summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/id/id.po
blob: 04aa6ae91f940b98d13f07a9ed1c5823b26d8a10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
# Indonesian translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017, 2020.
# Ahmad Haris <ahmadharis1982@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 11:52+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017, 2020, 2021.\n"
"Ahmad Haris <ahmadharis1982@gmail.com>, 2017."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:31
#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37
#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13
#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23
#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23
#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:29
#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19
#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Abaikan penekanan tombol yang sama yang diulang dengan cepat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Nyalakan tombol pantul"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
"Nyalakan <em>tombol pantul</em> untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai "
"contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda "
"hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
#: C/shell-notifications.page:126 C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
"<gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55
#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Bantuan Mengetik (AccessX)</gui> dalam bagian <gui>Pengetikan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Tombol Pantul</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Pantul</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
"ketika satu atau lebih pengaturan difungsikan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
"previous key press."
msgstr ""
"Memakai penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengubah berapa lama tombol pantul menunggu sebelum "
"dia meloloskan penekanan tombol berikutnya setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih <gui>Bip "
"ketika suatu tombol ditolak</gui> bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia mengabaikan suatu "
"penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah penekanan tombol sebelumnya."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Memakai pembaca layar <app>Orca</app> dengan tampilan Braille yang dapat disegarkan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Baca layar dalam Braille"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending "
"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan Braille yang dapat "
"disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila "
"tidak, pasang Orca terlebih dahulu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Pasang Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr "Lihat <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr "Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga lebih mudah dilihat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Atur kontras"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah dilihat. Ini tidak sama dengan "
"mengubah kecerahan seluruh layar; hanya bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
"<gui>Aksesibilitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
#: C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Kontras Tinggi</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Nyalakan dan matikan kontras tinggi secara cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
"Fitur <gui>Klik Mengambang</gui> (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara menahan tetikus tetap "
"diam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Mensimulasi klik dengan mengambang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus Anda di atas suatu kendali atau "
"objek pada layar. Ini berguna bila Anda merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang "
"sama. Fitur ini dinamai <gui>Klik Mengambang</gui> atau Klik Menetap."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
"Ketika <gui>Klik Mengambang</gui> difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda lewat suatu kendali, "
"melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aksesibilitas</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Bantu Klik</gui> dalam seksi <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Klik Mengambang</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
"automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Jendela <gui>Klik Mengambang</gui> akan terbuka, dan akan bertahan di atas semua jendela lain Anda. Anda "
"dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika "
"Anda memilih <gui>Klik Sekunder</gui>, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. Setelah Anda klik ganda, "
"klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara otomatis kembali ke mengklik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
"Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan tidak menggerakkannya, itu akan "
"berangsur-angsur berubah warna. Ketika warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
"clicking."
msgstr ""
"Setel pengaturan <gui>Tundaan</gui> untuk mengubah berapa lama Anda mesti menahan penunjuk tetikus tetap "
"diam sebelum mengklik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk mengklik. Penunjuk boleh bergerak "
"sedikit dan masih akan mengklik setelah beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan "
"terjadi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
"considered to be hovering."
msgstr ""
"Setel pengaturan <gui>Ambang pergerakan</gui> untuk mengubah seberapa banyak penunjuk boleh bergerak dan "
"masih dianggap mengambang."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Memakai fonta lebih besar untuk membuat teks lebih mudah dibaca."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Mengubah ukuran teks pada layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
msgstr "Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
msgstr "Dalam bagian <gui>Penglihatan</gui>, nyalakan <gui>Teks Besar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil ukuran teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
"bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Teks Besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat memakai <app>Alat Oprek</app> untuk "
"membuat ukuran teks lebih besar atau kecil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr "Menu aksesibilitas adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Temukan menu aksesibilitas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Menu aksesibilitas</em> adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan berbagai pengaturan aksesibilitas. "
"Anda dapat menemukan menu ini dengan mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran "
"pada bilah di puncak."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Menu aksesibilitas dapat ditemukan di bilah puncak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Bila Anda tak melihat menu aksesibilitas, Anda dapat memfungsikannya dari panel pengaturan "
"<gui>Aksesibilitas</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Selalu Tunjukkan Menu Aksesibilitas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to "
"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
"Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada tetikus, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> untuk memindahkan fokus papan tik ke bilah puncak. Sebuah garis putih akan "
"muncul di bawah tombol <gui>Aktivitas</gui> - ini memberitahu Anda butir mana pada bilah bagian atas yang "
"dipilih. Gunakan tombol panah pada papan tik untuk memindahkan garis putih di bawah ikon menu aksesibilitas "
"dan kemudian tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan tombol panah atas dan bawah "
"untuk memilih butir dalam menu. Tekan <key>Enter</key> untuk beralih butir yang dipilih."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Zum perbesar layar Anda sehingga lebih mudah melihat berbagai hal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Perbesar suatu wilayah layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
"screen."
msgstr ""
"Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar <link xref=\"a11y-font-size\">ukuran teks</link>. Fitur "
"ini seperti memiliki kaca pembesar, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian "
"layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Zum</gui> dalam bagian <gui>Melihat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Zum</gui> di pojok kanan atas jendela <gui>Opsi Zum</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus Anda ke tepi layar, Anda akan "
"memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Zum</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah faktor perbesaran, pelacakan tetikus, dan posisi tilikan yang diperbesar pada layar. "
"Atur ini dalam tab <gui>Pembesar</gui> dari jendela <gui>Opsi Zum</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan pembidik silang untuk membantu Anda menemukan penunjuk tetikus atau touchpad. "
"Nyalakan dan atur panjang, warna, dan ketebalannya dalam tab <gui>Pembidik Silang</gui> dari jendela "
"pengaturan <gui>Zum</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Anda dapat beralih ke video terbalik atau <gui>Putih di atas hitam</gui>, dan mengatur opsi kecerahan, "
"kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki "
"penglihatan lemah, sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah kondisi "
"pencahayaan ekstrim. Pilih tab <gui>Efek Warna</gui> dalam jendela pengaturan <gui>Zum</gui> untuk "
"mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
msgstr "Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, pendengaran, dan mobilitas."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and "
"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan "
"kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat "
"ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Masalah visual"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Buta"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Rabun"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Buta warna"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Topik lainnya"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Masalah pendengaran"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Masalah mobilitas"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pergerakan tetikus"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Mengklik dan menyeret"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Penggunaan papan tik"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:19
#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kanan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Mensimulasi klik tombol kanan tetikus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna bila Anda mengalami kesulitan "
"untuk memindahkan jari-jari Anda secara individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda hanya "
"memiliki satu tombol."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
msgstr "Dalam jendela <gui>Bantu Klik</gui>, nyalakan <gui>Klik Sekunder Tersimulasi</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus sebelum dianggap sebagai klik kanan "
"dengan mengubah <gui>Tundaan penerimaan</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus dimana Anda biasanya melakukan "
"klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan diisi warna berbeda ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. "
"Setelah warna sepenuhnya berubah, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. Anda masih dapat memakai klik "
"sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
"Bila Anda memakai <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tombol Tetikus</link>, ini juga mengijinkan Anda klik kanan "
"dengan menahan tombol <key>5</key> pada keypad Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
"button to right-click."
msgstr ""
"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda selalu dapat melakukan tekanan panjang untuk klik kanan, bahkan "
"bila ketika fitur ini dinonaktifkan. Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak perlu "
"melepas tombol untuk klik kanan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr "Memakai <app>Orca</app> pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Baca layar keras-keras"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda memasang "
"sistem Anda, Orca mungkin tidak terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Untuk memulai <app>Orca</app> menggunakan papan ketik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Tekan <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Untuk memulai <app>Orca</app> memakai sebuah tetikus dan papan ketik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
"the dialog."
msgstr ""
"Klik <gui>Pembaca Layar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>, lalu nyalakan <gui>Pembaca Layar</gui> "
"dalam dialog."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Menyalakan dan mematikan Pembaca Layar secara cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan Pembaca Layar dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Pembaca Layar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
msgstr "Dapatkan tundaan antara tombol ditekan dan huruf muncul di layar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Nyalakan tombol lambat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
"Hidupkan <em>tombol lambat</em> jika Anda ingin ada penundaan antara menekan tombol dan huruf ditampilkan di "
"layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum "
"muncul. Memakai tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol pada satu saat ketika "
"Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk langsung menekan tombol yang benar pada papan tik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Tombol Lambat</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Ubah saklar <gui>Aktifkan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lambat dari "
"papan ketik. Ketika opsi ini dipilih, Anda dapat menekan dan menahan <key>Shift</key> delapan detik untuk "
"mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lambat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lambat</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
"Gunakan penggeser <gui>Tundaan penerimaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan menekan "
"tombol sampai terdeteksi. Lihat <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> untuk info lebih lanjut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
"Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, ketika penekanan tombol "
"diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak karena Anda tidak menekan tombol cukup lama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr "Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan semua tombol sekaligus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Nyalakan tombol lengket"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
"key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik satu tombol setiap saat daripada "
"harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda harus "
"menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</"
"key> dan kemudian <key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit menekan beberapa tombol sekaligus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Tombol Lengket</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Alihkan saklar <gui>Fungsikan memakai Papan Ketik</gui> untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tombol lengket "
"dari papan ketik. Saat opsi ini dipilih, Anda dapat menekan <key>Shift</key> lima kali berturut-turut untuk "
"mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lengket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Tombol Lengket</gui>. Ikon aksesibilitas nampak "
"ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel <gui>Aksesibilitas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara tombol lengket agar Anda dapat "
"memasukkan pintasan papan tik dengan cara normal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
"Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan <key>Super</key> dan <key>Tab</key> secara "
"bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun "
"ini <em>akan</em> menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat menekan beberapa "
"pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang berdekatan), tapi bukan yang lainnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr "Pilih <gui>Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama</gui> untuk mengaktifkan ini."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Anda dapat membuat komputer bersuara \"bip\" ketika Anda mulai mengetikkan pintasan papan tik dengan tombol "
"lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik "
"untuk diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai bagian dari pintasan. Pilih "
"<gui>Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan</gui> untuk mengaktifkan ini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
msgstr "Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika suara peringatan dimainkan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Kedipkan jendela untuk suara peringatan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Bila Anda "
"mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini "
"mengedip secara visual ketika suara peringatan dimainkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu agar komputer Anda tak bersuara "
"seperti di perpustakaan. Lihat <link xref=\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara "
"peringatan, lalu mengaktifkan peringatan visual."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Peringatan Visual</gui> dalam <gui>Pendengaran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
msgstr "Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang mengedip."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15
#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13
#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Tentang panduan ini"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help "
"guide:"
msgstr ""
"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, menjawab pertanyaan terkait "
"komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah "
"mencoba membuat panduan ini semudah mungkin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
"Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. Ini berarti bahwa Anda tak "
"perlu membaca cepat seluruh manual untuk menemukan jawaban atas pertanyaan Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di bagian bawah dari beberapa "
"halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa "
"yang mungkin membantu Anda melakukan tugas tertentu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah <em>bilah cari</em>, dan hasil yang "
"relevan akan mulai muncul begitu Anda mulai mengetik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
"can check with your distribution’s support team."
msgstr ""
"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan rangkaian informasi komprehensif "
"yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu "
"bantuan lebih, Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
msgstr "Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, kalender, dan lebih banyak lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Tambahkan akun"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
"and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop Anda. Jadi, klien surel, "
"kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
"Accounts</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Akun "
"Daring</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Akun Daring</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Pilih tipe akun yang ingin Anda tambahkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan kredensial akun daring "
"Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa "
"penyedia mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk mengijinkan GNOME mengakses akun "
"daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk melanjutkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara baku. <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">Matikan</link> layanan individu untuk menonaktifkan mereka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Setelah Anda menambahkan akun, aplikasi dapat menggunakan akun-akun tersebut untuk layanan yang telah Anda "
"pilih untuk diizinkan. Lihat <link xref=\"accounts-disable-service\"/> untuk informasi tentang mengendalikan "
"layanan mana yang diizinkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
"remove\"/> for more information."
msgstr ""
"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh GNOME sebagai pengganti kata "
"sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Lihat "
"<link xref=\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti kalender dan surel). Anda dapat "
"mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa layanan dengan akun pengguna yang "
"sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin "
"menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda "
"yang Anda gunakan untuk kalender."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
msgstr "Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah <gui>Memakai untuk</gui>. Lihat <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/> mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
msgstr ""
"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada komputer Anda tak akan bisa lagi "
"memakai akun itu untuk menyambung ke layanan tersebut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
"on."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke panel <gui>Akun Daring</gui> dan "
"nyalakan itu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Bagaimana bila suatu penyedia layanan daring tak terdaftar?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada pada daftar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed "
"are currently supported."
msgstr ""
"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Hanya tipe-"
"tipe akun yang tercantum dalam daftar yang saat didukung."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Menghapus akses ke suatu penyedia layanan daring dari aplikasi Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Menghapus sebuah akun"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Anda dapat menghapus akun daring yang tidak ingin Anda pakai lagi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh desktop Anda sebagai pengganti "
"kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. "
"Ini akan memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat menyambung ke layanan tersebut "
"memakai otorisasi untuk desktop Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. Periksa pengaturan Anda pada "
"situs web penyedia mengotorisasi atau menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan "
"hapuslah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda hapus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Klik tombol <gui>-</gui> di pojok kiri bawah jendela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam dialog konfirmasi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref=\"accounts-disable-service"
"\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh desktop Anda."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
msgstr ""
"Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam <app>Akun Daring</app> dan layanan yang mereka ekploitasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Aplikasi dan layanan daring"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
"known to use them."
msgstr ""
"Sekali Anda menambahkan suatu akun daring, sebarang aplikasi dapat memakai akun tersebut untuk sebarang "
"layanan yang tersedia yang tidak Anda <link xref=\"accounts-disable-service\">nonaktifkan</link>. Para "
"penyedia memberikan layanan yang berbeda-beda. Halaman ini menampilkan daftar berbagai layanan dan beberapa "
"aplikasi yang telah diketahui menggunakan mereka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Layanan Kalender memungkinkan Anda melihat, menambah, dan menyunting acara dalam suatu kalender daring. Itu "
"dipakai oleh aplikasi-aplikasi seperti <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, dan <app>California</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Mengobrol"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by "
"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Layanan Mengobrol memungkinkan Anda mengobrol dengan kontak Anda pada platform pesan instan yang populer. "
"Itu dipakai oleh aplikasi <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Layanan Kontak memungkinkan Anda melihat rincian terpublikasi dari kontak-kopntak Anda pada berbagai "
"layanan. Itu dipakai oleh aplikasi seperti <app>Kontak</app> dan <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
"your documents using the <app>Documents</app> application."
msgstr ""
"Layanan Dokumen memungkinkan Anda menilik dokumen daring Anda seperti yang ada pada Google docs. Anda dapat "
"menilik dokumen Anda memakai aplikasi <app>Dokumen</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda telah menambahkannya memakai "
"fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda "
"dapat mengakses berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan berkas dalam "
"sebarang aplikasi."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "Surel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Layanan Surat memungkinkan Anda mengirim dan menerima surel melalui penyedia surel seperti Google. Itu "
"dipakai oleh <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
"Layanan Foto memungkinkan Anda melihat foto daring Anda seperti yang Anda kirim ke Facebook. Anda dapat "
"melihat foto Anda memakai aplikasi <app>Foto</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Pencetak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
"you can download and print later."
msgstr ""
"Layanan Pencetak memungkinkan Anda mengirim suatu salinan PDF ke penyedia dari dalam dialog cetak pada "
"sebarang aplikasi. Penyedia mungkin memberikan layanan cetak, atau itu mungkin hanya melayani sebagai "
"penyimpanan bagi PDF, yang nanti dapat Anda unduh dan cetak."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Baca Nanti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
"another device. No applications currently use this service."
msgstr ""
"Layanan Baca Nanti memungkinkan Anda menyimpan suatu halaman web ke layanan eksternal sehingga Anda dapat "
"membacanya nanti pada perangkat lain. Saat ini tidak ada aplikasi yang memakai layanan ini."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr "Mengapa menambahkan akun media sosial atau surel Anda ke desktop?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Mengapa menambahkan suatu akun?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
"that you have added are ready to use."
msgstr ""
"Menambahkan akun daring Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, mengobrol, dan surel langsung ke "
"desktop Anda dan membuat informasi dari layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. "
"Dengan menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari akun yang berbeda, "
"seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer "
"Anda semua akun dan layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
"online services."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang aplikasi mana yang dapat mengakses "
"layanan daring mana."

