summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2023-03-20 16:50:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-20 16:50:57 +0000
commited36d3de0ed67f4b4b8dc22c276ace84e66491b8 (patch)
treeb19e0ae678f67138fc5ce47d47c00f39ac86232e
parent6f8e3819d2fc50d03c7e5bbcb82cd757e41312a4 (diff)
downloadgnome-user-docs-ed36d3de0ed67f4b4b8dc22c276ace84e66491b8.tar.gz
Update Swedish translation
-rw-r--r--gnome-help/sv/sv.po3317
1 files changed, 44 insertions, 3273 deletions
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 5db09fa7..9bdeb088 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2012-2022 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2012-2023 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014-2017, 2019.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-18 19:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-20 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
@@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:14
#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -2921,12 +2921,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
@@ -2939,12 +2938,11 @@ msgstr "Klocka, kalender och möten"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -8508,7 +8506,7 @@ msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31 C/session-fingerprint.page:26
#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -11730,12 +11728,11 @@ msgstr "Ikonrubriker"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -18036,17 +18033,17 @@ msgstr ""
"delete#permanent\"/> för vidare information."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:35
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
msgstr "Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg från datorn."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Lås automatiskt skärmen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
@@ -18059,7 +18056,7 @@ msgstr ""
"kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
@@ -18068,26 +18065,26 @@ msgstr ""
"lösenord för att börja använda dem igen."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan skärmen låses automatiskt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen "
-"Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Skärmlås</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Skärm</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Skärmlås</gui> för att öppna panelen."
+#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Skärm</gui> för att öppna panelen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -18096,7 +18093,7 @@ msgstr ""
"<gui>Fördröjning för automatiskt skärmlås</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
@@ -18109,7 +18106,7 @@ msgstr ""
"notifications\"/> för fler aviseringsinställningar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:76
+#: C/privacy-screen-lock.page:77
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
@@ -18673,17 +18670,17 @@ msgstr ""
"språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr "Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i <gui>Skärmlås</gui>-inställningarna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
@@ -18694,12 +18691,12 @@ msgstr ""
"arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:40
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "För att vänta en längre tid innan skärmen låser sig automatiskt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</"
"gui> drop-down list."
@@ -18708,7 +18705,7 @@ msgstr ""
"automatiskt skärmlås</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
"switch to off."
@@ -19549,12 +19546,9 @@ msgstr "Logga ut eller växla användare"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -19567,12 +19561,9 @@ msgstr "Användarmeny"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:72
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:78
@@ -19739,12 +19730,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -19881,12 +19871,9 @@ msgstr "Programmeny"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -19910,12 +19897,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -19972,12 +19956,9 @@ msgstr "Systemmeny"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19985,12 +19966,9 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
@@ -23858,3210 +23836,3 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom ritplatta"
-
-#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-#~ msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expanderas."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
-#~ "Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-"
-#~ "ritplatta</gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite "
-#~ "information."
-
-#~ msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning."
-
-#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-#~ msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du "
-#~ "ändrar det."
-
-#~ msgid "New connections must ask for access"
-#~ msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
-#~ "to allow someone to connect to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
-#~ "anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
-#~ "tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
-
-#~ msgid "This option is enabled by default."
-#~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."
-
-#~ msgid "Require a Password"
-#~ msgstr "Kräv ett lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
-#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
-#~ "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt "
-#~ "skrivbord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren "
-#~ "intill respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas."
-
-#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-#~ msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det."
-
-#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
-#~ msgstr "Slå av inställningen längst upp."
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-#~ msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
-#~ msgstr "Spara en skärmbild till Bilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#~ "screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
-#~ "skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
-#~ "skrivbordet för skärmbilden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
-#~ "want for the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du valde <gui>Markering</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra över området "
-#~ "som du önskar avbilda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-#~ "thumbnail to the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka "
-#~ "på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
-#~ "miniatyrskärmbilden till programmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-#~ "shortcuts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
-#~ "tangentbordsgenvägar:"
-
-#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-#~ msgstr "<key>Print Screen</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du "
-#~ "väljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
-#~ "the clipboard instead of saving it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
-#~ "urklipp istället för att spara den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what "
-#~ "is on your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in "
-#~ "det som finns på din skärm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."
-
-#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
-#~ msgstr "<key>Print Screen</key>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
-#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
-#~ "ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Ritplatta</gui> i rubrikraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå sedan till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta "
-#~ "(relativ)</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>"
-
-#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
-#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
-#~ "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-#~ "configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har mer än en penna, använd växlaren bredvid pennans enhetsnamn för att välja vilken penna som ska "
-#~ "konfigureras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
-#~ "första inloggningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj <gui>Administratör</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
-#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan "
-#~ "över konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
-#~ "programmet <app>Dokument</app>."
