,8 @@ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Wacom tablet</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
@@ -23033,7 +23675,7 @@ msgstr "<gui>Prebaci monitor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Dodijeli pritisak na tipku</gui>"
#. (itstool) path: item/p
@@ -23057,15 +23699,6 @@ msgstr "Postavljanje načina praćenja Wacom tableta"
msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Tablet način rada</gui> određuje kako se olovka mapira na zaslon."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:34
-msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Ako se tablet ne otkrije, od vas će se tražiti da <gui>Priključite ili uključite Wacom tablet</gui>. "
-"Kliknite na <gui>Bluetooth</gui> u bočnoj traci za povezivanje bežičnog tableta."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
@@ -23207,6 +23840,22 @@ msgstr "Podešavanje Wacom grafičkog tableta, uključujući način praćenja i
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom grafički tablet"
+#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+#~ msgstr "Odaberite <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>. Bluetooth odjeljak izbornika će se proširiti."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+#~ msgstr "Odaberite <gui>Isključi</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
+#~ "Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako se tablet ne otkrije, od vas će se tražiti da <gui>Priključite ili uključite Wacom tablet</gui>. "
+#~ "Kliknite na <gui>Bluetooth</gui> u bočnoj traci za povezivanje bežičnog tableta."
+
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"