#. (itstool) path: info/title
#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr "Hubungkan ke akun Anda pada berbagai layanan daring."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Akun daring"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
"and documents."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan rincian log masuk Anda untuk beberapa layanan daring, seperti Google dan Facebook, ke "
"dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan "
"daring seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifikasi cadangan Anda sukses."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Periksa cadangan Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa pembuatan cadangan tersebut sukses. "
"Bila itu tidak bekerja dengan benar, Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang "
"dari cadangan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan <app>Files</app> untuk menyalin atau memindahkan berkas, komputer akan memeriksa untuk "
"memastikan bahwa semua data ditransfer dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting "
"bagi Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data Anda telah "
"ditransfer dengan benar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan berkas yang disalin pada media "
"tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam "
"backup, Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
"copying and pasting files."
msgstr ""
"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, Anda mungkin akan merasa lebih "
"mudah bila memakai program backup khusus, seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih "
"kuat dan handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr "Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk memastikan agar mereka aman."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frekuensi pembuatan cadangan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan dibackup. Sebagai contoh, bila "
"Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan "
"backup setiap malampun mungkin tidak cukup."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup per jam sepertinya tak perlu. "
"Anda mungkin akan terbantu bila mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family "
"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau hanya akan sedikit berubah, "
"seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. "
"Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih sering mungkin "
"diperlukan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih dari rentang waktu yang Anda rela "
"keluarkan kembali untuk melakukan ulang pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis "
"ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
"against loss."
msgstr ""
"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan "
"pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Bagaimana melakukan back up"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan aplikasi backup mengelola proses "
"backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
"as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah demi langkah dalam mengatur "
"preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin berkas Anda</link> ke lokasi yang "
"aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah Anda, sehingga Anda "
"dapat menyalinnya dari sana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada "
"perangkat backup Anda, hal terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian "
"berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
msgstr "Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media lepas pasang lain."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
"original source files."
msgstr ""
"Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda programmer, Anda tak perlu membackup "
"berkas yang dihasilkan ketika Anda mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas "
"sumber aslinya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di <file>~/.local/share/"
"Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Mengambil berkas Anda dari backup."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Mengembalikan dari cadangan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
"backup:"
msgstr ""
"Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki cadangannya, Anda dapat "
"memulihkan mereka dari cadangan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti misalnya hard drive eksternal, drive "
"USB, atau komputer lain pada jaringan, Anda dapat <link xref=\"files-copy\">menyalin mereka</link> kembali "
"ke komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti <app>Déjà Dup</app>, maka disarankan "
"agar Anda menggunakan aplikasi yang sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk "
"program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara mengembalikan berkas Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
"up."
msgstr ""
"Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah langkah paling sulit ketika mencoba "
"melakukan backup. Di bawah ini adalah lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang "
"mungkin ingin Anda backup."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
"<file>Videos</file>."
msgstr ""
"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). Mereka bisa berada dalam sub "
"folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>, <file>Musik</file>, "
"dan <file>Video</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
"Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk eksternal, misalnya), pertimbangkan "
"untuk membackup seluruh folder Rumah. Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder "
"Rumah dengan memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Berkas tersembunyi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the "
"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
"any other file."
msgstr ""
"Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku tersembunyi. Untuk melihat berkas "
"tersembunyi, klik tombol menu di pojok kanan atas jendela <app>Berkas</app> dan tekan <gui>Tampilkan Berkas "
"Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyalin ini ke "
"lokasi cadangan seperti berkas lain."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
"on hidden files)."
msgstr ""
"Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah Anda (lihat "
"di atas untuk informasi tentang berkas tersembunyi)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi <file>.config</file> dan "
"<file>.local</file> di dalam folder Rumah Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi "
"tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, "
"Anda tidak perlu membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun jika Anda "
"menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi layanan yang sedang berjalan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Back up apapun yang Anda tidak ingin kehilangan bila terjadi masalah."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Apa yang akan dibackup"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Prioritas Anda mestilah untuk membackup <link xref=\"backup-thinkabout\">berkas-berkas paling penting</link> "
"milik Anda dan juga yang sulit dibuat ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Berkas pribadi Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
"Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data finansial, foto keluarga, atau sebarang "
"berkas pribadi lain yang Anda anggap tak tergantikan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Pengaturan pribadi Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your "
"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music "
"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
"Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar belakang, resolusi layar dan "
"pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk "
"<app>LibreOffice</app>, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, tetapi mungkin "
"memerlukan waktu untuk menciptakan ulang."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Pengaturan sistem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat instalasi. Bila Anda mengkustomisasi "
"pengaturan sistem Anda untuk beberapa alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda "
"mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Perangkat lunak terpasang"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
"it."
msgstr ""
"Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat setelah masalah komputer serius "
"dengan memasang ulang."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
"Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan dan berkas-berkas yang memerlukan "
"investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain "
"pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dimana menyimpan backup Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang terpisah dari komputer Anda - pada "
"hard disk eksternal, misalnya. Dengan begitu, jika komputer rusak, atau hilang atau dicuri, cadangan akan "
"tetap utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan komputer "
"Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
"Penting juga untuk memilih <em>medium backup</em> yang cocok. Anda perlu menyimpan backup Anda pada suatu "
"perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opsi penyimpanan lokal dan remote"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Flash disk USB (kapasitas rendah)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disk drive internal (kapasitas tinggi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Drive tersambung jaringan (kapasitas tinggi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server berkas/backup (kapasitas tinggi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
msgstr ""
"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> misalnya; "
"kapasitas bergantung kepada harga)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan membackup setiap berkas pada sistem "
"Anda, juga dikenal sebagai <em>backup sistem lengkap</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Cadangan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Mengapa, apa, dimana, dan bagaimana backup."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Backup berkas-berkas penting Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Membackup</em> berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk diamankan. Hal ini dilakukan "
"kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat "
"digunakan untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan pada perangkat "
"yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/"
"DVD, atau layanan off-site."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
"encrypted."
msgstr ""
"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara teratur, menyimpan salinan di tempat "
"lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr "Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau menggunakan audio nirkabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
"computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis "
"perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus "
"dan papan tik. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim "
"berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel Anda."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Masalah-masalah Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
msgid "Problems"
msgstr "Masalah"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Perpasangkan perangkat Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, pertama Anda perlu menyambung "
"komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
"<gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Bluetooth</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
"switch on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Pastikan bahwa Bluetooth difungsikan: saklar di puncak mesti dinyalakan. Dengan panel terbuka dan saklar "
"menyala, komputer Anda akan mulai mencari perangkat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Buatlah perangkat Bluetooth lain <link xref=\"bluetooth-visibility\">dapat ditemukan atau nampak</link> dan "
"tempatkanlah dalam jarak 5-10 meter (sekitar 16-33 kaki) dari komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
msgstr "Klik perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Panel bagi perangkat akan terbuka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti menampilkan PIN yang Anda lihat pada "
"layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik <gui>Pasangkan</gui> atau "
"<gui>Konfirmasi</gui>), lalu klik <gui>Konfirmasi</gui> pada komputer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
"Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan perangkat, atau koneksi tak akan "
"dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke daftar perangkat dan mulai lagi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Entri bagi perangkat dalam daftar <gui>Perangkat</gui> akan menampilkan suatu status <gui>Tersambung</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Anda akan melihat sebuah panel "
"yang spesifik ke perangkat. Itu mungkin menampilkan opsi tambahan yang berlaku bagi tipe perangkat yang "
"sedang tersambung."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Tutup panel setelah Anda mengubah pengaturan."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikon Bluetooth pada bilah puncak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
msgstr "Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul dalam area status sistem."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr "Bastien Nocera"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr "Bagaimana memasangkan perangkat tertentu dengan komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr "Petunjuk memperpasangkan untuk perangkat tertentu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
"pairing possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
"Bahkan jika Anda berhasil mencari sumber manual untuk perangkat, mungkin itu tidak berisi informasi yang "
"cukup untuk membuat berpasangan mungkin. Berikut adalah rincian untuk beberapa perangkat umum."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr "Joypads PlayStation 3"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\". Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Setelah menekan tombol \"PS\", Anda akan ditanya apakah "
"ingin mengatur joypads tersebut. Cabut dan tekan tombol \"PS\" untuk menggunakannya melalui Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr "Joypads PlayStation 4"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing "
#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
"menekan tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible "
"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan joypad juga dapat digunakan untuk "
"membuat joypad terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak memiliki "
"kabel USB."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "Remote Control PlayStation 3 BD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
"in the devices list as usual."
msgstr ""
"Tahan tombol \"Start\" dan \"Enter\" bersamaan selama sekitar 5 detik. Anda kemudian dapat memilih remote "
"dalam daftar perangkat seperti biasa."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Remote Nintendo Wii dan Wii U"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
"Memakai tombol \"Sync\" merah di dalam wadah baterai untuk memulai proses perpasangan. Kombinasi tombol "
"lainnya tidak akan menyimpan informasi perpasangan, jadi Anda perlu melakukannya lagi segera. Juga "
"perhatikan bahwa beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam kasus tersebut, "
"Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke manual aplikasi untuk instruksi."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the "
"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses pemasangan. Ketika instruksi pasangan "
"muncul, pastikan untuk hanya menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu dari 2 "
"tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin dinonaktifkan atau diblokir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Saya tak bisa menyambung ke perangkat Bluetooth saya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
msgstr ""
"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon "
"atau headset."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Koneksi diblokir atau tak dipercaya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan perubahan pengaturan agar "
"mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Perangkat keras Bluetooth tak dikenal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini bisa jadi karena <link xref="
"\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung "
"pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal ini, Anda "
"mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adaptor Bluetooth tidak dinyalakan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Buka panel Bluetooth dan periksa bahwa itu tidak <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dinonaktifkan</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, dan itu <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">dapat ditemukan atau tampak</link>. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu "
"telepon, pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor bila Anda ingin memakai "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Putuskan sebuah perangkat Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
"files to or from a device."
msgstr ""
"Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat menghapus koneksi. Ini berguna "
"bila Anda tak ingin memakai lagi suatu perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi "
"mentransfer berkas ke atau dari suatu perangkat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda putus dari daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
"Dalam kotak dialog perangkat, matikan <gui>Koneksi</gui>, atau untuk menghapus perangkat dari daftar "
"<gui>Perangkat</gui>, klik <gui>Hapus Perangkat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
"Anda dapat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">menyambung kembali perangkat Bluetooth</link> nanti bila "
"diinginkan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Kirim berkas ke perangkat Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
"Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa ponsel atau komputer lainnya. "
"Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim "
"berkas  menggunakan jendela pengaturan Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr "<gui>Kirim Berkas</gui> tidak bekerja pada perangkat yang tidak didukung seperti iPhone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
msgstr "Pastikan Bluetooth difungsikan: saklar pada bilah judul mesti dinyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
"link> to it."
msgstr ""
"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. Bila perangkat yang diinginkan "
"tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> dalam daftar, Anda perlu <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">menyambung</link> kesana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Suatu panel yang spesifik bagi perangkat eksternal muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Klik <gui>Kirim Berkas…</gui> dan pemilih berkas akan muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih "
"setiap berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk menerima berkas. Dialog "
"<gui>Transfer Berkas Bluetooth</gui> akan menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer "
"selesai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on:"
msgstr ""
"Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth lain, atau mematikannya untuk "
"menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Atur saklar di puncak ke menyala."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan "
"Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering "
"diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Untuk mematikan Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah puncak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan ditampilkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Matikan</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open."
msgstr ""
"Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Apa itu kenampakan Bluetooth?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
"Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda ketika sedang "
"mencari perangkat Bluetooth. Ketika Bluetooth dinyalakan dan panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka, komputer "
"Anda akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk "
"berusaha melakukan koneksi ke Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan ke "
"perangkat lain."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
"Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu perangkat</link>, komputer Anda "
"maupun perangkat tak perlu nampak untuk saling berkomunikasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
"on."
msgstr ""
"Perangkat tanpa layar biasanya memiliki modus berpasangan yang dapat dimasukkan dengan menekan sebuah "
"tombol, atau kombinasi tombol untuk sementara, apakah ketika mereka sudah dihidupkan, atau saat mereka "
"sedang dihidupkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
"Cara terbaik untuk mengetahui cara memasukkan mode tersebut adalah dengan merujuk ke panduan perangkat. "
"Untuk beberapa perangkat, prosedur mungkin <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">sedikit berbeda "
"dari biasanya</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Janji kalender"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau <app>Kalender</app>, atau Anda "
"memiliki akun daring yang telah disiapkan yang didukung <gui>Kalender</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may "
"need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara baku. Bila milik Anda tidak, Anda "
"mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Untuk melihat janji temu Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji temu ditambahkan ke kalender "
"<app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr "Memakai <gui>Pengaturan Tanggal &amp; Waktu</gui> untuk mengubah tanggal atau waktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Mengubah tanggal dan waktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
"Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah format, Anda dapat mengubahnya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Tanggal &amp; Waktu</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Apabila Anda mengatur saklar <gui>Tanggal &amp; Waktu Otomatis</gui> menyala, tanggal dan waktu Anda "
"seharusnya akan terbarui secara otomatis saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan "
"waktu secara manual, atur ini ke mati."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Klik <gui>Tanggal &amp; Waktu</gui>, lalu atur waktu dan tanggal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
"Format</gui>."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format <gui>24-jam</gui> atau <gui>AM/PM</"
"gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
msgstr "Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu manual</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr "Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Mengubah zona waktu Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically "
"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
"Bila saklar <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke menyala, zona waktu Anda mestinya dimutakhirkan secara "
"otomatis bila Anda memiliki koneksi internet dan <link xref=\"privacy-location\">fitur layanan lokasi</link> "
"difungsikan. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke mati."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota Anda saat ini."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref="
"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin <link xref="
"\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Tampilkan waktu di kota lainnya di bawah kalender."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Tambah jam dunia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Memakai <app>Jam</app> untuk menambah waktu pada kota lainnya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Ini memerlukan aplikasi <app>Jam</app> untuk dipasang."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, Anda mungkin perlu memasangnya "
"memakai manajer paket distro Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Untuk menambah jam dunia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
msgstr "Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan <app>Jam</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
msgstr "Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan <app>Jam</app> akan dijalankan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Memulai mengetikkan nama kota pada pencarian."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr "Gunakan jam dan zona waktu, dan melacak janji temu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Tanggal &amp; waktu"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Color"
msgstr "Warna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr "Kalibrasi profil warna pada monitor, pencetak, dan perangkat lainnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Manajemen warna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Profil warna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrasi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
"Cari di <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk menambah suatu profil warna bagi layar "
"Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more "
"accurate."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak Anda sehingga warna yang "
"ditampilkannya lebih akurat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Warna</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda tambahkan profil baginya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
msgstr "Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih profil yang ada atau mengimpor suatu profil baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Tekan <gui>Tambah</gui> untuk mengkonfirmasi pilihan Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm "
"your selection."
msgstr ""
"Untuk mengubah profil yang digunakan, pilih profil yang ingin Anda gunakan dan tekan <gui>Fungsikan</gui> "
"untuk mengonfirmasi pilihan Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
"and another plain paper."
msgstr ""
"Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, tetapi hanya satu profil dapat "
"menjadi profil <em>baku</em>. Profil baku digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan "
"pemilihan profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu profil diciptakan untuk "
"kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgstr "Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol <gui>Kalibrasikan…</gui> akan membuat profil baru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang akurat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang "
"diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat "
"kamera dalam panel <gui>Warna</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. Pastikan bahwa tepi putih atau hitam "
"masih nampak. Kalibrasi tak akan bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
"Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari asal gambar asli. Ini berarti "
"Anda mungkin perlu membuat profil beberapa kali bagi kondisi pencahayaan <em>studio</em>, <em>cahaya terang "
"matahari</em>, dan <em>berawan</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Mengkalibrasi pencetak Anda penting untuk mencetak warna-warna akurat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi pencetak saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Ada dua cara untuk membuat profil perangkat pencetak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Mengunduh berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya merupakan pilihan termurah jika "
"Anda hanya memiliki satu atau dua jenis kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web "
"perusahaan, Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka akan memindai "
"kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda profil ICC yang akurat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
"ink sets or paper types."