-
-#~ msgid "Read Later"
-#~ msgstr "Läs senare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
-#~ "on another device. No applications currently use this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos externa tjänster så att du kan läsa den senare på en "
-#~ "annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-#~ "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-#~ "configured display."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ensam skärm:</gui> endast en skärm konfigureras, vilket i praktiken slår av den andra. Exempelvis "
-#~ "skulle en extern skärm som är ansluten till en bärbar dator med locket stängt vara den ensamt "
-#~ "konfigurerade skärmen."
-
-#~ msgid "Set an image as your desktop background."
-#~ msgstr "Ställ in en bild som din skrivbordsbakgrund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Background</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-#~ "<gui>Bakgrund</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Music and players"
-#~ msgstr "Musik och spelare"
-
-#~ msgid "Music and portable audio players"
-#~ msgstr "Musik och bärbara ljudspelare"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Foton"
-
-#~ msgid "Photos and digital cameras"
-#~ msgstr "Foton och digitalkameror"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Videor"
-
-#~ msgid "Videos and video cameras"
-#~ msgstr "Videor och videokameror"
-
-#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-#~ msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
-
-#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-#~ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
-#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
-#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
-#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
-#~ "filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
-#~ "till din iPod via musikspelaren — om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
-#~ "eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar "
-#~ "som musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
-#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
-#~ "kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
-#~ "borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
-#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
-#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
-#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If "
-#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
-#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
-#~ "an appropriate codec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
-#~ "använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en "
-#~ "låt som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (."
-#~ "oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis "
-#~ "MP3. Om det lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat "
-#~ "kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
-#~ "programinstalleraren efter en lämplig kodek."
-
-#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-#~ msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."
-
-#~ msgid "My new iPod won’t work"
-#~ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
-#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
-#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen "
-#~ "korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras "
-#~ "via programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through "
-#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du "
-#~ "kommer att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</"
-#~ "gui> välj <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar "
-#~ "inte lika bra med Linux."
-
-#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
-#~ "columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de valda "
-#~ "kolumnerna kommer att visas. Klicka på <gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra "
-#~ "ändringar och återgå till standardkolumnerna."
-
-#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-#~ msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen."
-
-#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-#~ msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you "
-#~ "want to use. The change should take effect immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "I avsnittet <gui>Strömspar</gui>, justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill "
-#~ "använda. Ändringen bör få effekt omedelbart."
-
-#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>"
-
-#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-#~ msgstr "När du öppnar en körbar textfil kan du välja mellan:"
-
-#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Kör körbara textfiler när de öppnas</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när de öppnas</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the "
-#~ "selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra "
-#~ "eller visa den markerade textfilen."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "File manager trash preferences"
-#~ msgstr "Papperskorgsinställningar för filhanterare"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papperskorg"
-
-#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that "
-#~ "you would like to empty the trash or delete files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som "
-#~ "bekräftar att du önskar tömma papperskorgen eller ta bort filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-#~ "previewed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken "
-#~ "för filer som förhandsgranskas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 eller LT (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design eller Photo (spektrometer)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-#~ msgstr "Pantone Huey (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-#~ msgstr "MonacoOPTIX (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 och 3 (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-#~ msgstr "Colorimètre HCFR (färgkalibrator)"
-
-#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-#~ msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med bäst stöd i Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
-#~ "help you calibrating and characterizing your printers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som "
-#~ "kan hjälpa dig att kalibrera och karakterisera dina skrivare:"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP20 ”Pulse” (reflektiv spektrometer av ”svep”-typ)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41 (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41T (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP51 (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"
-
-#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-#~ msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of "
-#~ "the main internal battery, and whether it is currently charging or not. In addition, the charge can be "
-#~ "displayed as a percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Statusikonen</link> i systemraden visar laddningsnivån för det "
-#~ "interna huvudbatteriet, och huruvida det för närvarande laddas eller inte. Dessutom kan laddningen visas "
-#~ "som en procentsats."
-
-#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
-
-#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-#~ msgstr "Stäng fönstret när är klar med att avlänka posterna."
-
-#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-#~ msgstr "Använd pekskärmsgester för att navigera på skrivbordet"
-
-#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-#~ msgstr "Rör tre eller fler fingrar närmre ihop medan du pekar på skärmen."
-
-#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-#~ msgstr "<em>Öppna programvyn</em>"
-
-#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
-#~ msgstr "Svep åt höger från vänstra skärmkanten."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-#~ msgstr "<em>Få ned aviseringslistan</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top center edge."