msgstr ""
"Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya jika Anda memprofil sejumlah besar "
"set tinta atau tipe kertas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang pencetak!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi pemindai saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
msgstr ""
"Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam pemindaian, Anda mesti "
"mengkalibrasinya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
msgstr "Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel atau melalui jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak terkompresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Pilih pemindai Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Kalibrasikan…</gui> untuk melakukan kalibrasi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan temperatur, dan biasanya tak "
"perlu dikalibrasi ulang."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Mengkalibrasi layar Anda penting untuk menampilkan warna-warna akurat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi layar saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
"Anda dapat mengkalibrasi layar Anda sehingga itu menampilkan warna yang lebih akurat. Ini khususnya berguna "
"bila Anda terlibat dalam fotografi dijital, disain, atau karya seni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
"Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. Kedua perangkat dipakai untuk "
"membuat profil layar, tapi mereka bekerja dengan cara yang sedikit berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Pastikan perangkat kalibrasi Anda terhubung ke komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Pilih layar Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT akan menjadi separuhnya kira-kira "
"setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi "
"layar Anda ketika ikon [!] muncul pada panel <gui>Warna</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr "Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih rendah daripada TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibrasi dan karakterisasi adalah hal yang sama sekali berbeda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
"mechanisms:"
msgstr ""
"Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi. Kalibrasi adalah "
"proses mengubah perilaku warna dari suatu perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Menerapkan kurva ke kanal warnanya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
"Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang terdefinisi menyangkut respon warnanya. "
"Seringkali ini dipakai sebagai cara hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi "
"biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem yang merekam pengaturan erangkat "
"atau kurva kalibrasi per kanal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah <em>perekaman</em> cara perangkat mereproduksi atau merespon ke "
"warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara "
"apapun. Itu memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen Warna) atau aplikasi "
"yang sadar warna untuk mengubah warna ketika dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan "
"mengetahui karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi perangkat ke lainnya "
"dapat dicapai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu perangkat bila ia ada dalam "
"keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia dikarakterisasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena seringkali informasi kalibrasi disimpan "
"dalam profil untuk kemudahan. Biasanya itu disimpan dalam tag bernama <em>vcgt</em>. Walaupun disimpan di "
"dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang menyadarinya, atau melakukan apapun "
"dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan "
"apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Kami mendukung sejumlah besar perangkat kalibrasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Suatu daftar "
"instrumen pengukuran tampilan yang didukung dapat ditemukan pada <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/"
"instruments.html\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Tipe target mana yang didukung?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Tipe target berikut didukung:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "Color Checker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-Rite, dan LaserSoft di berbagai "
"toko daring."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
"very fair price."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf "
"Faust</link> dengan harga yang sangat pantas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr "Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah dengan berjalannya waktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Bisakan saya berbagi profil warna saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
"Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi pencahayaan dan perangkat keras yang "
"Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang "
"sangat berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah dinyalakan ribuan jam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda mungkin membuat mereka "
"<em>lebih dekat</em> ke kalibrasi, tapi itu menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang direkomendasikan (tak ada cahaya "
"matahari dari jendela, dinding hitam, bola lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan "
"penilikan dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan spesifik Anda "
"sendiri tak ada artinya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
"that were created on your behalf."
msgstr ""
"Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil yang diunduh dari situs web "
"vendor atau yang dibuat untuk Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Profil warna disediakan oleh vendor dan dapat Anda jangkitkan sendiri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Dimana saya memperoleh profil warna?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
msgstr ""
"Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun ini memerlukan sedikit modal "
"awal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun kadang mereka dibungkus dalam "
"<em>bundel driver</em> yang mungkin perlu Anda unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras dan profil tersebut sebaiknya "
"dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun "
"sebelum tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang diterbitkan dan tak "
"berguna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
"than useless."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"color-why-calibrate\"/> untuk informasi mengapa profil yang disediakan vendor sering kali "
"lebih buruk daripada tak berguna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Profil warna dapat diimpor dengan membukanya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
"file browser."
msgstr ""
"Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas <file>.ICC</file> atu <file>.ICM</"
"file> dalam peramban berkas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
msgstr "Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel <gui>Warna</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Pilih perangkat Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda pakai. Profil ini biasanya dibuat "
"bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik, "
"Anda mesti <link xref=\"color-calibrate-screen\">membuat profil Anda sendiri</link> memakai suatu "
"colorimeter atau spectrophotometer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk informasi yang diperlukan bagi koreksi "
"warna seluruh layar. Profil-profil ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi "
"warna, tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, Anda akan perlu memakai "
"instrumen pengukuran warna khusus yang bernama colorimeter atau spektrometer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
"devices regularly."
msgstr ""
"Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang waktu tertentu. Sayang sekali, tak "
"mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik adalah "
"untuk mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat spesifik bagi profil, karena "
"profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat besar ke produk akhir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
"time you log into your computer."
msgstr ""
"Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama daripada kebijakan, maka suatu "
"segitiga peringatan merah akan ditunjukkan dalam panel <gui>Warna</gui> di sebelah profil. Suatu "
"pemberitahuan peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
msgstr ""
"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam "
"hari:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara otomatis berbasis pada <link href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan "
"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang mampu "
"ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
"correction."
msgstr ""
"Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan mengarah ke koreksi warna yang lebih "
"akurat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
msgstr ""
"Memakai profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang diterapkan secara benar ke layar "
"Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
msgstr "Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang berubah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
"applied:"
msgstr ""
"Sistem datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat jelas ketika profil sedang "
"diterapkan:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
msgid "Blue"
msgstr "Biru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
msgstr "Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi sedang dikirim ke tampilan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
"currently being used."
msgstr ""
"Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat catatan tentang profile mana yang "
"saat ini sedang dipakai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
"Klik <gui>Tambah profil</gui> untuk memilih suatu profil uji, yang mestinya ada di bagian bawah daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Untuk kembali ke profil sebelumnya, pilih perangkat dalam <gui>Warna</gui> Panel, lalu pilih profil yang "
"Anda gunakan sebelum Anda mencoba salah satu profil tes dan tekan <gui>Aktifkan</gui> untuk menggunakan lagi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
msgstr "Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung manajemen warna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
msgstr "Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat atau suatu ruang warna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Apa itu profil warna?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
"such as sRGB."
msgstr ""
"Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti projektor atau ruang warna "
"seperti sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan berkas kecil dengan ekstensi berkas "
"<input>.ICC</input> atau <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
"see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan gamut data. Ini memastikan bahwa "
"pengguna melihat warna yang sama pada perangkat berbeda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri dan ketika ini dicapai sistem "
"dikatakan memiliki <em>alur kerja warna terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda "
"bisa yakin bahwa warna tak hilang atau diubah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Apa itu ruang warna?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna yang dikenal baik termasuk sRGB, "
"AdobeRGB, dan ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
"<em>triangle</em> of colors."
msgstr ""
"Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati bagaimana mata merespon dengan "
"diagram kromatisitas CIE 1931 yang menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat "
"melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang terdeteksi daripada biru atau "
"merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga "
"nilai, yang membatasi sampai dengan pengkodean <em>segi tiga</em> warna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan luar bias dari sistem visual "
"orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D "
"kadang bisa menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi <code>gcm-viewer</"
"code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
"(including the Internet)."
msgstr ""
"Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat mengenkode sejumlah warna paling "
"sedikit. Ini adalah aproksimase dari tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat "
"menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah standar <em>kelipatan terkecil</em> "
"dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi (termasuk Internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
"or the blacks crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB sering dipakai sebagai <em>ruang penyuntingan</em>. Ini dapat mengenkode lebih banyak warna "
"daripada sRGB, yang berarti Anda dapat mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling "
"menyala terpotong atau warna hitam terredam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk pengarsipan dokumen. Ini dapat "
"mengenkode hampir seluruh jangkauan warna yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna "
"yang tak dapat dideteksi mata!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
"Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk semua hal? Jawabannya tentang "
"<em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki 8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu "
"jangkauan yang lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang ditangkap dan warna yang disimpan, dan "
"bagi beberapa warna ini adalah masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat "
"penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih menyadari bahwa sesuatu dalam foto "
"terlihat salah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan kesalahan kuantisasi yang jauh "
"lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah "
"8bpp, yaitu 8 bit-per-piksel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna ke lainnya, dimana suatu ruang "
"warna bisa berupa ruang terdefinisi yang dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil "
"pencetak atau monitor Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr "Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau cetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Mengapa saya perlu melakukan kalibrasi sendiri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
"the production line and average them together:"
msgstr ""
"Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, mereka hanya mengambil beberapa "
"contoh dari jalur produksi dan merata-ratakannya:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Profil yang dirata-ratakan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara substansial ketika tempilan menua. "
"Ini juga lebih sulit bagi pencetak, karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan "
"keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan melakukan kalibrasi sendiri, atau "
"dengan mengatur agar suatu perusahaan eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi "
"eksak Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Manajemen warna penting bagi disainer, fotografer, dan artis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Mengapa manajemen warna penting?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat masukan, menampilkannya pada suatu "
"layar, dan mencetaknya, semua sambil mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
"winter."
msgstr ""
"Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu foto seekor burung pada hari "
"yang beku di musim dingin."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Seekor burung pada dinding beku seperti nampak pada pembidik kamera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
msgstr "Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat dingin."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
msgstr "Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu coklat lumpur."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
"reproduce it."
msgstr ""
"Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani jangkauan warna yang berbeda. "
"Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu "
"mereproduksinya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
"as good as the paper color."
msgstr ""
"Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/biru) dan perlu mengkonversi ke "
"CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah Anda "
"tak bisa memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik warna kertas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita tidak tahu apakah merah 100% "
"sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin "
"sesuatu seperti 62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja didorong 7 unit "
"jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer atau 7 meter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
"Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial adalah jangkauan warna yang dapat "
"direproduksi. Suatu perangkat seperti kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua "
"warna dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat kecil dan semua warna akan "
"nampak \"pudar\"."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
"going to look like."
msgstr ""
"Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat dengan mengubah data yang kita kirim "
"kepadanya, tapi pada kasus lain ketika itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu "
"menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari perangkat warna, agar dapat membuat "
"perubahan yang halus dalam warna. Bagi grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang "
"penting bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang <em>mesti</em> memakai warna merah "
"Red Hat yang eksak."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Tambah atau hapus suatu kontak dalam buku alamat lokal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Tambah atau hapus pengguna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "Untuk menambah kontak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Klik tombol<gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box "
"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang diinginkan. Klik pada kotak "
"tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe detilnya."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
msgstr "Lihat Selengkapnya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
msgstr "Untuk menambahkan lebih banyak detail tekan opsi <_:media-1/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyimpan perubahan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Untuk menghapus kontak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> dalam bilah kepala pada pojok kanan atas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr "Klik opsi <gui style=\"menu item\">Hapus</gui> untuk menghapus kontak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui style="
"\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak yang ingin Anda hapus dan tekan "
"<gui style=\"button\">Hapus</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Akses kontak Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Memakai <app>Kontak</app> untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting informasi bagi kontak Anda, secara "
"lokal atau dalam <link xref=\"accounts\">Akun Daring</link> Anda."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Mengirim surel, mengobrol dengan, atau menelepon kontak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Menyambung dengan kontak Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr "Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</app>:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
#| "press the button next the contact’s email address."
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
"Anda, tekan alamat surel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
msgstr ""
"Jika tidak ada aplikasi yang tersedia untuk detail yang ingin Anda gunakan, Anda tidak akan mampu untuk "
"memilihnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Sunting informasi bagi setiap kontak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Sunting rincian kontak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan lengkap."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "lihat lainnya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</"
"gui>."
msgstr "Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Sunting</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Sunting rincian kontak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau alamat surel, isi saja rincian "
"pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe (nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</"
"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti "
"<gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan kontak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinasikan informasi bagi suatu kontak dari berbagai sumber."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Tautkan kontak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
"one place."
msgstr ""
"Anda dapat mengkombinasikan kontak yang sama dari buku alamat lokal dan berbagai layanan daring ke dalam "
"satu entri <app>Kontak</app>. Fitur ini membantu Anda menjaga buku alamat Anda teratur, dengan semua rincian "
"tentang satu kontak dalam satu tempat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
msgstr "Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas daftar kontak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Suatu kotak centang akan muncul di sebelah setiap kontak. Centang kotak-kotak di sebelah kontak yang ingin "
"Anda gabungkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang dipilih."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Lepas taut kontak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr "Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak yang mestinya tak terkait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Pilih kontak yang ingin Anda lepas kaitkan dari daftar kontak Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr "Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas dari <app>Kontak</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari kontak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Mencari kontak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Mencari kontak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, mulailah mengetik nama kontak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
msgstr "Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar aplikasi yang biasa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
"select if they are not at the top."
msgstr ""
"Tekan <key>Enter</key> untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik kontak yang ingin Anda pilih bila itu "
"tak berada di puncak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Untuk mencari di dalam <app>Kontak</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Klik di dalam ruas pencarian."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Mulai ketikkan nama kontak."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Memulai Kontak untuk pertama kali"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela <gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka didaftar pada <gui>Buku Alamat "
"Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
"and delete contacts in other address books."
msgstr ""
"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat, "
"menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat lainnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun Daring</gui> untuk mulai "
"menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring saat ini, klik <gui style=\"button\">Buku Alamat Lokal</"
"gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Uji kinerja hard disk Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Untuk menguji kecepatan hard disk Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Pilih disk dari daftar yang ada di panel kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Klik tombol menu dan pilih <gui>Uji banding disk...</gui> pada menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
"parameters as desired."
msgstr ""
"Klik <gui>Mulai Uji Banding...</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</gui> dan <gui>Waktu Akses</gui> "
"sesuai keinginan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
#| "admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
#| "for the requested administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
"the requested administrator account."
msgstr ""
"Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link xref="
"\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi "
"bagi akun administrator yang diminta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
"Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan menguji seberapa cepat data "
"dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini membutuhkan waktu lebih lama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau dan garis-garis penghubung "
"menunjukkan cuplikan yang diambil; ini berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot "
"terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung selama benchmark. Garis biru "
"merepresentasikan laju baca, sementara garis merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai "
"laju data akses pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, dari spindle luar, "
"sepanjang sumbu dasar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
"Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, maksium, dan rata-rata, waktu "
"akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji benchmark terakhir."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
"capacity."
msgstr ""
"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> "
"untuk memeriksa ruang dan kapasitas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or "
"<app>Usage</app>."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, "
"<app>Pemantau Sistem</app>, atau <app>Pemakaian</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
"Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan menampilkan daftar lokasi berkas "
"bersamaan dengan penggunan dan kapasitas masing-masing."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan dari penggunaan butir "
"tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, <gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir "
"<gui>Diubah</gui>. Lihat lebih banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan "
"Disk</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Periksa dengan Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau Sistem</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Pilih tab <gui>Sistem Berkas</gui> untuk melihat partisi sistem dan pemakaian ruang disk. Informasi "
"ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, <gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Memeriksa dengan Pemakaian"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang <gui>Digunakan</gui> dan "
"<gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh <gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
"directory name."
msgstr ""
"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya dengan mencentang kotak di samping "
"nama direktori."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Bila disk terlalu penuh Anda mesti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Hapus berkas yang tidak penting atau yang tidak akan Anda pakai lagi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
"delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting yang tidak akan Anda perlukan "
"untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard drive."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Uji hard disk Anda apakah bermasalah untuk memastikan itu sehat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Periksa hard disk Anda apakah bermasalah"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Memeriksa hard disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
"Reporting Technology; Teknologi Pemantauan Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus "
"memeriksa disk tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk akan gagal, "
"membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
"application:"
msgstr ""
"Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan disk Anda dengan menjalankan "
"aplikasi <app>Disk</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
"the disk will be shown."
msgstr ""
"Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Informasi dan status "
"disk akan ditampilkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data &amp; Periksa Mandiri…</gui>. <gui>Pendataan Keseluruhan</gui> "
"mengatakan \"Disk OK\"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol <gui style=\"button\">Mulai "
"Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan pemeriksaan secara mandiri."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Bagaimana bila disk tidak sehat?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
"prevent data loss."
msgstr ""
"Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk <em>tidak</em> sehat, mungkin "
"tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih baik bersiap-siap dengan suatu <link xref=\"backup-why\">backup</"
"link> untuk mencegah kehilangan data."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-tanda memakai telah terdeteksi yang "
"berarti mungkin gagal dalam waktu dekat. Jika hard disk Anda (atau komputer) adalah berumur beberapa tahun, "
"Anda akan cenderung untuk melihat pesan ini pada setidaknya beberapa pemeriksaan kesehatan. Anda harus <link "
"xref=\"backup-how\">backup berkas penting Anda secara teratur</link> dan memeriksa status disk secara "
"berkala untuk melihat apakah itu akan lebih buruk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
"repair."
msgstr ""
"Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke seorang profesional untuk diagnosis "
"atau perbaikan lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
msgstr "Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash drive USB dengan memformatnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Hapus segalanya dari disk lepas pasang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk eksternal, kadang Anda mungkin "
"ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. Anda dapat melakukan ini dengan <em>memformat</em> disk - ini "
"menghapus semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Format disk yang dapat dilepas pasang"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
msgstr "Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
"other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska yang salah, semua berkas pada "
"diska tersebut akan dihapus!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
"Partition…</gui>."