-#~ msgstr "Svep nedåt från mitten av den övre kanten."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-#~ msgstr "<em>Få ned systemmenyn</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top right edge."
-#~ msgstr "Svep ner från övre högra kanten."
-
-#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-#~ msgstr "Svep uppåt från den nedre skärmkanten."
-
-#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
-#~ msgstr "<em>Växla program</em>"
-
-#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-#~ msgstr "Håll tre fingrar på ytan medan du trycker med det fjärde."
-
-#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-#~ msgstr "Dra vänster eller höger med tre fingrar som rör vid skärmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your "
-#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-#~ "from all available regions and languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
-#~ "klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
-#~ "språk."
-
-#~ msgid "Volume Control Icons"
-#~ msgstr "Volymkontrollikoner"
-
-#~ msgid "The volume is set to high."
-#~ msgstr "Volymen är högt inställd."
-
-#~ msgid "The volume is set to medium."
-#~ msgstr "Volymen är normalt inställd."
-
-#~ msgid "The volume is set to low."
-#~ msgstr "Volymen är lågt inställd."
-
-#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
-#~ msgstr "Bluetooth-hanterarikoner"
-
-#~ msgid "Bluetooth has been activated."
-#~ msgstr "Bluetooth har aktiverats."
-
-#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
-#~ msgstr "Bluetooth har inaktiverats."
-
-#~ msgid "Network Manager Icons"
-#~ msgstr "Ikoner för nätverkshanteraren"
-
-#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Mobilanslutning</app>"
-
-#~ msgid "Connected to a 3G network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk."
-
-#~ msgid "Connected to a 4G network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk."
-
-#~ msgid "Connected to an EDGE network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk."
-
-#~ msgid "Connected to a GPRS network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk."
-
-#~ msgid "Connected to a UMTS network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk."
-
-#~ msgid "Very high signal strength."
-#~ msgstr "Väldigt hög signalstyrka."
-
-#~ msgid "High signal strength."
-#~ msgstr "Hög signalstyrka."
-
-#~ msgid "Medium signal strength."
-#~ msgstr "Normal signalstyrka."
-
-#~ msgid "Low signal strength."
-#~ msgstr "Låg signalstyrka."
-
-#~ msgid "Extremely low signal strength."
-#~ msgstr "Extremt låg signalstyrka."
-
-#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>"
-
-#~ msgid "There has been an error in finding the network."
-#~ msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket."
-
-#~ msgid "The network is inactive."
-#~ msgstr "Nätverket är inaktivt."
-
-#~ msgid "There is no route found for the network."
-#~ msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverk."
-
-#~ msgid "The network is offline."
-#~ msgstr "Nätverket är frånkopplat."
-
-#~ msgid "The network is receiving data."
-#~ msgstr "Nätverket tar emot data."
-
-#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
-#~ msgstr "Nätverket sänder och tar emot data."
-
-#~ msgid "The network is transmitting data."
-#~ msgstr "Nätverket sänder data."
-
-#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a network connection."
-#~ msgstr "Erhåller en nätverksanslutning."
-
-#~ msgid "Connected to a VPN network."
-#~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
-
-#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
-#~ msgstr "Erhåller en trådlös anslutning."
-
-#~ msgid "The wireless network is encrypted."
-#~ msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat."
-
-#~ msgid "Very low signal strength."
-#~ msgstr "Väldigt låg signalstyrka."
-
-#~ msgid "Power Manager Icons"
-#~ msgstr "Strömhanteringsikoner"
-
-#~ msgid "The battery is full."
-#~ msgstr "Batteriet är fullt."
-
-#~ msgid "The battery is partially drained."
-#~ msgstr "Batteriet är delvis urladdat."
-
-#~ msgid "The battery is low."
-#~ msgstr "Batteriet är lågt."
-
-#~ msgid "Caution: The battery is very low."
-#~ msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt."
-
-#~ msgid "The battery is extremely low."
-#~ msgstr "Batteriet är extremt lågt."
-
-#~ msgid "The battery has been unplugged."
-#~ msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat."
-
-#~ msgid "The battery is fully charged."
-#~ msgstr "Batteriet är fulladdat."
-
-#~ msgid "The battery is partially full and charging."
-#~ msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar."
-
-#~ msgid "The battery is low and charging."
-#~ msgstr "Batteriet är lågt och laddar."
-
-#~ msgid "The battery is very low and charging."
-#~ msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar."
-
-#~ msgid "The battery is empty and charging."
-#~ msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
-
-#~ msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-# Tweak tool, eller hur?