msgstr ""
"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Format Partisi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr "Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
"system type will be presented as a label."
msgstr ""
"Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</"
"gui>. Bila Anda hanya memakainya pada Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. "
"Deskripsi singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details "
"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan dan menampilkan jendela "
"konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
"ready to use again."
msgstr ""
"Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara aman. Harusnya saat ini sudah "
"kosong dan siap untuk digunakan."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk menghapus semua datanya. Suatu disk "
"yang diformat tak nampak memiliki berkas padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus "
"dapat mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas secara aman, Anda akan perlu "
"memakai suatu utilitas baris perintah, seperti misalnya <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
msgstr "Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk mengelola mereka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Mengelola volume dan partisi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Kata <em>volume</em> dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, seperti sebuah hard disk. Itu "
"juga bisa mengacu kepada sebuah <em>bagian</em> dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah "
"penyimpanan ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses melalui sistem "
"berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai <em>mengait</em>. Volume yang dikat mungkin berubah hard "
"disk, USB, DVD-RW, kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda dapat membaca "
"(dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, walaupun belum tentu mereka merupakan "
"hal yang sama. Suatu \"partisi\" mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk "
"tunggal. Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume karena Anda dapat "
"mengakses berkas-berkas padanya. Anda dapat menganggap volume sebagai \"etalase\" berlabel yang dapat "
"diakses, untuk \"ruang belakang\" partisi dan drive yang fungsional."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
msgstr "Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan utilitas disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr "Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan mulai <app>Disk</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat "
"fisik lainnya. Klik pada perangkat yang akan Anda periksa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
"Panel kanan menyediakan rincian visual dari volume dan partisi yang ada pada perangkat yang dipilih. Ini "
"juga berisi berbagai alat yang digunakan untuk mengelola volume ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
msgstr "Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda dengan utilitas ini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</em> dan satu partisi <em>swap</"
"em>. Partisi swap digunakan oleh sistem operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama "
"berisi sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini juga dapat "
"didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau kenyamanan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
"also contain a bootable volume."
msgstr ""
"Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer Anda untuk memulai, atau <em>boot</"
"em>. Untuk alasan ini kadang-kadang disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume "
"bisa dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah daftar partisi. Lalu klik "
"<gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada <gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD "
"juga mengandung volume yang bisa dipakai boot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr "Periksa apakah sistem berkas rusak dan membawanya kembali ke keadaan yang dapat digunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Memperbaiki sistem berkas yang rusak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
"prevent future data loss."
msgstr ""
"Sistem berkas dapat rusak karena hilangnya daya yang tak terduga, sistem crash dan, pencabutan drive yang "
"tidak aman. Setelah insiden seperti itu dianjurkan untuk <em>memperbaiki</em> atau setidaknya <em>memeriksa</"
"em> sistem berkas untuk mencegah hilangnya data di masa depan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Terkadang perbaikan diperlukan untuk me-mount atau memodifikasi sistem berkas. Bahkan jika <em>pemeriksaan</"
"em> tidak melaporkan kerusakan sistem berkas mungkin masih ditandai sebagai 'kotor' secara internal dan "
"memerlukan perbaikan."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Memeriksa apakah suatu sistem berkas rusak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Pilih disk yang berisi sistem berkas yang dimaksud dari daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri. Jika "
"ada lebih dari satu volume pada disk, pilih volume yang berisi sistem berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Periksa Sistem Berkas…</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Tergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas, pemeriksaan mungkin memakan waktu "
"lebih lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
"checked."
msgstr ""
"Tindakan tidak akan memodifikasi sistem berkas tetapi akan melepas kait jika diperlukan. Bersabarlah "
"sementara sistem berkas diperiksa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas rusak. Perhatikan bahwa dalam beberapa kasus, "
"bahkan bila sistem berkas tidak rusak, itu masih mungkin perlu diperbaiki untuk mengatur ulang penanda "
"'kotor' internal."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Kemungkinan hilangnya data saat memperbaiki"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
"can be found."
msgstr ""
"Jika struktur sistem berkas rusak itu dapat mempengaruhi berkas yang tersimpan di dalamnya. Dalam beberapa "
"kasus berkas ini tidak dapat dibawa ke dalam bentuk yang valid lagi dan akan dihapus atau dipindahkan ke "
"direktori khusus. Biasanya folder <em>lost+found</em> di direktori tingkat puncak sistem berkas dimana "
"bagian-bagian berkas yang dipulihkan ini dapat ditemukan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
"of the volume before repairing."
msgstr ""
"Jika data terlalu berharga untuk hilang selama proses ini, Anda disarankan untuk mencadangkan dengan "
"menyimpan image volume sebelum diperbaiki."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Image ini dapat kemudian diproses dengan alat analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app> untuk lebih "
"jauh memulihkan berkas yang hilang dan bagian data yang tidak dipulihkan selama perbaikan, dan juga berkas "
"yang sebelumnya dihapus."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Memperbaiki sistem berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Perbaiki Sistem Berkas…</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Bergantung pada berapa banyak data yang disimpan dalam sistem berkas perbaikan mungkin memakan waktu lebih "
"lama. Konfirmasikan untuk memulai tindakan dalam dialog yang muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
"repaired."
msgstr ""
"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika diperlukan. Tindakan perbaikan mencoba untuk membawa sistem berkas "
"ke keadaan yang konsisten dan memindahkan berkas yang rusak dalam folder khusus. Bersabarlah sementara "
"sistem berkas diperbaiki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
"Setelah selesai Anda akan diberitahu apakah sistem berkas bisa berhasil diperbaiki. Jika berhasil itu dapat "
"digunakan lagi dengan cara yang normal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Jika sistem berkas tidak dapat diperbaiki, Cadangkan dengan menyimpan image volume untuk dapat mengambil "
"berkas penting nanti. Hal ini dapat dilakukan dengan memasang image hanya-baca atau menggunakan alat "
"analisis forensik seperti <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Untuk memanfaatkan volume lagi itu harus <link xref=\"disk-format\">diformat</link> dengan sistem berkas "
"baru. Semua data akan dibuang."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Mengecilkan atau mengembangkan sistem berkas dan partisi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Menyetel ukuran dari sebuah sistem berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Sebuah sistem berkas dapat diperbesar untuk memanfaatkan ruang bebas setelah partisi. Seringkali hal ini "
"bahkan mungkin saat sistem berkas dikait."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
"within it."
msgstr ""
"Untuk membuat ruang bagi partisi lain setelah sistem berkas tersebut, itu dapat disusutkan sesuai dengan "
"ruang kosong di dalamnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Tidak semua sistem berkas memiliki dukungan ubah ukuran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Ukuran partisi akan diubah bersama dengan ukuran sistem berkas. Juga memungkinkan untuk mengubah ukuran "
"partisi tanpa sistem berkas dengan cara yang sama."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Mengubah ukuran sistem berkas/partisi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Ubah Ukuran Sistem "
"Berkas…</gui> atau <gui>Ubah Ukuran…</gui> bila tidak ada sistem berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum "
"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
"Sebuah dialog akan terbuka di mana ukuran baru dapat dipilih. Sistem berkas akan dikait untuk menghitung "
"ukuran minimum dengan banyaknya konten saat ini. Jika menyusut tidak didukung ukuran minimum adalah ukuran "
"saat ini. Tinggalkan ruang yang cukup dalam sistem berkas ketika menyusutkan untuk memastikan bahwa hal itu "
"dapat bekerja dengan cepat dan andal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"Tergantung pada berapa banyak data yang harus dipindahkan dari bagian menyusut, mengubah ukuran sistem "
"berkas dapat memakan waktu lebih lama."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. "
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Pengubah ukuran sistem berkas secara otomatis melibatkan <link xref=\"disk-repair\">perbaikan</link> sistem "
"berkas. Oleh karena itu disarankan untuk membuat cadangan data penting sebelum memulai. Tindakan tidak boleh "
"dihentikan atau akan menghasilkan sistem berkas yang rusak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr "Konfirmasikan untuk memulai tindakan dengan mengklik <gui style=\"button\">Ubah Ukuran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
"the filesystem is resized."
msgstr ""
"Aksi akan melepas kait sistem berkas jika mengubah ukuran sistem berkas yang dikait tidak didukung. "
"Bersabarlah sementara sistem berkas diubah ukurannya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang diperlukan, sistem berkas siap untuk "
"digunakan lagi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Disks"
msgstr "Diska"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr "Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan digunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Disk &amp; penyimpanan"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Mengubah waktu mengosongkan layar untuk menghemat daya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:33
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Atur waktu pengosongan layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:35
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong saat ditinggalkan. Anda juga "
"dapat menonaktifkan pengosongan secara sepenuhnya."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:39
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Untuk mengatur waktu pengosongan layar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 C/power-autobrightness.page:33
#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Daya</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 C/power-autobrightness.page:37
#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
#: C/power-wireless.page:37
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
"screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan layar</gui> di bawah <gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur "
"waktu sampai layar menjadi kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:55
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis akan mengunci dengan alasan "
"keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat <link xref=\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:41
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:45
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Atur kecerahan layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:47
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
"more readable in bright light."
msgstr ""
"Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar Anda untuk menghemat daya atau "
"membuat layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu system</gui> pada "
"bagian kanan dari bilah puncak dan atur penggeser kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan "
"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:56
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
"Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan layar. Umumnya memiliki gambar yang "
"terlihat seperti matahari. Tekan dan tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:61
msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
msgstr "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel <gui>Daya</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:64
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:73
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want "
"to use. The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Dalam bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, setel penggeser <gui>Kecerahan layar</gui> ke nilai yang ingin "
"Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya langsung terjadi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Bila komputer Anda memiliki integrasi fitur sensor cahaya, kecerahan layar akan otomatis disesuaikan untuk "
"Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan layar secara otomatis untuk "
"menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:29
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Menata monitor tambahan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:32
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Sambungkan monitor lain ke komputer Anda"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Menata monitor tambahan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
"Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer Anda. Bila sistem Anda tak "
"mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel pengaturan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tampilan</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Layar</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:97
msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
msgstr "Pada diagram pengaturan tampilan, seret layar ke posisi relatif yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
"active."
msgstr "Angka pada diagram ditampilkan di kiri atas setiap layar saat panel <gui>Tampilan</gui> aktif."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:105
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Klik <gui>Tampilan Primer</gui> untuk memilih tampilan primer Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Tampilan primer adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link>, dan tempat "
"ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr "Pilih orientasi, resolusi atau skala, dan laju penyegaran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Klik <gui>Terapkan</gui>. Pengaturan baru akan diterapkan selama 20 detik sebelum dipulihkan. Dengan "
"demikian, jika Anda tidak dapat melihat apa pun dengan setelan baru, setelan lama Anda akan dipulihkan "
"secara otomatis. Jika Anda senang dengan pengaturan baru, klik <gui>Simpan Perubahan</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "Display modes"
msgstr "Mode tampilan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:129
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Dengan dua layar, mode tampilan ini tersedia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
"<gui>Tampilan Gabungan:</gui> tepi layar yang digabung sehingga berbagai hal dapat lewat dari satu tampilan "
"ke yang lain."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
"both."
msgstr ""
"<gui>Cermin:</gui> konten yang sama ditampilkan pada dua layar, dengan resolusi dan orientasi yang sama "
"untuk keduanya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
"configured display."
msgstr ""
"<gui>Tampilan Tunggal:</gui> hanya satu layar yang dikonfigurasi, secara efektif mematikan yang lain. "
"Sebagai contoh, monitor eksternal yang terhubung ke laptop berlabuh dengan lid tertutup akan menjadi satu "
"layar dikonfigurasi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Menambahkan lebih dari satu monitor"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:146
msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
msgstr "Dengan lebih dari dua layar, <gui>Tampilan Gabungan</gui> adalah satu-satunya modus yang tersedia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:150
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Tekan tombol untuk tampilan yang ingin Anda konfigurasikan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:154
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Seret layar ke posisi relatif yang diinginkan."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:16
msgid "2018"
msgstr "2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:21
msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Cahaya Malam mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-night-light.page:25
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Menyesuaikan suhu warna layar Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:27
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night "
"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
"Monitor komputer memancarkan cahaya biru yang memberikan kontribusi untuk sulit tidur dan ketegangan mata "
"setelah gelap. <gui>Cahaya Malam</gui> mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini, membuat warna "
"lebih hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> di bilah puncak untuk membuka pengaturan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Pastikan sakelar <gui>Cahaya Malam</gui> disetel ke menyala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
"custom schedule."
msgstr ""
"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari Terbit</gui> untuk membuat warna "
"layar mengikuti waktu matahari terbenam dan matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</"
"gui> untuk mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:52
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
msgstr "Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih hangat atau kurang hangat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:57
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">bilah puncak</link> menunjukkan kapan <gui>Cahaya Malam</gui> aktif. Itu "
"dapat sementara dinonaktifkan dari menu sistem."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
"Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, dan perangkat serta media lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Buat aplikasi untuk perangkat atau disc"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Anda dapat memiliki aplikasi secara otomatis dimulai ketika Anda pasang di perangkat atau memasukkan disk "
"atau media card. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin organizer foto Anda untuk memulai ketika Anda pasang di "
"kamera digital. Anda juga dapat mematikan ini, sehingga tidak ada yang terjadi ketika Anda pasang sesuatu di."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr "Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda menancapkan berbagai perangkat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Media "
"Lepasan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
"Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu aplikasi atau aksi bagi tipe media "
"itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
"will happen automatically."
msgstr ""
"Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat menatanya sehingga perangkat akan "
"ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan "
"ditanyai apa yang akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:69
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
"drop-down."
msgstr ""
"Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam daftar (seperti misalnya cakram "
"Blu-ray atau pembaca E-book), klik <gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih "
"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> dan aplikasi atau aksi dari "
"tarik-turun <gui>Aksi</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:78
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang Anda tancapkan, pilih <gui>Jangan "
"pernah tanyakan atau memulai program saat penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media Lepasan</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:84
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipe perangkat dan media"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Audio discs"
msgstr "Cakram audio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:88
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD audio. Jika Anda menggunakan "
"DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka "
"disc audio dengan berkas manager, trek akan muncul sebagai berkas WAV yang dapat Anda bermain di setiap "
"aplikasi pemutar audio."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:95
msgid "Video discs"
msgstr "Cakram video"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:96
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> "
"untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau "
"cakram video lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat <link xref=\"video-dvd"
"\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:103
msgid "Blank discs"
msgstr "Cakram kosong"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:104
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan disk untuk mengosongkan CD, "
"mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan mengosongkan DVD HD."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:109
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Kamera dan foto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen untuk menjalankan ketika Anda "
"pasang di kamera digital Anda, atau ketika Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, "
"atau kartu MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:114
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
"file>."
msgstr ""
"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka CD gambar Kodak, seperti yang "
"Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama "
"<file>Pictures</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:120
msgid "Music players"
msgstr "Pemutar musik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
"yourself using the file manager."
msgstr ""
"Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik portabel Anda, atau kelola sendiri "
"berkas-berkas memakai pengelola berkas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:125
msgid "E-book readers"
msgstr "Pembaca e-book"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:126
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk mengelola buku pada pembaca e-book "
"Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:131
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:132
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang seharusnya dijalankan secara otomatis "
"ketika media dimasukkan. Memakai pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus "
"dilakukan ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda selalu akan diminta untuk "
"konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:138
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Kelola dan organisasikan berkas dengan pengelola berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Meramban berkas dan folder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
"Memakai manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas di komputer Anda. Anda juga dapat "
"menggunakannya untuk mengelola berkas pada perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link "
"xref=\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way "
"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat mencari berkas dan folder-folder melalui "
"ringkasan dengan cara yang serupa dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Mengeksplorasi isi folder"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
"window."
msgstr ""
"Dalam berkas manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda atau <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk "
"berkas tersebut. Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela baru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
"deleting it."
msgstr ""
"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat <link xref=\"files-preview"
"\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum "
"membukanya, menyalinnya atau menghapusnya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
"<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada Anda di mana folder yang sedang "
"Anda lihat, termasuk induk folder dari folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi "
"ke folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya pada tab baru atau jendela, atau "
"mengakses propertinya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</link>, di dalam atau di bawah "
"folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan "
"hanya berkas yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</key> untuk membatalkan "
"pencarian."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah sisi</em>. Jika Anda tidak melihat "
"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref="
"\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka akan "
"muncul pada bilah sisi."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Menyalin atau memindah butir-butir ke folder baru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Menyalin atau memindah berkas dan folder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan menyeret dan jatuhkan  memakai tetikus, "
"memakai perintah salin dan tempel, atau memakai pintasan papan tik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
"you don’t like your changes)."