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Details</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-#~ "<gui>Justeringsverktyg</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Om</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-#~ msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Filhistorik &amp; papperskorg</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>."
-
-#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-#~ msgstr "Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-#~ msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för spara dina ändringar."
-
-#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
-#~ msgstr "Klicka på platsen och börja redigera platsen."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-#~ msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för att spara ändringarna."
-
-#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-#~ msgstr "Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
-#~ "Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui "
-#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
-#~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja <gui>GNOME "
-#~ "Klassisk</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Logga in</gui>-knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj <gui>GNOME</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord &amp; mus</gui>-fliken."
-
-#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-#~ msgstr "Tryck på <gui>Inaktiverad</gui> intill inställningen <gui>Compose-tangent</gui>."
-
-#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-#~ msgstr "Slå på växeln i dialogen och välj tangentbordsgenvägen du vill använda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound "
-#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud "
-#~ "för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil."
-
-#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-#~ msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade."
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
-
-#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-#~ msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att expanderas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-#~ "selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vertikal panel kommer att expanderas och visa de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta "
-#~ "är arbetsyteväxlaren."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#~ msgid "Activities button and Dash"
-#~ msgstr "Aktiviteter-knappen och snabbstartspanel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
-#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
-#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett "
-#~ "konto</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Lär dig om tjänster</link>…"
-
-#~ msgctxt "sort"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer</"
-#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world\">världsklockor</link>, "
-#~ "<link xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
-#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link "
-#~ "xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
-
-#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
-
-#~ msgid "Yelp logo"
-#~ msgstr "Yelp-logotyp"
-
-#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
-#~ "blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
-#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, "
-#~ "<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-"
-#~ "involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, "
-#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
-#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och "
-#~ "känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan "
-#~ "for viruses?</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Bör jag "
-#~ "söka efter virus?</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
-#~ "säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "proxy\">proxyservrar</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
-#~ "off\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">brandväggsportar</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-#~ "address\">Fasta IP-adresser</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolda "
-#~ "nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">koppla ifrån</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "email\">email accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "email\">e-postkonton</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link "
-#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Batteristatus</link>, <link xref=\"power-suspend\">försätta i vänteläge</"
-#~ "link>, <link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-#~ "temperature</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och orientering</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">ljusstyrka</link>, <link xref=\"display-night-"
-#~ "light\">färgtemperatur</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
-#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och format</"
-#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
-#~ "personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "media\">Mediadelning</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "accounts\">user accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus &amp; styrplatta</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "accounts\">användarkonton</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och sortera</"
-#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
-#~ "off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via e-"
-#~ "post</link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
-#~ "and workspaces</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster "
-#~ "och arbetsytor</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-#~ "shortcuts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för "
-#~ "mittenklick</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra lösenord</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratörer</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the "
-#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">konfigurera pennan</"
-#~ "link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-#~ msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Ta bort kontakt</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Användning &amp; historik</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-#~ msgstr "Slå av inställningen <gui>Nyligen använda</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen &amp; tillfälliga filer</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
-#~ "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet. Du kan välja <gui>Ställ in bakgrund</gui>, "
-#~ "<gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>."
-
-#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande plats</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
-#~ "interactive web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
-#~ "interaktiva webbsidor."
-
-#~ msgid "Install the Flash plug-in"
-#~ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och "
-#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
-#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. "
-#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
-#~ "(package manager) too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när "
-#~ "du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
-#~ "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du "
-#~ "kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
-
-#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
-#~ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
-
-#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-#~ msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
-#~ "install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för "
-#~ "att installera det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
-#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using "
-#~ "Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash "
-#~ "är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
-
-#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your "
-#~ "browser and operating system should be automatically detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. "
-#~ "Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som "
-#~ "fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar."
-#~ "gz</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for "
-#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för "
-#~ "Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
-
-#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
-#~ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
-#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
-#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att "
-#~ "fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning "
-#~ "bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-"
-#~ "sidorna på nätet)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
-#~ "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
-
-#~ msgid "LightSpark"
-#~ msgstr "LightSpark"
-
-#~ msgid "Gnash"
-#~ msgstr "Gnash"
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Universal access"
-#~ msgstr "Hjälpmedel"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Visningsalternativ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#~ "to install it using your distribution’s package manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan "
-#~ "du behöva installera det via din distributions pakethanterare."
-
-#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen."
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Hjälpmedel"
-
-#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-#~ msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
-
-#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen."
-
-# Referens till brasero.
-#~ msgid ""
-#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
-#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting "
-#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa "
-#~ "en cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
-#~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-"
-#~ "why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd "
-#~ "eller dvd:"
-
-#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-#~ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
-
-# Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det programmet övesätter aviseringen.
-# Referns till brasero.
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
-#~ "skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
-#~ "sidebar.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens "
-#~ "sidopanel.)"
-
-#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-#~ msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan."
-
-#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-#~ msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret."
-
-#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>."
-
-#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-#~ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en <em>skivavbildning</"
-#~ "em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid "
-#~ "ett senare tillfälle.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
-#~ "other options. The default options should be fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller "
-#~ "andra inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."
-
-#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-#~ msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-#~ "<gui>Close</gui> to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
-#~ "<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Logga ut"
-
-#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-#~ msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>."
-
-#~ msgid "the name of the logged-in user"
-#~ msgstr "namnet på den inloggade användaren"
-
-#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#~ msgid "The dash"
-#~ msgstr "Snabbstartspanelen"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</gui> från menyn <gui "
-#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
-#~ "gui> och välj <gui>översiktsvyn Aktiviteter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
-#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av "
-#~ "fönsterlisten längst ner på bottenraden och välja den arbetsyta du önskar från menyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn "
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus längst till höger på skärmen."
-
-#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-#~ msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är arbetsyteväxlaren."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> i sidopanelen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Bakgrund</gui> eller <gui>Låsskärm</gui>."
-
-#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
-#~ msgstr "Tre val visas längst upp:"
-
-#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-#~ msgstr "Välj <gui>Färger</gui> för att använda en enda färg."
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Sekretess</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
-#~ msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."
-
-#~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra metoden till <gui>Manuell</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-#~ msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig "
-#~ "ska komma att behöva använda den."
-
-#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
-#~ msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp"
-
-#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
-#~ msgstr "<title>Handbok för Klockor</title>"
-
-#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-#~ msgstr "Använd rullgardinsmenyn för att välja vilken skärm som ska konfigureras."
-
-#~ msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-#~ msgstr "Varje skärm kan slås av eller på med växelknappen <gui>PÅ | AV</gui>."
-
-#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
-#~ msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
-#~ "gui> to search everywhere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla "
-#~ "filer</gui> för att söka överallt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the "
-#~ "search results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the "
-#~ "search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
-#~ "sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>×</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och "
-#~ "utöka sökresultaten."
-
-#~ msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-# sebras: Mappar? Kataloger?
-#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Mappar</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-"
-#~ "down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when "
-#~ "they were last accessed or when they were trashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</"
-#~ "gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de "
-#~ "senast användes eller när de slängts."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som surfzon…</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in "
-#~ "one window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i "
-#~ "ett fönster."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till en skrivare…</gui>."
-
-#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid "GNOME shell top bar"
-#~ msgstr "GNOME-skalets systemrad"
-
-#~ msgid "You and your computer"
-#~ msgstr "Du och din dator"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
-#~ "close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> "
-#~ "för att stänga."
-
-#~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
-
-#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
-
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marin"
-
-#~ msgid "Introduction to GNOME"
-#~ msgstr "Introduktion till GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till "
-#~ "höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
-#~ "<app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan "
-#~ "<app>Inställningar</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "tangentbord"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in the right pane."
-#~ msgstr "Under <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj en rad för den önskade åtgärden i den högra panelen."
-
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Visa meddelandefältet"
-
-#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
-#~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"
-
-#~ msgid "Compose Key"
-#~ msgstr "Compose-tangent"
-
-#~ msgid "Alternative Characters Key"
-#~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
-#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#~ "device are not the best for another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en "
-#~ "rullningshastighet för den bärbara datorns styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest "
-#~ "behagliga inställningen för en typ av enhet inte den bästa för en annan."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
-#~ "message Tray. To do so:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. För "
-#~ "att göra detta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
-#~ "pointer to the very bottom of your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att "
-#~ "flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</"
-#~ "app> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen <app>Dela</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till "
-#~ "höger på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen för att visa meddelandefältet."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
-#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Upp</"
-#~ "key></keyseq>, och <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Ner</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-postmeddelande kommer du att få en "
-#~ "avisering som informerar dig om detta."