msgstr ""
"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik penyimpanan sehingga Anda dapat "
"membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda "
"membuat perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak menyukai perubahan)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
"way."
msgstr ""
"Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah berkas dan folder dengan cara yang "
"sama persis."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Menyalin dan menempel berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan berkas, atau tekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana akan tersalin berkas dari folder asli ke folder "
"lainnya."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Potong dan tempel berkas untuk memindah mereka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Navigasi ke folder lain, di mana Anda ingin memindah berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to "
"the other folder."
msgstr ""
"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk finalisasi perpindahan berkas, atau tekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
"folder lainnya."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Seret berkas untuk menyalin atau memindah"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
msgstr "Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin Anda salin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or "
"copy the file."
msgstr ""
"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda "
"ingin memindah atau menyalin berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan itu</em> jika tujuannya pada "
"perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke folder Rumah Anda, itu akan disalin, "
"karena Anda menyeret dari satu perangkat ke yang lainnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
"Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol <key>Ctrl</key> ketika menyeret, atau memaksanya "
"dipindah dengan menahan tombol <key>Shift</key> ketika menyeret."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</em>. Bebebrapa folder dibuat "
"hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-"
"baca dengan <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mengubah hak akses berkas</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Menghapus berkas-berkas dan folder-folder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were "
"accidentally deleted."
msgstr ""
"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat menghapusnya. Bila Anda menghapus "
"sebuah item, item tersebut akan dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan "
"tetap tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link xref=\"files-recover\">mengembalikan "
"item-item</link> di folder <gui>Tong Sampah</gui> ke lokasi asalnya jika Anda membutuhkan, atau bila item "
"tersebut terhapus secara tidak sengaja."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Untuk mengirim berkas ke tong sampah:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya sekali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan item ke <gui>Tong Sampah</gui> "
"di bilah samping."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
"restored to its original location."
msgstr ""
"Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan untuk <gui>Urungkan</gui> "
"penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</"
"gui>, berkas akan dikembalikan ke lokasi semula."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong pada komputer Anda, Anda perlu "
"untuk mengosongkan tong sampah. Untuk mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada bilah "
"samping dan pilih <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Menghapus berkas secara permanen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
msgstr ""
"Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti mengirimnya terlebih dahulu ke tong "
"sampah."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Untuk menghapus berkas secara permanen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Pilih butir yang ingin Anda hapus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr "Tekan dan tahan tombol <key>Shift</key>, lalu tekan tombol <key>Delete</key> pada papan tik Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
msgstr ""
"Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus "
"berkas atau folder."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
"the device back into your computer."
msgstr ""
"Berkas yang terhapus pada <link xref=\"files#removable\">perangkat lepasan </link> mungkin tidak terlihat "
"pada sistem operasi lainnya, seperti Windows atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan "
"akan tersedia saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Menulis berkas ke CD atau DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi pembakar disk, seperti <app>Brasero</"
"app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Bila cakram tidak dibakar secara benar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
"Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan dapat melihat berkas yang Anda "
"masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya ke komputer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
"Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran yang rendah, misal, 12x dari pada "
"menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan rendah lebih bisa diandalkan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr "Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Menyembunyikan berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk menyembunyikan dan menampilkan berkas-berkas "
"sesuai keperluan Anda. Bila berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, "
"namun berkas tersebut masih berada pada folder itu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
msgstr ""
"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</link> dengan <file>.</file> di awal "
"namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya "
"menjadi <file>.example.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
"the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat menyembunyikan berkas. Sembunyikan "
"folder dengan menempatkan <file>.</file> di awal nama folder."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Menampilkan semua berkas tersembunyi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, pergilah ke folder tersebut dan klik "
"tombol opsi tampilan dalam bilah alat dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas tersembunyi, bersama dengan "
"berkas biasa yang tidak tersembunyi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan "
"Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Munculkan suatu berkas tersembunyi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol opsi tampilan di bilah "
"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya "
"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut "
"<file>.example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
"files again."
msgstr ""
"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih "
"<gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk "
"menyembunyikan berkas tersembunyi lainnya lagi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Secara baku, Anda hanya akan melihat berkas tersembunyi di manajer berkas sampai Anda menutup manajer "
"berkas. Untuk mengubah pengaturan ini sehingga manajer berkas akan selalu menampilkan berkas tersembunyi, "
"lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> ."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama mereka, tetapi yang lain mungkin "
"memiliki <file>~</file> di akhir nama mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-"
"tilde\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau unduh."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Cari berkas yang hilang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
msgstr ""
"Jika Anda membuat atau mengunduh berkas, namun sekarang Anda tidak dapat menemukannya, ikuti tips berikut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingat di mana Anda menyimpan berkas, tetapi Anda memiliki beberapa ide tentang bagaimana "
"Anda menamainya, Anda dapat <link xref=\"files-search\">mencari berkas berdasarkan nama</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Jika Anda hanya mengunduh berkas, peramban web Anda mungkin telah menyimpan secara otomatis ke folder umum. "
"Periksa folder <file>Desktop</file> dan <file>Downloads</file> dalam folder rumah Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
"deleted file."
msgstr ""
"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, itu akan dipindahkan ke tempat "
"sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref="
"\"files-recover\"/> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas disembunyikan. Berkas yang diawali "
"dengan <file>.</file> atau diakhiri dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi "
"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> untuk "
"menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mempelajari lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
"too."
msgstr ""
"Membuka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas tersebut. Anda dapat mengubah "
"bawaan juga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Buka berkas dengan aplikasi lain"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka dengan aplikasi baku untuk tipe "
"berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau "
"mengatur aplikasi baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan pilih aplikasi yang Anda inginkan "
"dari bagian atas menu. Jika Anda tidak melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi "
"Lain</gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas. "
"Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik <gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
"Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda dapat mencari aplikasi lebih lanjut "
"dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi aplikasi "
"yang dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Mengubah aplikasi baku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari tipe tertentu. Ini akan "
"memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. "
"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda berkas MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, untuk mengubah aplikasi yang "
"digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu berkas <file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klik kanan berkas tersebut dan pilih <gui>Properti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Pilih tab <gui>Buka Dengan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr "Pilih aplikasi yang Anda inginkan dan klik <gui>Jadikan baku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
"it from the list."
msgstr ""
"Bila <gui>Aplikasi Lain</gui> memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin Anda pakai, tapi tak ingin "
"membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut dan klik <gui>Tambah</gui>. Ini akan menambahkannya ke "
"<gui>Aplikasi yang Disarankan</gui>. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik kanan berkas "
"dan memilihnya dari daftar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
"Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk semua berkas dengan tipe yang "
"sama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr "Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, dan lainnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Pratinjau berkas dan folder"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
msgstr "Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan langkah-langkah ini."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
"preview."
msgstr ""
"Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka dalam suatu aplikasi penuh. Pilih "
"sebarang berkas dan tekan bilah spasi. Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan "
"bilah spasi lagi untuk menutup pratinjau."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
"Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, video, dan audio. Dalam pratinjau, "
"Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda atau melompat dalam video dan audio Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Untuk melihat pratinjau layar penuh, tekan <key>F</key> atau <key>F11</key>. Tekan <key>F</key> atau "
"<key>F11</key> lagi untuk meninggalkan layar penuh, atau tekan spasi untuk keluar dari pratinjau sepenuhnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Memulihkan berkas dari Tong Sampah"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
"should be able to be restored."
msgstr ""
"Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</"
"gui>, dan mestinya dapat dipulihkan."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
"app>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
"<app>Berkas</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Klik pada <app>Berkas</app> untuk membuka manajer berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, tekan tombol menu di pojok "
"kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder "
"from where it was deleted."
msgstr ""
"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. Itu akan dipulihkan ke folder "
"tempat dia dihapus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan "
"menggunakan baris perintah, berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara permanen "
"tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat memulihkan berkas yang telah dihapus "
"secara permanen. Namun alat-alat ini umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja menghapus "
"secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum dukungan untuk melihat apakah Anda "
"dapat memulihkannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau perangkat lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Melepas kandar eksternal secara aman"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
msgstr ""
"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash drive, Anda harus secara aman "
"menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara "
"aplikasi masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda hilang atau rusak. Bila Anda "
"menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan "
"disk dari komputer Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Untuk mengeluarkan perangkat lepas pasang:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "Dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan kecil di sebelah nama. Klik ikon "
"keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih <gui>Keluarkan</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
"remove the device:"
msgstr ""
"Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh aplikasi, Anda tidak akan dapat dengan "
"aman menyingkirkan perangkat. Anda akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume "
"Sedang Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Klik <gui>Batal</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Tutup semua berkas pada perangkat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr "Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan perangkat tanpa menutup berkas. Hal "
"ini dapat menyebabkan kesalahan dalam aplikasi yang membuka berkas tersebut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Mengubah nama berkas atau folder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Mengubah nama berkas atau folder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> untuk mengubah nama berkas atau "
"folder."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Untuk mengganti nama berkas atau folder:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr "Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan tekan <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properti</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas yang dipilih, bukan ekstensi berkas "
"(bagian setelah terakhir <file>.</file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak ingin mengubahnya. Jika Anda "
"perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh nama berkas dan ubah itu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan tidak semestinya, Anda dapat "
"mengurungkan pengubahan nama. Untuk mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih "
"<gui>Tak Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, untuk memulihkan "
"nama sebelumnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Karakter yang valid bagi nama berkas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> (slash) dalam nama berkas. Namun "
"beberapa perangkat menggunakan <em>sistem berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. "
"Oleh karena itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam nama berkas Anda: "
"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:"
"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Masalah umum"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Nama berkas sudah dipakai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Anda tidak dapat memiliki dua berkas atau folder dengan nama yang sama di folder yang sama. Jika Anda "
"mencoba untuk mengganti nama berkas ke nama yang sudah ada di folder Anda bekerja di, manajer berkas tidak "
"akan mengizinkannya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas <file>Berkas.txt</file> tidak "
"sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, "
"meskipun tidak dianjurkan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Nama berkas terlalu panjang"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 karakter dalam nama mereka. "
"Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/"
"business-proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder yang panjang jika "
"memungkinkan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk mengganti nama berkas. Anda harus "
"berhati-hati mengganti nama berkas seperti itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat "
"menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
"untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Menemukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Mencari berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
msgstr "Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung dalam manajer berkas."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Aplikasi pencarian lain"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
msgstr "Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
"matched regardless of case."
msgstr ""
"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka akan ditampilkan di bilah "
"pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</"
"input>. Kata dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, Anda dapat mengklik <_:media-1/> "
"dalam bilah alat, atau menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to "
#| "only search for file names."
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
"search for file names."
msgstr ""
"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan mencari teks lengkap berkas, "
"atau hanya mencari nama berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, "
#| "and choose from the available filters:"
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
"choose from the available filters:"
msgstr ""
"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, "
"lalu pilih dari filter yang tersedia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kapan</gui>: Seberapa jauh kembali Anda ingin mencari?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Apa</gui>: Apa tipe butir?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari nama berkas?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin dihapus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
"from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas Anda dari hasil pencarian, "
"seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang folder dalam pengelola berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
msgstr "Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Menyesuaikan pencarian berkas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
"application. To customize which directories are searched:"
msgstr ""
"Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan dari pencarian dalam aplikasi "
"<app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. Ini akan membuka panel "
"<gui>Pengaturan Pencarian</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol <gui>Lokasi Pencarian</gui> di bilah kepala."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
"toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
"Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian "
"direktori. Anda dapat menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Tempat</gui>: Daftar lokasi direktori rumah umum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
msgstr "<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam aplikasi <app>Berkas</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
msgstr "<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa berkas yang memiliki nama yang "
"mirip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Pilih berkas menurut pola"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. Tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela <gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola "
"menggunakan bagian umum dari nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
"tersedia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
msgstr "<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> cocok dengan satu karakter apapun."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Sebagai contoh:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang semua memiliki nama dasar yang sama "
"<file>Invoice</file>, pilih ketiganya dengan pola"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Invoice.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002."
"jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; pilih mereka semua dengan pola"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya dan menambahkannya <file>-"
"edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting dengan"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Menyalin berkas secara mudah ke kontak surel dari manajer berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Berbagi berkas lewat surel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr "Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel langsung dari manajer berkas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
"email account is configured."
msgstr ""
"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> diinstal pada komputer Anda, dan "
"akun surel Anda dikonfigurasi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Untuk berbagi berkas melalui surel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Temukan berkas yang ingin Anda transfer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
"attached."
msgstr ""
"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel akan muncul dengan berkas "
"dilampirkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana Anda ingin mengirim berkas. Isi "
"<gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap "
"berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang dipilih."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Urutkan berkas dan folder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, misalnya dengan menyortir mereka "
"dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum "
"mengurutkan berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara mengubah urutan baku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> yang Anda gunakan. Anda dapat "
"mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol daftar atau ikon di bilah alat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Tilikan ikon"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih "
"<gui>Berdasarkan Nama</gui>, <gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
"Tanggal Modifikasi</gui>, atau <gui>Berdasarkan Tanggal Akses</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan diurutkan berdasarkan nama "
"mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
msgstr "Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</gui> dari menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Tilikan daftar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk kolom di manajer berkas. Misalnya, "
"klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan "
"dalam urutan terbalik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
"available columns."
msgstr ""
"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak atribut dan mengurutkan pada kolom "
"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom "
"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
"\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Cara mengurutkan berkas"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Mengurutkan berkas secara alfabet berdasarkan nama berkas."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
"Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia pakai). Urutan baku dari terkecil "
"sampai terbesar."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
"Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe sama dikelompokkan menjadi satu, "
"lalu diurut berdasarkan nama."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Terakhir Diubah"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
"Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. Urutan baku dari terlama sampai "
"terbaru."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Secara cepat membuat dokumen baru dari templat berkas tersuai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin mendapatkan manfaat menggunakan "
"templat berkas. Templat berkas dapat berupa dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin "
"Anda gunakan kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Membuat templat baru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
"word processing application."
msgstr ""
"Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai contoh, Anda dapat membuat kop surat "
"dalam sebuah aplikasi pengolah kata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam folder <file>Rumah</file> Anda. "
"Bila folder <file>Templates</file> tak ada, Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Memakai templat untuk membuat suatu dokumen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Buka folder di mana Anda ingin menempatkan dokumen baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. "
"Nama templat yang tersedia akan dicantumkan dalam sub menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
"file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename"
"\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Ini adalah berkas cadangan. Mereka secara baku tersembunyi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Apa itu berkas dengan <file>~</file> di akhir namanya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example.txt~</file>) secara otomatis "
"dibuat salinan cadangan dari dokumen yang disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi "
"lainnya. Ini aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada komputer Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu karena Anda memilih <gui>Tampilkan "
"Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi dengan mengulangi salah satu langkah "
"berikut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
"on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref="
"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
#, fuzzy
msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
msgstr "Temukan dan kelola file Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di cadangan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Berkas, folder, &amp; cari"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Tugas umum"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Tugas terkait berkas lainnya"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Drive lepasan dan diska eksternal"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Membuat cadangan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tip dan pertanyaan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Terlibat untuk memperbaiki panduan ini"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Mengajukan satu masalah"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Jika Anda "
"melihat masalah dengan halaman bantuan ini (seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar "
"yang harus dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk mengirimkan masalah "
"baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima pembaruan melalui surel tentang "
"statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/"
"sign_in\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
"see if something similar already exists."
msgstr ""
"Setelah Anda memiliki akun, pastikan Anda masuk, lalu kembali ke <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gnome-user-docs/issues\">pelacak masalah dokumentasi</link> dan klik <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Masalah baru</link></gui>. Sebelum melaporkan masalah baru, harap "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">jelajahi</link> masalah ini untuk "
"melihat apakah sesuatu yang serupa sudah ada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
"Sebelum mengirimkan masalah, pilih label yang sesuai di menu <gui>Label</gui>. Jika Anda mengajukan masalah "
"terhadap dokumentasi ini, Anda harus memilih label <gui>gnome-help</gui>. Jika Anda tidak yakin masalah Anda "
"berkaitan dengan komponen mana, jangan memilih."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda meminta bantuan tentang topik yang Anda rasa tidak tercakup, pilih <gui>Fitur</gui> sebagai label. "
"Isi bagian judul dan deskripsi, lalu klik <gui>Kirim masalah</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani. Terima "
"kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME lebih baik!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Hubungi kami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">surel</link> ke milis dokumen GNOME untuk "
"mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman dekstop yang lebih tradisional."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Apa itu GNOME Klasik?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional. "
"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, "
"dan daftar jendela di dasar layar."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional. "
"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
"ke antar muka pengguna, seperti misalnya menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> dan "
"<gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
#, fuzzy
#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Daftar jendela"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka serta "
"memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking "
#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
"gui> di kiri atas layar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan pengidentifikasi pendek untuk ruang kerja saat ini, seperti "
"<gui>1</gui> untuk ruang kerja (atas) pertama. Selain itu, pengidentifikasi juga menampilkan jumlah total "
"ruang kerja yang tersedia. Untuk beralih ke ruang kerja yang berbeda, Anda dapat mengklik pengidentifikasi "
"dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan dari menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Bertukar ke dan dari GNOME Klasik"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
"GNOME Classic hanya tersedia pada sistem dengan ekstensi Shell GNOME tertentu yang terpasang. Beberapa "
"distribusi Linux mungkin tidak memiliki ekstensi ini atau diinstal secara default."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:83
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME</em> ke <em>GNOME Classic</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
#| "name and then choose the right option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose "
"the right option."
msgstr ""
"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
"Anda lalu pilih opsi yang tepat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr "Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar."