-
-#~ msgid "The message tray"
-#~ msgstr "Meddelandefältet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-#~ "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all "
-#~ "the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas "
-#~ "när du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-#~ "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att klicka på den blå "
-#~ "sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har "
-#~ "agerat på eller som finns där permanent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of "
-#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping "
-#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt "
-#~ "viktiga aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar "
-#~ "kommer fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta musen "
-#~ "till längst ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och "
-#~ "de kommer att börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande "
-#~ "definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without "
-#~ "having to enter a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "möjligheten att kontrollera mediauppspelning — ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
-#~ "utan att behöva skriva ett lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer "
-#~ "välj <gui>Stäng av</gui> för att inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> "
-#~ "eller <gui>Spegling</gui> för att aktivera den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är korrekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på <gui>Behåll "
-#~ "ändringar</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
-#~ "börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
-#~ "alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display "
-#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected "
-#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on "
-#~ "both screens at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa "
-#~ "samma sak på båda skärmarna samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna "
-#~ "samtidigt. Du kan flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma fönster på båda "
-#~ "skärmarna samtidigt."
-
-#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-#~ msgstr "Att ställa in skärmarna så att de har olika upplösningar:"
-
-#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
-#~ msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Apply</gui> to save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui "
-#~ "style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra "
-#~ "<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to "
-#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the "
-#~ "arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra "
-#~ "skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
-
-#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-#~ msgstr "Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för att flytta det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Color</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-#~ "<gui>Färg</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din skärm."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet."
-
-#~ msgid "Report a bug or an improvement"
-#~ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet av fönstret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-#~ "and check that it’s not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
-#~ "kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-inställningar</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att öppna panelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-#~ "types of devices don’t allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one "
-#~ "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly "
-#~ "from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
-#~ "typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre "
-#~ "olika sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från inställningsfönstret för Bluetooth, "
-#~ "eller direkt från filhanteraren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To "
-#~ "turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
-#~ "ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
-#~ "Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
-#~ "your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-#~ "key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
-#~ "Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. "
-#~ "Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
-#~ "kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
-
-#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
-#~ "<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till "
-#~ "<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
-
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Teckentabell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
-#~ "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd "
-#~ "teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
-#~ "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om "
-#~ "teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Close the dialog. <_:"
-#~ "item-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Stäng dialogen. <_:"
-#~ "item-8/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any "
-#~ "link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-#~ "<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-#~ "link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-#~ "location bar and pressed <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
-#~ "som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar "
-#~ "i webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något som inte är en länk kommer "
-#~ "den att försöka hämta din valda text som en URL, som om du använt mittenklick för att klistra in den i "
-#~ "adressraden och tryckt <key>Retur</key>."
-
-#~ msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-#~ msgstr "I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala barriärer."
-
-#~ msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
-#~ msgstr ""
-#~ "I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade objekt."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-#~ msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui> och klicka på <gui>Skriva</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-"
-#~ "down menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right "
-#~ "<key>Win</key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work "
-#~ "as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från "
-#~ "rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, "
-#~ "den högra <key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten om du har "
-#~ "en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer "
-#~ "kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
-#~ "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
-#~ "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du "
-#~ "väljer dessa beror på dina nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser "
-#~ "och nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is "
-#~ "the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta "
-#~ "är IP-adressen till en server som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer "
-#~ "har dedikerade DNS-servrar."
-
-#~ msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
-#~ "123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av punkter "
-#~ "(till exempel 123.45.6.78)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you "
-#~ "can remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> "
-#~ "and click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig data) kan du ta bort "
-#~ "bekräftelsen vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och "
-#~ "välj fliken <gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Välj <gui>Markören blinkar i textfält</gui>."
-
-#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande "
-#~ "tangenter helt och hållet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer "
-#~ "markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-#~ "<gui>Nätverk</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
-#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Kalkylator"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Utforskare"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "Ljud tyst"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "Ljudmedia"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "Ljud spela"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "Ljud pausa"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "Ljud stoppa"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "Ljud nästa"
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."
-
-#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-#~ msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
-#~ "credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de "
-#~ "autentiseringsuppgifterna när du startar det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
-#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the "
-#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en "
-#~ "informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och "
-#~ "nättjänsten, <link xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Skapa ett nätkonto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
-#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägger till det i <app>Nätkonton</"
-#~ "app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton från ett program."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
-#~ "not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link xref=\"accounts-provider-not-"
-#~ "available\">inte tillgängliga</link>."
-
-#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
-#~ msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of "
-#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer "
-#~ "för tjänsten du önskar registrera så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som "
-#~ "användarnamn och lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med "
-#~ "<app>Nätkonton</app>."
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
-#~ "website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots "
-#~ "webbplats eller liknande tjänst."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Med ett Google-konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
-#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar "
-#~ "items in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i "
-#~ "<app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina "
-#~ "kalenderobjekt i din Google-agenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be "
-#~ "able to communicate with your friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att "
-#~ "kunna kommunicera med dina vänner."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and "
-#~ "followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, vänner, "
-#~ "och följare."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "Med ett OneDrive-konto"
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
-#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Med ett Exchange-konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
-#~ "account."
-#~ msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta konto."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "Med ett ownCloud-konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and calendar "
-#~ "appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och "
-#~ "kalenderbokningar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
-#~ "ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i ownCloud-"
-#~ "installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
-#~ "Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka "
-#~ "sedan på <gui>Öppna kalender</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear "
-#~ "with the necessary steps for adding your first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett "
-#~ "fönster att visas med de nödvändiga stegen för att lägga till ditt första konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">administratörslösenordet</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by "
-#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom "
-#~ "att ställa om <gui>Automatisk datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
-#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till <gui>AV</"
-#~ "gui> och sedan klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "helskärm"
-
-#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-#~ msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Spara en sökning"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Starta en sökning enligt ovan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
-#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
-#~ "magnifying glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara "
-#~ "sökningen i. När du visar den mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med "
-#~ "ett förstoringsglas på den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the "
-#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen på "
-#~ "samma sätt som du hade gjort med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna "
-#~ "bort som sökningen matchar."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Efter namn"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Efter storlek"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Efter typ"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Efter ändringsdatum"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Efter åtkomstdatum"
-
-#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
-#~ msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som standard."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
-#~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
-#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en "
-#~ "fönsterlista längst ner på skärmen."
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause "
-#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a "
-#~ "short time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland "
-#~ "kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det "
-#~ "kommer bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select "
-#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is "
-#~ "pasted at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) "
-#~ "Markera texten du vill klistra in, flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den "
-#~ "markerade texten klistras in vid muspositionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
-#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text "
-#~ "kopierar inte det till urklipp. Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in "
-#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
-#~ "you clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given "
-#~ "storlek (exempelvis en sida) i riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet "
-#~ "för att flytta exakt till positionen du klickade på."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
-#~ "press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och tryck "
-#~ "<key>Retur</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
-#~ "the name of the mouse to the left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
-#~ "namnet på musen till vänster om sig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the "
-#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
-#~ "in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes "
-#~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
-#~ "du kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
-#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att "
-#~ "fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
-#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution "
-#~ "eller tillverkare om du tror att musen inte har detekterats ordentligt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
-#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de "
-#~ "fungerar. Detta är för att förhindra att du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du "
-#~ "skriver. Se <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on "
-#~ "an item in the <app>Files</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp när "
-#~ "du högerklickar på ett objekt i programmet <app>Filer</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
-#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. "
-#~ "Objektet tas bort från systemet fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på <gui>-</gui>-knappen."
-
-#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-#~ msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
-#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för "
-#~ "ikonrubriker ska få effekt. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, "
-#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den "
-#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-"
-#~ "connect\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref=\"disk-"
-#~ "partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Visa nya mappar med"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
-#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
-#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of icons</"
-#~ "gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. "
-#~ "Alternativt kan du välja olika vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui "
-#~ "style=\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</"
-#~ "gui> i verktygsfältet."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. "
-#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom "
-#~ "att välja detta alternativ kommer du alltid visa dolda filer."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Standardinställningar för ikonvy"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Standardzoomnivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based "
-#~ "on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att "
-#~ "visas beroende på din zoomnivå."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Standardinställningar för listvy"
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
-#~ "connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken "
-#~ "nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "detaljer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna "
-#~ "genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för "
-#~ "trådlösa nätverk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection dialog "
-#~ "to open the network settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade "
-#~ "anslutningen för att öppna nätverksinställningar."
-
-#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig titta "
-#~ "på dessa sidor."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
-#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och "
-#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
-#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
-#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du "
-#~ "troligtvis se ett meddelande som upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner för "
-#~ "hur du kan installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer för din webbläsare "
-#~ "eller Linux-version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
-#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> "
-#~ "istället. Detta är en gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
-#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras "
-#~ "programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter <input>Silverlight</input> eller "
-#~ "<input>Moonlight</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono."
-#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/"
-#~ "\">Moonlights webbplats</link> för ytterligare information och installationsinstruktioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want "
-#~ "to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet du "
-#~ "vill kontrollera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
-#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller "
-#~ "öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att "
-#~ "se <gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Inställningar</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan <gui>Anslut</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the "
-#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att "
-#~ "se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa nätverk."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."
-
-#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj nätverk</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Kör följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
-#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
-#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara "
-#~ "utkommenterad med ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, "
-#~ "ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
-#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
-#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska "
-#~ "hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
-#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."