#. (itstool) path: media/span
#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Masukkan kata sandi Anda dalam kotak entri kata sandi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Tekan <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:111
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME Classic</em> ke <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
"name and then choose the right option."
msgstr ""
"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
"Anda lalu pilih opsi yang tepat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:124
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:127
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Cara menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel "
"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan pergi ke panel <gui>Rincian/Tentang</"
"gui> di <gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tentang</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
"version."
msgstr ""
"Sebuah jendela muncul yang menunjukkan informasi tentang sistem Anda, termasuk nama distribusi Anda dan "
"versi GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
#, fuzzy
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
msgstr "Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi bukan kata sandi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Sidik jari &amp; smart card"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Melacak masalah pembaca kartu media."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Masalah pembaca kartu media"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
"steps if they are not:"
msgstr ""
"Banyak komputer berisi pembaca untuk SD, MMC, SM, MS, CF, dan kartu media penyimpanan lainnya. Ini mestinya "
"dideteksi dan <link xref=\"disk-partitions\">dikait</link> secara otomatis. Berikut adalah beberapa langkah "
"pemecahan masalah jika tidak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Pastikan kartu dimasukkan ke dalam dengan benar. Banyak kartu terlihat seakan-akan terbalik ketika "
"dimasukkan dengan benar. Juga pastikan bahwa kartu tertancap erat di slot; beberapa kartu, terutama CF, "
"memerlukan sedikit gaya untuk memasukkan dengan benar. (Berhati-hatilah untuk tidak mendorong terlalu keras! "
"Jika Anda merasa melawan sesuatu yang padat, jangan memaksanya.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah "
"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar ini tetapi "
"tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik <gui "
"style=\"menu\">Berkas</gui> di bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
"Jika kartu Anda tidak muncul di bilah sisi, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, lalu "
"ketik<input>computer:///</input> dan tekan <key>Enter</key>. Jika pembaca kartu Anda dikonfigurasi dengan "
"benar, pembaca harus muncul sebagai drive ketika tidak ada kartu hadir, dan kartu itu sendiri ketika kartu "
"telah dipasang."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
"Jika Anda melihat pembaca kartu tapi bukan kartu, masalahnya mungkin dengan kartu itu sendiri. Coba kartu "
"yang berbeda atau periksa kartu pada pembaca yang berbeda jika memungkinkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
"Jika tidak ada kartu atau drive yang ditampilkan ketika meramban lokasi <gui>Komputer</gui>, ada kemungkinan "
"bahwa pembaca kartu Anda tidak bekerja dengan Linux karena masalah driver. Jika pembaca kartu Anda internal "
"(di dalam komputer bukannya duduk di luar) ini lebih mungkin. Solusi terbaik adalah untuk langsung "
"menghubungkan perangkat Anda (kamera, ponsel, dll) ke port USB pada komputer. Pembaca kartu eksternal USB "
"juga tersedia, dan jauh lebih baik didukung oleh Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr "Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai perangkat yang tercantol padanya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Apa itu penggerak?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
"Perangkat adalah \"bagian\" fisik dari komputer Anda. Mereka mungkin <em>eksternal</em> seperti pencetak dan "
"monitor atau <em>internal</em> seperti grafis dan kartu audio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
"Agar komputer Anda dapat menggunakan perangkat ini, itu perlu tahu bagaimana berkomunikasi dengan mereka. "
"Hal ini dilakukan oleh perangkat lunak yang disebut <em>driver perangkat</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
"Ketika Anda mencantolkan perangkat ke komputer Anda, Anda harus menginstal driver yang benar bagi perangkat "
"tersebut agar bekerja. Sebagai contoh, jika Anda mencolokkan pencetak tetapi driver yang benar tidak "
"tersedia, Anda tidak akan dapat menggunakan pencetak. Biasanya, setiap model perangkat menggunakan driver "
"yang tidak kompatibel dengan model lain."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Di Linux, driver untuk sebagian besar perangkat diinstal secara default, sehingga semuanya harus bekerja "
"saat Anda mencolokkan. Namun, driver mungkin perlu diinstal secara manual atau mungkin tidak tersedia sama "
"sekali."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Selain itu, beberapa driver yang ada tidak lengkap atau sebagian non-fungsional. Misalnya, Anda mungkin "
"mendapati bahwa pencetak Anda tidak dapat melakukan pencetakan dua sisi, tetapi jika tidak berfungsi "
"sepenuhnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Melacak masalah layar dan grafis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Masalah layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Sebagian besar masalah dengan tampilan yang disebabkan oleh masalah dengan driver atau konfigurasi grafis. "
"Manakah dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Perangkat keras"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
#, fuzzy
msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
msgstr ""
"Konfigurasikan masalah perangkat keras dan diagnosis, termasuk printer, display, disk, dan banyak lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Perangkat keras &amp; penggerak"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Lebih banyak topik"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Masalah"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Masalah-masalah perangkat keras"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Dapatkan dukungan langsung pada IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
"IRC adalah singkatan dari Internet Relay Chat. Ini adalah sistem pesan multi-user real-time. Anda bisa "
"mendapatkan bantuan dan saran pada server IRC GNOME dari para pengguna dan pengembang GNOME lainnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
msgstr "Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau <app>HexChat</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
msgstr "Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/\">Dokumentasi Polari</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya disebut sebagai \"jaringan GIMP"
"\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome."
"org/gnome\"/> untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr "Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab seketika, jadi bersabarlah."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Harap perhatikan bahwa <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">kode etik GNOME</link> "
"berlaku saat Anda mengobrol di IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Meminta dukungan lewat surel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Milis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan milis GNOME. Hampir setiap "
"aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
msgstr "Anda mungkin perlu berlangganan milis sebelum dapat mengirim surel ke sana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Bahasa baku yang digunakan pada milis adalah bahasa Inggris. Ada milis pengguna untuk bahasa lain. Sebagai "
"contoh, <sys>gnome-de</sys> untuk penutur bahasa Jerman atau <sys>gnome-cl-list</sys> untuk semua hal yang "
"berhubungan dengan Chili."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "Panduan bagi pengguna desktop GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Membuat titik penyisipan berkedip dan mengontrol seberapa cepat itu berkedip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Membuat kursor papan tik berkedip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
"to locate."
msgstr ""
"Jika Anda merasa sulit untuk melihat kursor papan tik pada suatu ruas teks, Anda dapat membuatnya berkedip "
"untuk membuatnya lebih mudah ditemukan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Kursor Berkedip</gui> di bagian <gui>Pengetikan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat kursor berkedip."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
msgstr "Tombol <key>Menu</key> meluncurkan menu konteks dengan papan ketik daripada dengan klik kanan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Apa itu tombol <key>Menu</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a "
#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering "
"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, adalah tombol yang ditemukan pada "
"beberapa papan tik berorientasi Windows. Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol "
"<key>Ctrl</key>, tetapi dapat ditempatkan di lokasi yang berbeda oleh produsen papan tik. Itu biasanya "
"digambarkan sebagai kursor melayang di atas menu: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
"button is not present."
msgstr ""
"Fungsi utama dari tombol ini adalah untuk meluncurkan menu konteks dengan papan tik daripada mengklik tombol "
"kanan tetikus: ini berguna jika tetikus atau perangkat serupa tidak tersedia, atau ketika tombol kanan "
"tetikus tidak ada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Tombol <key>Menu</key> terkadang dihilangkan untuk kepentingan ruang, terutama pada papan tik portabel dan "
"laptop. Dalam hal ini, beberapa papan tik menyertakan tombol fungsi <key>Menu</key> yang dapat diaktifkan "
"dalam kombinasi dengan tombol Function (<key>FN</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
"is pressed."
msgstr ""
"<em>Menu konteks</em> adalah menu yang muncul ketika Anda mengklik kanan. Menu yang Anda lihat, jika ada, "
"tergantung pada konteks dan fungsi daerah yang diklik kanan. Ketika Anda menggunakan tombol <key>Menu</"
"key> , menu konteks ditampilkan untuk area layar tempat kursor Anda berada di titik ketika tombol ditekan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Tombol <key>Super</key> membuka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Anda biasanya dapat menemukannya di samping "
"tombol <key>Alt</key> pada papan tik Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Apa itu tombol <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Ketika Anda menekan tombol <key>Super</key>, ringkasan <gui>Aktivitas</gui> ditampilkan. Tombol ini biasanya "
"dapat ditemukan di kiri bawah papan tik Anda, di sebelah tombol <key>Alt</key>, dan seringkali memiliki ikon "
"Windows. Ini terkadang dinamai <em>tombol Windows</em> atau tombol sistem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki papan tik Apple, Anda akan memiliki tombol <key>⌘</key> (Command), bukan tombol Windows, "
"sedangkan Chromebook memiliki kaca pembesar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
#: C/tips-specialchars.page:76
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pintasan Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
msgstr "Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Pilih kategori <gui>Sistem</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Dalam kategori <gui>Sistem</gui>, klik baris dengan <gui>Menampilkan ringkasan aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Menambahkan tata letak papan tik dan beralih di antara mereka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
"This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
"Papan tik datang dalam ratusan tata letak yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Bahkan untuk satu bahasa, "
"sering ada beberapa tata letak papan tik, seperti tata letak Dvorak untuk bahasa Inggris. Anda dapat membuat "
"papan tik Anda berperilaku seperti papan tik dengan tata letak yang berbeda, terlepas dari huruf dan simbol "
"yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda sering beralih di antara beberapa bahasa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>+</gui> di bagian <gui>Sumber Masukan</gui>, pilih bahasa yang terkait dengan tata letak, "
"lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
"toggle between the two instances."
msgstr ""
"Jika ada beberapa akun pengguna di sistem Anda, ada instansi terpisah dari panel <gui>Wilayah &amp; Bahasa</"
"gui> untuk layar masuk. Klik tombol <gui>Layar Login</gui> di kanan atas untuk beralih di antara dua "
"instansi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
"Beberapa varian tata letak papan tik yang jarang digunakan tidak tersedia secara baku saat Anda mengklik "
"tombol <gui>+</gui>. Untuk membuat juga sumber masukan yang tersedia Anda dapat membuka jendela terminal "
"dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan menjalankan perintah ini:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "pratinjau"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Anda dapat melihat pratinjau gambar tata letak apa pun dengan memilihnya dalam daftar <gui>Sumber Masukan</"
"gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "preferensi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Bahasa tertentu menawarkan beberapa opsi konfigurasi tambahan. Anda dapat mengidentifikasi bahasa tersebut "
"karena memiliki <gui><_:media-1/></gui> ikon di sampingnya. Jika Anda ingin mengakses parameter tambahan "
"ini, pilih bahasa dari daftar <gui>Sumber Masukan</gui> dan tombol baru <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
"gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
"Ketika Anda menggunakan beberapa tata letak, Anda dapat memilih untuk memiliki semua jendela menggunakan "
"tata letak yang sama atau untuk mengatur tata letak yang berbeda untuk setiap jendela. Menggunakan tata "
"letak yang berbeda untuk setiap jendela berguna, misalnya, jika Anda menulis artikel dalam bahasa lain di "
"jendela pengolah kata. Pilihan papan tik Anda akan diingat untuk setiap jendela saat Anda beralih di antara "
"jendela. Tekan tombol <gui style=\"button\">Opsi</gui> untuk memilih bagaimana Anda ingin mengelola beberapa "
"tata letak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
"reference."
msgstr ""
"Bilah puncak akan menampilkan pengidentifikasi singkat untuk tata letak saat ini, seperti <gui>en</gui> "
"untuk tata letak bahasa Inggris standar. Klik indikator tata letak dan pilih tata letak yang ingin Anda "
"gunakan dari menu. Jika bahasa yang dipilih memiliki pengaturan tambahan, mereka akan ditampilkan di bawah "
"daftar tata letak yang tersedia. Ini memberi Anda gambaran singkat tentang pengaturan Anda. Anda juga dapat "
"membuka gambar dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
#| "\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
#| "key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan <gui>Sumber Masukan</gui> "
"<gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat "
"bergerak maju dan mundur. Secara default, Anda dapat beralih ke sumber masukan berikutnya dengan "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spasi</key></keyseq> dan ke yang sebelumnya dengan "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spasi</key></keyseq>. Anda dapat mengubah pintasan ini di "
"pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Memakai aplikasi dan desktop tanpa memakai tetikus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigasi papan tik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Halaman ini merinci navigasi papan tik untuk orang yang tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat "
"penunjuk lain, atau yang ingin menggunakan papan tik sebanyak mungkin. Untuk pintasan papan tik yang berguna "
"bagi semua pengguna, lihat <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> sebagai gantinya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat menggunakan perangkat penunjuk seperti tetikus, Anda dapat mengontrol penunjuk tetikus "
"menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Lihat <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk detailnya."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Menavigasi antarmuka pengguna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Tab</key> dan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
"Memindahkan fokus papan tik antara kontrol yang berbeda. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
"memindah antar kelompok kontrol, seperti dari bilah sisi ke konten utama. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> juga dapat keluar dari kontrol yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, seperti area teks."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Tahan <key>Shift</key> untuk memindahkan fokus dalam urutan terbalik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tombol panah"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Memindahkan pilihan antara item dalam kontrol tunggal, atau di antara satu set kontrol terkait. Gunakan "
"tombol panah untuk memfokuskan tombol di bilah alat, memilih item dalam tampilan daftar atau ikon, atau "
"memilih tombol radio dari grup."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
"Dalam tampilan daftar atau ikon, memindahkan fokus papan tombol ke item lain tanpa mengubah item mana yang "
"dipilih."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tombol-tombol panah</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih semua item dari item yang dipilih saat ini ke item yang baru "
"difokuskan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dalam tampilan pohon, item yang memiliki anak dapat dikembangkan atau dikuncupkan, untuk menampilkan atau "
"menyembunyikan anak mereka: kembangkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, dan "
"kuncupkan dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spasi</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr "Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak contreng, atau butir daftar."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spasi</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
"Dalam tampilan daftar atau ikon, memilih atau membatalkan pilihan butir yang difokuskan tanpa membatalkan "
"pemilihan butir lainnya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
"had clicked on it."
msgstr ""
"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf yang digarisbawahi pada butir "
"menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan <key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan "
"kontrol, sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Keluar dari menu, popup, penukar, atau jendela dialog."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
msgstr "Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Memakai tombol panah untuk menavigasi menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Buka menu aplikasi di bilah puncak."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> atau"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
msgstr "Memunculkan menu konteks untuk pilihan saat ini, seolah-olah Anda telah mengklik kanan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
"Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda telah mengklik kanan pada latar "
"belakang dan bukan pada butir manapun."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "dan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Pada antar muka bertab, berpindah ke tab kiri atau kanan."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Menavigasi desktop"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> dan tekan <key>F6</key> sampai "
"jendela yang Anda inginkan disorot, lalu Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Membuka daftar pemberitahuan.</link> Tekan <key>Esc</"
"key> untuk menutup."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Menavigasi jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Menutup jendela ini."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Memulihkan jendela dimaksimalkan ke ukuran aslinya. Gunakan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
"untuk memaksimalkan. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original place."
msgstr ""
"Memindahkan jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lalu gunakan tombol panah "
"untuk memindah jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pemindahan jendela, atau <key>Esc</key> "
"untuk mengembalikannya ke tempat semula."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
"its original size."
msgstr ""
"Mengubah ukuran jendela saat ini. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lalu gunakan tombol "
"panah untuk mengubah ukuran jendela. Tekan <key>Enter</key> untuk menyelesaikan pengubahan ukuran jendela, "
"atau <key>Esc</key> untuk mengembalikannya ke ukuran aslinya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Memaksimalkan</link> jendela. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> atau <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> untuk mengembalikan jendela yang "
"dimaksimalkan ke ukuran aslinya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Meminimalkan jendela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kiri layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela ke "
"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang sisi kanan layar. Tekan lagi untuk mengembalikan jendela ke "
"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr "Memunculkan menu jendela, seolah-olah Anda telah mengklik kanan pada bilah judul."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
msgstr ""
"Memakai papan tik pada layar untuk memasukkan teks dengan mengklik tombol dengan tetikus atau layar sentuh."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Memakai papan tik pada layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki papan tik yang tercantol pada komputer Anda atau memilih untuk tidak "
"menggunakannya, Anda dapat mengaktifkan <em>papan tik di layar</em> untuk memasukkan teks."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr "Papan tik di layar diaktifkan secara otomatis jika Anda menggunakan layar sentuh"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Nyalakan <gui>Papan Tik Pada Layar</gui> dalam seksi <gui>Pengetikan</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Ketika Anda berikutnya memiliki kesempatan untuk mengetik, papan tik di layar akan terbuka di bagian bawah "
"layar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui style=\"button\">?123</gui> untuk memasukkan angka dan simbol. Simbol lainnya tersedia "
"jika Anda kemudian menekan tombol <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Untuk kembali ke papan tik alfabet, "
"tekan tombol <gui style=\"button\">ABC</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
msgstr "turun"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
"bottom edge</link>."
msgstr ""
"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk menyembunyikan papan tik untuk "
"sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang "
"Anda dapat menggunakannya."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "bendera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah pengaturan <link xref=\"session-language"
"\">Bahasa</link> atau <link xref=\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, atau ubah tundaan dan kecepatan "
"pengulangan tombol."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Mengelola penekanan tombol berulang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Secara default, saat Anda menahan tombol di papan tik, huruf atau simbol akan diulang hingga Anda melepaskan "
"kuncinya. Jika Anda kesulitan menarik jari Anda kembali ke atas cukup cepat, Anda dapat menonaktifkan fitur "
"ini, atau mengubah berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum penekanan tombol mulai mengulangi, atau "
"seberapa cepat penekanan tombol mengulangi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tekan <gui>Tombol Berulang</gui> di bagian <gui>Pengetikan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, setel penggeser <gui>Tundaan</gui> untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan "
"tombol sebelum memulai mengulangnya, dan setel penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk mengendalikan berapa "
"cepat penekanan tombol diulangi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr "Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Menata pintasan papan tik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
#, fuzzy
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Pilih kategori yang diinginkan, atau masukkan istilah pencarian."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
msgstr "Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> akan ditampilkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
"cancel."
msgstr ""
"Tahan kombinasi tombol yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> untuk mengatur ulang, atau tekan "
"<key>Esc</key> untuk membatalkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Pintasan pratata"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr "Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke dalam kategori ini:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Decrease text size"
msgstr "Perkecil ukuran teks"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Increase text size"
msgstr "Perbesar ukuran teks"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Menyalakan atau mematikan papan tik di layar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Menyalakan atau mematikan pembaca layar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Menyalakan atau mematikan zum"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <_:media-2/> atau <key>Explorer</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch calculator"
msgstr "Luncurkan kalkulator"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Kalkulator</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch email client"
msgstr "Luncurkan klien surel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Surat</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch help browser"
msgstr "Luncurkan peramban bantuan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Launch web browser"
msgstr "Meluncurkan peramban web"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <_:media-2/> atau <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Cari</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Alat</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sembunyikan semua jendela normal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kiri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kanan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch applications"
msgstr "Berpindah aplikasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls"
msgstr "Berpindah kendali sistem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Berpindah kendali sistem seketika"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Beralih ke ruang kerja terakhir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ganti ke area kerja 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ganti ke area kerja 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ganti ke area kerja 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ganti ke area kerja 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows"
msgstr "Berpindah antar jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi secara langsung"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Screenshots"
msgstr "Cuplikan layar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Merekam suatu screencast singkat"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu jendela ke Pictures"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu daerah ke Pictures"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar ke Pictures"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
msgid "Sound and Media"
msgstr "Suara dan Media"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Keluarkan)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Launch media player"
msgstr "Luncurkan pemutar media"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio media)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio selanjutnya)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda memutar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio jeda)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio putar)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio sebelumnya)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Stop playback"
msgstr "Berhenti memutar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio stop)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Volume down"
msgstr "Kecilkan suara"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio pelankan suara)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume bisu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio bisu)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Volume up"
msgstr "Besarkan suara"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio perkeras suara)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan notifikasi aktif"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Lock screen"
msgstr "Kunci layar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Memperlihatkan dialog Matikan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Open the application menu"
msgstr "Membuka menu aplikasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Memulihkan pintasan papan tik"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show all applications"
msgstr "Menampilkan semua aplikasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Show the notification list"
msgstr "Menampilkan daftar pemberitahuan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ringkasan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Tampilkan sapaan jalankan perintah"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Bertukar ke sumber masukan selanjutnya"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Bertukar ke sumber masukan sebelumnya"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spasi</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktifkan menu jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Close window"
msgstr "Menutup jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Hide window"
msgstr "Menyembunyikan jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Turunkan jendela ke belakang jendela lain"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Maximize window"
msgstr "Memaksimalkan jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Move window"
msgstr "Memindah jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Resize window"
msgstr "Mengubah ukuran jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Restore window"
msgstr "Mengembalikan jendela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Jungkit mode layar penuh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Jungkit keadaan termaksimalkan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid "View split on left"
msgstr "Tilik pecahan di kiri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "View split on right"
msgstr "Tilik pecahan di kanan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Pintasan ubahan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
#, fuzzy
#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
msgstr "Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan <app>Papan Tik</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan Ubahan</gui> akan muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Ketik <gui>Nama</gui> untuk mengidentifikasi pintasan, dan <gui>Perintah</gui> untuk menjalankan aplikasi. "
"Sebagai contoh, jika Anda ingin pintasan untuk membuka <app>Rhythmbox</app>, Anda bisa menamainya "
"<input>Musik</input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
#| "desired shortcut key combination."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Klik baris yang baru saja ditambahkan. Ketika jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> terbuka, tahan "
"kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tambah</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
"as the application itself."
msgstr ""
"Nama perintah yang Anda ketik harus perintah sistem yang valid. Anda dapat memeriksa bahwa perintah bekerja "
"dengan membuka terminal dan mengetiknya di sana. Perintah yang membuka aplikasi tidak dapat memiliki nama "
"yang sama seperti aplikasi itu sendiri."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik ubahan, klik <em>nama</em> "
"pintasan. Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
#, fuzzy
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
msgstr "Pilih tata letak keyboard internasional dan gunakan fitur aksesibilitas keyboard."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan tik"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Wilayah &amp; Bahasa"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:21
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:49
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Ivan Stanton"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgid "Set an image as your desktop background."
msgstr "Mengatur gambar sebagai latar belakang desktop atau layar kunci Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:58
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Mengubah latar belakang desktop"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:60
msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Latar "
"Belakang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
#| "shown at the top."
msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
msgstr ""
"Klik <gui>Latar Belakang</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini untuk Latar Belakang dan Layar Kunci "
"ditampilkan di bagian atas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:75
#, fuzzy
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr "Klik salah satu gambar latar belakang yang dikirim dengan sistem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
"corner."
msgstr "Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam kecil di pojok kanan bawah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. "
#| "Most photo management applications store photos there."
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
"will be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Klik <gui>Tambahkan Gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri dari folder "
"<file>Pictures</file> Anda. Sebagian besar aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:90
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Pengaturan diterapkan seketika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the "
#| "image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in "
#| "<app>Image Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. "
#| "This will affect only the desktop background."
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, "
"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>Pictures</file> Anda, klik kanan pada berkas "
"gambar dalam <app>Berkas</app> dan pilih <gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>, atau membuka berkas gambar dalam "
"<app>Penampil Gambar</app>, klik tombol menu di bilah judul dan pilih <gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>. Ini "
"akan mempengaruhi hanya latar belakang desktop."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</link> untuk melihat seluruh "
"desktop Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:40
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:42
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr "Resolusi layar yang dikonfigurasi mungkin tidak benar untuk layar Anda. Untuk mengatasinya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tampilan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Cobalah beberapa pilihan <gui>Resolusi</gui> dan pilih salah satu yang membuat layar terlihat lebih baik."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Ketika multi tampilan terhubung"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki dua layar yang tersambung ke komputer (misalnya, monitor normal dan proyektor), layar "
"mungkin memiliki resolusi optimal atau <link xref=\"look-resolution#native\">asli</link> yang berbeda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:74
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
"Menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Cermin</link>, Anda dapat menampilkan hal yang "
"sama pada dua layar. Kedua layar menggunakan resolusi yang sama, yang mungkin tidak cocok dengan resolusi "
"asli salah satu layar, sehingga ketajaman gambar mungkin memburuk pada kedua layar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:79
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
"Dengan menggunakan mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Gabung Tampilan</link>, resolusi setiap "
"layar dapat disetel secara terpisah, sehingga keduanya dapat disetel ke resolusi asli mereka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Mengubah resolusi layar dan orientasinya (rotasi)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Mengubah resolusi atau orientasi layar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah seberapa besar (atau seberapa rinci) hal yang muncul di layar dengan mengubah "
"<em>resolusi layar</em>. Anda dapat mengubah arah mana yang muncul (misalnya, jika Anda memiliki layar yang "
"berputar) dengan mengubah <em>rotasi</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
"Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki beberapa tampilan dan mereka tidak dicerminkan, Anda dapat memiliki pengaturan yang "
"berbeda pada setiap tampilan. Pilih tampilan di area pratinjau."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak arah. Klik <gui>Orientasi</gui> "
"pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau "
"<gui>Mendatar (dibalik)</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:91
msgid "rotation lock"
msgstr "kunci rotasi"

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:92
msgid "rotation unlock"
msgstr "buka kunci rotasi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:89
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci rotasi saat ini menggunakan tombol <_:"
"media-1/> di bagian dasar <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka "
"kunci, tekan tombol <_:media-2/>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:98
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
"the top and bottom or both sides of the screen."
msgstr ""
"Resolusi adalah jumlah piksel (titik pada layar) di setiap arah yang dapat ditampilkan. Setiap resolusi "
"memiliki <em>rasio aspek</em>, perbandingan antara lebar dan tinggi. Tampilan layar lebar menggunakan rasio "
"aspek 16∶9, sementara tampilan tradisional menggunakan 4∶3. Jika Anda memilih resolusi yang tidak sesuai "
"dengan rasio aspek layar, layar akan dijadikan \"kotak huruf\" untuk menghindari distorsi, dengan "
"menambahkan bilah hitam ke bagian atas dan bawah, atau kedua sisi layar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:108
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun <gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih "
"salah satu yang tidak tepat untuk layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
"terkotak-kotak</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:115
msgid "Native Resolution"
msgstr "Resolusi Asli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:117
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
"<em>Resolusi asli</em> layar laptop atau monitor LCD adalah resolusi yang paling baik: piksel dalam sinyal "
"video akan sejajar tepat dengan piksel pada layar. Ketika layar diperlukan untuk menunjukkan resolusi lain, "
"interpolasi diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya kualitas gambar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:126
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Laju Penyegaran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:128
msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
msgstr "Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau disegarkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:133
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:135
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk mencocokkan kepadatan layar "
"Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih <gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Media"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:15
#, fuzzy
msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
msgstr "Gunakan file media Anda, dan terhubung ke kamera, pemutar audio digital, dan banyak lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:21
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Suara, video, &amp; gambar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:25
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:28
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
msgstr "Sesuaikan volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan mikrofon yang berbeda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:32
msgid "Basic sound"
msgstr "Suara dasar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:36
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Musik dan pemutar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:37
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Pemutar audio portabel dan musik"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:41
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:42
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Kamera digital dan foto"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:46
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:47
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video dan kamera video"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
#, fuzzy
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr "Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk bantuan lebih lanjut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Lebih banyak bantuan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
msgstr "Mengendalikan seberapa cepat Anda perlu menekan tombol tetikus kedua kalinya untuk klik ganda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Setel kecepatan klik ganda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Klik ganda hanya terjadi ketika Anda menekan tombol tetikus dua kali cukup cepat. Jika penekanan kedua "
"terlalu lama setelah yang pertama, Anda hanya akan mendapatkan dua klik terpisah, bukan klik ganda. Jika "
"Anda mengalami kesulitan menekan tombol tetikus dengan cepat, Anda harus menaikkan tenggat waktu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
"find comfortable."
msgstr ""
"Di bawah <gui>Menunjuk &amp; Mengklik</gui>, sesuaikan penggeser <gui>Tundaan Klik Ganda</gui> ke nilai yang "
"Anda rasa nyaman."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click "
"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
"Jika tetikus Anda mengklik dua kali ketika Anda ingin klik satu kali meskipun Anda telah meningkat klik dua "
"kali timeout, tetikus Anda mungkin rusak. Coba sambungkan tetikus lain ke komputer dan lihat apakah yang "
"berfungsi dengan benar. Atau, sambungkan tetikus Anda ke komputer lain dan lihat apakah masih ada masalah "
"yang sama."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr "Pengaturan ini akan mempengaruhi baik tetikus dan touchpad, serta perangkat penunjuk lainnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Tukar tombol tetikus kanan dan kiri dalam pengaturan tetikus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Memakai tetikus Anda secara kidal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
"comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Anda dapat menukar perilaku tombol kiri dan kanan pada tetikus atau touchpad untuk membuatnya lebih nyaman "
"untuk penggunaan kidal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"&amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulailah mengetikkan "
"<gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
msgstr "Di bagian <gui>Umum</gui>, klik untuk mengalihkan <gui>Tombol utama</gui> ke <gui>Kanan</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr "Memakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, membuka tab, dan lebih banyak lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Klik tengah"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Banyak tetikus dan beberapa touchpad memiliki tombol tetikus tengah. Pada tetikus dengan roda gulir, Anda "
"biasanya dapat menekan langsung pada roda gulir untuk klik tengah. Jika Anda tidak memiliki tombol tetikus "
"tengah, Anda dapat menekan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama untuk klik tengah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
"work."
msgstr ""
"Pada touchpad yang mendukung ketukan multi-jari, Anda dapat mengetuk dengan tiga jari sekaligus untuk klik "
"tengah. Anda harus <link xref=\"mouse-touchpad-click\">mengaktifkan klik ketuk</link> di pengaturan touchpad "
"agar ini bekerja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Banyak aplikasi menggunakan klik tengah untuk pintasan klik lanjutan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
"Dalam aplikasi dengan bilah gulir, klik kiri di ruang kosong dari bilah memindah posisi gulir langsung ke "
"tempat itu. Klik tengah menggerakkan hingga satu halaman ke lokasi tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, Anda dapat dengan cepat membuka jendela baru untuk aplikasi dengan "
"klik tengah. Cukup klik tengah pada ikon aplikasi, baik di dasbor di sebelah kiri, atau dalam ikhtisar "
"aplikasi. Ikhtisar aplikasi ditampilkan menggunakan tombol kisi di dasbor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
"Sebagian besar peramban web memungkinkan Anda untuk membuka link di tab cepat dengan tombol tengah tetikus. "
"Cukup klik link apapun dengan tombol tetikus tengah Anda, dan itu akan terbuka di tab baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
"if you had double-clicked."
msgstr ""
"Di manajer berkas, klik tengah melayani dua peran. Jika Anda mengklik tengah folder, ia akan terbuka di tab "
"baru. Ini meniru perilaku peramban web populer. Jika Anda mengklik tengah berkas, itu akan membuka berkas, "
"sama seperti jika Anda telah mengklik ganda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi khusus memungkinkan Anda untuk menggunakan tombol tengah tetikus untuk fungsi lainnya. "
"Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Fungsikan tombol tetikus untuk mengendalikan tetikus memakai keypad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klik dan gerakkan penunjuk tetikus memakai keypad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki kesulitan menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk lainnya, Anda dapat mengontrol "
"penunjuk tetikus menggunakan keypad numerik pada papan tik Anda. Fitur ini disebut <em>tombol tetikus</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di atasnya, dengan menggerakkan penunjuk "
"tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
"key></keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Gunakan tombol panah atas dan bawah untuk memilih <gui>Tombol Tetikus</gui> dalam bagian <gui>Menunjuk &amp; "
"Mengklik</gui>, kemudian tekan <key>Enter</key> untuk menyalakan <gui>Tombol Tetikus</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
"keypad."