-
-#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
-#~ msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"
-
-#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
-#~ msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer "
-#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
-#~ "open when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd "
-#~ "och drar ingen ström, men programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång "
-#~ "datorn igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
-#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
-#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan förorsaka "
-#~ "att du förlorar data om du förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång "
-#~ "datorn igen. Därför är viloläget avstängt som standard."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Prova om viloläget fungerar"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
-#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina "
-#~ "öppna program och dokument inte kan återställas när du sätter igång datorn igen."
-
-#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
-#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
-#~ "eller genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
-
-#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
-
-#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
-#~ msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"
-
-#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt "
-#~ "tillgängliga RAM."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Aktivera viloläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want to "
-#~ "hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill "
-#~ "försätta datorn i viloläge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
-#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions."
-#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
-#~ "status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome."
-#~ "org\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://"
-#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the "
-#~ "status button at the top left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link href=\"https://"
-#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka "
-#~ "på statusknappen i övre vänstra hörnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui style=\"button\">Install</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui "
-#~ "style=\"button\">Installera</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
-#~ "hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för att "
-#~ "försätta datorn i viloläge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the <em>hybrid-"
-#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
-#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda "
-#~ "funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta "
-#~ "innebär att din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en tangent på "
-#~ "tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på "
-#~ "knappen för hybrid-vila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
-#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från "
-#~ "översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När "
-#~ "batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller stänga ner. Om "
-#~ "du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs av."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
-#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
-#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-"
-#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och "
-#~ "dokumenten du hade öppna när du startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora "
-#~ "ditt arbete om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link "
-#~ "xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>."
-
-#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-#~ msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are "
-#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
-#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you "
-#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
-#~ "may have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program "
-#~ "är öppna så misslyckades den troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på "
-#~ "grund av ett mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du provar. Det "
-#~ "kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i "
-#~ "detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support "
-#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
-#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably "
-#~ "a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har "
-#~ "fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din "
-#~ "hårdvara. Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar andra gången. "
-#~ "Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna på din dator."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Skriv ut brev och etiketter"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-#~ msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."
-
-#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
-#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are "
-#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg att "
-#~ "rensas omedelbart kommer att orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas "
-#~ "bort permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i din papperskorg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set "
-#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare "
-#~ "att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-värde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
-#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
-#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
-#~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
-#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska "
-#~ "visas."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only "
-#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta "
-#~ "endast emot från betrodda enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
-#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina "
-#~ "delade filer för någon med en mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka "
-#~ "filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
-#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen "
-#~ "<gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen <file>Hämtningar</file>."
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbordet"
-
-#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
-#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på <gui>Aktiviteter</gui> "
-#~ "i det övre vänstra hörnet på skärmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer <gui>Aktivitetsöversikt</"
-#~ "gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Programmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
-#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till program "
-#~ "organiserade i kategorier. <em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
-#~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Snabbstartspanelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is "
-#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn "
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui>. Program som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras "
-#~ "ibland till som <em>dockan</em>."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Hett hörn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det "
-#~ "hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
-#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
-#~ "media playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar "
-#~ "information om vad som hänt medan du har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att "
-#~ "låsa upp datorn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
-#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message tray</em>. "
-#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon "
-#~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
-#~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i "
-#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Platser-meny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
-#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger dig "
-#~ "snabb åtkomst till viktiga mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
-#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
-#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller "
-#~ "Systeminställningar i Mac OS. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
-#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och "
-#~ "börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på <key>Tabb</"
-#~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find "
-#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
-#~ "this menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, "
-#~ "hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från "
-#~ "denna menyn."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Systemrad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
-#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i "
-#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
-#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns i "
-#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
-#~ "open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina "
-#~ "öppna fönster."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Arbetsyta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
-#~ "separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera "
-#~ "fönster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
-#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i "
-#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
-#~ msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa "
-#~ "till standardvalen om det inte hjälper att ändra dem)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
-#~ "or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#~ "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model "
-#~ "number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn "
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in "
-#~ "ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
-#~ "och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> "
-#~ "listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att "
-#~ "visa en lista med mer detaljerad information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
-#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#~ "application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för att "
-#~ "ändra volymen. Annars, öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka "
-#~ "på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för programmet där."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "kameraikon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
-#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren "
-#~ "endast program som den vet kan hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på "
-#~ "<gui>Visa andra program</gui>."
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Öppna Terminalprogrammet."
-
-#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
-#~ msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
-#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
-#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort "
-#~ "ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "false</cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
-#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
-#~ "select the workspace you want to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel "
-#~ "<gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet "
-#~ "tillgängliga arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och välja "
-#~ "arbetsytan du vill använda från menyn."