msgstr ""
"Pastikan bahwa <key>Num Lock</key> dimatikan. Anda sekarang akan dapat memindahkan penunjuk tetikus "
"menggunakan keypad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
"Keypad adalah satu set tombol numerik pada papan tik Anda, biasanya diatur ke dalam kotak persegi. Jika Anda "
"memiliki papan tik tanpa keypad (seperti papan tik laptop), Anda mungkin perlu menahan tombol function "
"(<key>FN</key>) dan menggunakan tombol lainnya pada papan tik Anda sebagai keypad. Jika Anda sering "
"menggunakan fitur ini pada laptop, Anda dapat membeli USB eksternal atau keypads Bluetooth numerik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Setiap nomor pada keypad sesuai dengan arah. Misalnya, menekan <key>8</key> akan menggerakkan penunjuk ke "
"atas dan menekan <key>2</key> akan memindahkannya ke bawah. Tekan tombol <key>5</key> untuk klik sekali "
"dengan tetikus, atau tekan dengan cepat dua kali untuk klik ganda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Kebanyakan papan tik memiliki kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk klik kanan, terkadang disebut tombol "
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Perhatikan, bagaimanapun, bahwa tombol ini merespon di mana "
"fokus papan tik Anda, bukan di mana penunjuk tetikus Anda. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> untuk "
"informasi tentang cara klik kanan dengan menahan <key>5</key> atau tombol kiri tetikus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menggunakan keypad untuk mengetik angka saat tombol tetikus diaktifkan, Aktifkan <key>Num "
"Lock</key>. Namun tetikus tidak dapat dikontrol dengan keypad saat <key>Num Lock</key> dihidupkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
"keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Tombol angka normal, dalam satu baris di bagian atas papan tik, tidak akan mengontrol penunjuk tetikus. "
"Hanya tombol nomor keypad yang dapat digunakan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Bagaimana memeriksa tetikus Anda bila ia tak bekerja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Penunjuk tetikus tak bergerak"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Periksa apakah tetikus tertancap"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
msgstr "Jika Anda memiliki tetikus dengan kabel, periksa apakah terpasang erat ke komputer Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
"Jika itu adalah tetikus USB (dengan konektor persegi panjang), cobalah mencolokkan ke port USB yang berbeda. "
"Jika itu adalah tetikus PS/2 (dengan konektor bulat kecil dengan enam pin), pastikan bahwa itu dicolokkan ke "
"port tetikus hijau bukan port papan tik ungu. Anda mungkin perlu memulai ulang komputer jika tidak "
"dicolokkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Periksa bahwa tetikus memang bekerja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Colokkan tetikus ke komputer lain dan lihat apakah ia bekerja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
"may be broken."
msgstr ""
"Jika tetikus adalah tetikus optik atau laser, cahaya harus bersinar keluar dari bagian bawah tetikus jika "
"dihidupkan. Jika tidak ada cahaya, periksa apakah diaktifkan. Jika itu dan masih ada cahaya, tetikus mungkin "
"rusak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Memeriksa tetikus nirkabel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
"Pastikan tetikus telah dinyalakan. Sering ada saklar di bagian bawah tetikus untuk mematikan tetikus "
"sepenuhnya, sehingga Anda dapat membawanya tanpa itu terus-menerus bangun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan Anda telah memperpasangkan tetikus dengan komputer Anda. "
"Lihat <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Klik tombol dan lihat apakah penunjuk tetikus bergerak sekarang. Beberapa tetikus nirkabel pergi tidur untuk "
"menghemat daya, jadi mungkin tidak merespon sampai Anda mengklik tombol. Lihat <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Pastikan bahwa penerima (dongle) terpasang erat ke komputer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
"same channel."
msgstr ""
"Jika tetikus dan penerima dapat beroperasi pada saluran radio yang berbeda, pastikan keduanya disetel ke "
"saluran yang sama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menekan tombol pada tetikus, penerima, atau keduanya untuk membuat koneksi. Manual "
"instruksi tetikus Anda harus memiliki rincian lebih lanjut jika hal ini terjadi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Kebanyakan tetikus nirkabel RF (radio) harus bekerja secara otomatis ketika Anda mencolokkan mereka ke "
"komputer Anda. Jika Anda memiliki tetikus nirkabel Bluetooth atau IR (inframerah), Anda mungkin perlu "
"melakukan beberapa langkah tambahan untuk membuatnya bekerja. Langkah mungkin tergantung pada membuat atau "
"model tetikus Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan tetikus atau touchpad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
"pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Jika penunjuk bergerak terlalu cepat atau lambat saat menggerakkan tetikus atau menggunakan touchpad, Anda "
"dapat menyesuaikan kecepatan penunjuk untuk perangkat ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the "
"other."
msgstr ""
"Sesuaikan penggeser <gui>Kecepatan Tetikus</gui> atau <gui>Kecepatan Touchpad</gui> hingga gerakan penunjuk "
"nyaman bagi Anda. Terkadang pengaturan yang paling nyaman untuk satu jenis perangkat bukanlah yang terbaik "
"untuk yang lain."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
"section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad, sedangkan bagian <gui>Tetikus</"
"gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di touchpad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Mengklik, menyeret, atau menggulir dengan touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Anda dapat mengeklik, mengklik ganda, menyeret, dan menggulir hanya menggunakan touchpad, tanpa tombol "
"perangkat keras yang terpisah."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas secara terpisah."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Ketuk untuk mengklik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Untuk mengklik, ketuk pada touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Untuk klik ganda, ketuk dua kali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Untuk menyeret butir, ketuk dua kali namun jangan angkat jari setelah ketukan kedua. Seret butir ke tempat "
"yang Anda inginkan, lalu angkat jari Anda untuk menjatuhkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, klik kanan dengan mengetuk dua jari sekaligus. Jika tidak, Anda "
"masih perlu menggunakan tombol perangkat keras untuk klik kanan. Lihat <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
"untuk suatu metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
"with three fingers at once."
msgstr ""
"Jika touchpad mendukung ketukan multi-jari, <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tengah</link> dengan "
"mengetuk tiga jari sekaligus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila "
"jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
#, fuzzy
#| msgid "Tap to click"
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Ketuk untuk mengklik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr "Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
#, fuzzy
#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Ketuk untuk mengklik</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Menggulung dua jari"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Anda dapat menggulir memakai touchpad menggunakan dua jari."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
"finger to your touchpad."
msgstr ""
"Ketika ini dipilih, mengetuk dan menyeret dengan satu jari akan bekerja seperti biasa, tetapi jika Anda "
"menyeret dua jari di setiap bagian touchpad, itu akan bergulir sebagai gantinya. Gerakkan jari antara bagian "
"atas dan bawah touchpad untuk menggulir ke atas dan ke bawah, atau gerakkan jari di seluruh touchpad untuk "
"menggulir ke samping. Berhati-hatilah untuk sedikit memisah jari Anda. Jika jari Anda terlalu dekat, mereka "
"hanya terlihat seperti satu jari besar ke touchpad Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Menggulir dua jari mungkin tidak bekerja pada semua touchpads."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Memfungsikan Menggulung Dua Jari"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Dua Jari</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Menggulir alami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:152
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr "Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik menggunakan touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:168
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Alami</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:173
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Fitur ini juga dikenal sebagai <em>Pengguliran Terbalik</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Jika Anda harus menggoyangkan atau klik tetikus sebelum merespon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Tetikus memiliki tundaan sebelum bekerja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. "
"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you "
"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Mouse nirkabel dan optik, serta touchpad pada laptop, mungkin perlu \"bangun\" sebelum mereka mulai bekerja. "
"Mereka secara otomatis pergi tidur bila tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan "
"tetikus atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan tetikus."

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
#, fuzzy
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr "Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi persyaratan pribadi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Tetikus, Touchpad, &amp; Layar Sentuh"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Masalah umum tetikus"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Masalah umum"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Tip tetikus"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tip"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Tips"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr "Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin \"terlindung-salin\"."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
"Jika Anda mengunduh musik dari toko daring Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bisa diputar di komputer "
"Anda, terutama jika Anda membelinya di komputer Windows atau Mac OS dan kemudian menyalinnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a "
"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
"Hal ini dapat karena musik dalam format yang tidak dikenali oleh komputer Anda. Untuk dapat memainkan lagu, "
"Anda harus memiliki dukungan untuk format audio yang benar terinstal - misalnya, jika Anda ingin memutar "
"berkas MP3, Anda perlu dukungan MP3 diinstal. Jika Anda tidak memiliki dukungan untuk format audio tertentu, "
"Anda akan melihat pesan yang memberitahu Anda ketika Anda mencoba untuk memutar lagu. Pesan juga harus "
"memberikan petunjuk tentang cara menginstal dukungan untuk format tersebut sehingga Anda dapat memainkannya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki dukungan terinstal untuk format audio lagu tapi masih tidak bisa memainkannya, lagu "
"mungkin <em>salinan dilindungi</em> (juga dikenal sebagai <em>DRM dibatasi</em>). DRM adalah cara membatasi "
"siapa yang dapat memutar lagu dan pada perangkat apa mereka dapat memainkannya. Perusahaan yang menjual lagu "
"untuk Anda adalah mengendalikan ini, bukan Anda. Jika berkas musik memiliki pembatasan DRM, Anda mungkin "
"tidak akan dapat memainkannya-Anda umumnya membutuhkan perangkat lunak khusus dari vendor untuk memutar "
"berkas terbatas DRM, tetapi perangkat lunak ini sering tidak didukung pada Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
#| "Foundation</link>."
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic "
"Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr "Gunakan pemutar media untuk menyalin lagu dan secara aman lepas iPod sesudahnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because "
"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music "
"player applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Ketika Anda mencolokkan iPod ke komputer Anda, itu akan muncul dalam aplikasi pemutar musik Anda dan juga di "
"manajer berkas (aplikasi <app>Berkas</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>). Anda harus menyalin lagu "
"ke iPod menggunakan pemutar musik — jika Anda menyalinnya menggunakan manajer berkas, tidak akan berfungsi "
"karena lagu tidak akan diletakkan di lokasi yang tepat. iPod memiliki lokasi khusus untuk menyimpan lagu "
"yang aplikasi pemutar musik tahu bagaimana cara untuk mendapatkan tapi manajer berkas tidak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
"sure that all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Anda juga harus menunggu lagu selesai disalin ke iPod sebelum Anda melepasnya. Sebelum mencabut iPod, "
"pastikan Anda memilih untuk <link xref=\"files-removedrive\">melepas dengan aman</link>. Ini akan memastikan "
"bahwa semua lagu telah disalin di seluruh benar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
"appropriate codec."
msgstr ""
"Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah bahwa aplikasi pemutar musik yang "
"Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin "
"sebuah lagu yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda (misalnya, berkas Ogg Vorbis "
"(.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika "
"perangkat lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, pemutar musik tidak "
"akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk "
"codec yang sesuai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
msgstr "iPod baru harus disetel menggunakan perangkat lunak iTunes sebelum Anda dapat menggunakannya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "iPod baru saya tak bekerja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki iPod baru yang belum pernah terhubung ke komputer sebelumnya, itu tidak akan dikenali "
"dengan benar ketika Anda menghubungkannya ke komputer Linux. Hal ini karena iPod perlu diatur dan diperbarui "
"menggunakan perangkat lunak <app>iTunes</app>, yang hanya berjalan pada Windows dan Mac OS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Untuk menyiapkan iPod Anda, instal iTunes di komputer Windows atau Mac dan sambungkan. Anda akan dituntun "
"melalui beberapa langkah untuk mengaturnya. Jika diminta untuk <gui>Format Volume</gui>, pilih <gui>MS-DOS "
"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> atau serupa. Format lain (HFS/Mac) tidak bekerja baik dengan Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
msgstr ""
"Setelah Anda selesai menyiapkan, iPod harus bekerja secara normal saat Anda menyambungkannya ke komputer "
"Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
"Klik tunggal untuk membuka berkas, menjalankan, atau melihat berkas teks yang dapat dieksekusi, dan "
"menentukan perilaku sampah."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferensi perilaku pengelola berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, bagaimana berkas teks yang dapat "
"dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
"<gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Perilaku</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Secara default, mengklik memilih berkas dan mengklik ganda membuka mereka. Anda malah dapat memilih agar "
"berkas dan folder terbuka ketika Anda klik pada mereka sekali. Ketika Anda menggunakan mode klik-tunggal, "
"Anda dapat menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau lebih berkas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Berkas teks executable"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat dijalankan (execute). <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk "
"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>, dan "
"<sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi <file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</"
"file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> akan muncul dalam menu konteks untuk berkas di bawah sub menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</"
"gui>. Ketika skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan disisipkan ke skrip sebagai "
"parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navigasikan ke folder yang dikehendaki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Pilih berkas yang diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Klik kanan pada berkas untuk membuka menu konteks dan pilih skrip yang diinginkan untuk mengeksekusi dari "
"menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak jauh seperti folder yang "
"menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Tambah, hapus, dan ubah nama penanda taut dalam pengelola berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Sunting folder penanda taut"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Penanda taut Anda didaftar dalam bilah sisi dari pengelola berkas."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Menambah penanda taut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr "Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Markah</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
"dynamically."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas <gui>Markah baru</gui>, yang "
"muncul secara dinamis."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Menghapus penanda taut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Mengubah nama penanda taut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr "Klik kanan pada markah di bilah sisi dan pilih <gui>Ubah Nama…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t "
"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
"the folder it points to."
msgstr ""
"Mengganti nama markah tidak mengubah nama folder. Jika Anda memiliki markah ke dua folder yang berbeda di "
"dua lokasi yang berbeda, namun masing-masing memiliki nama yang sama, markah akan memiliki nama yang sama, "
"dan Anda tidak akan dapat membedakannya. Dalam kasus ini, hal ini berguna untuk memberikan nama markah "
"selain nama folder yang ditunjuknya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
msgstr "Melihat dan menyunting berkas di komputer lain melalui FTP, SSH, share Windows, atau WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
#, fuzzy
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Meramban berkas pada server atau share jaringan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan melihat berkas pada server, persis "
"seperti jika mereka berada di komputer Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah "
"berkas di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
"typing in its internet/network address."
msgstr ""
"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</"
"gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada jaringan "
"area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
"server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual terhubung "
"ke server dengan mengetikkan alamat Internet/jaringan."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Menyambung ke suatu server berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "Di manajer berkas, klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah sisi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Di <gui>Sambungkan ke Server</gui>, masukkan alamat server, dalam bentuk <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
"Detail tentang URL yang didukung <link xref=\"#types\">tercantum di bawah ini</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Jika Anda telah terhubung ke server sebelumnya, Anda dapat mengkliknya dalam daftar <gui>Server Baru-baru "
"Ini</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future."
msgstr ""
"Klik <gui>Hubungkan</gui>. Berkas di server akan ditampilkan. Anda dapat menelusuri berkas seperti yang Anda "
"lakukan untuk mereka di komputer Anda sendiri. Server juga akan ditambahkan ke bilah sisi sehingga Anda "
"dapat mengaksesnya dengan cepat di masa depan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Menulis URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
"<em>URL</em>, atau <em>uniform resource locator</em>, adalah bentuk alamat yang merujuk ke lokasi atau "
"berkas di jaringan. Alamatnya diformat seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>Skema</em> menentukan protokol atau jenis server. Bagian <em>example.com</em> alamat disebut <em>nama "
"domain</em>. Jika username diperlukan, itu dimasukkan sebelum nama server:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nama@servername.example.com/folder</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
msgstr "Beberapa skema memerlukan nomor port yang akan ditentukan. Masukkan setelah nama domain:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipe server"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
"Anda dapat terhubung ke berbagai jenis server. Beberapa server bersifat publik, dan memungkinkan siapa pun "
"untuk terhubung. Server lain mengharuskan Anda masuk dengan nama pengguna dan sandi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
"Anda mungkin tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan tertentu pada berkas di server. Misalnya, pada "
"situs FTP publik, Anda mungkin tidak akan dapat menghapus berkas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
msgstr ""
"URL yang Anda masukkan tergantung pada protokol yang digunakan server untuk mengekspor berkas yang "
"dibagikannya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akun <em>secure shell</em> di server, Anda dapat menyambung menggunakan metode ini. "
"Banyak host web menyediakan akun SSH untuk anggota sehingga mereka dapat dengan aman mengunggah berkas. "
"Server SSH selalu meminta Anda untuk log in."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL SSH nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://nama@servername.example.com/folder</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
"network can’t see it."
msgstr ""
"Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk kata sandi Anda) dienkripsi sehingga pengguna lain "
"pada jaringan Anda tak bisa melihatnya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan login)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
"FTP adalah cara yang populer untuk bertukar berkas di Internet. Karena data tidak dienkripsi melalui FTP, "
"banyak server sekarang menyediakan akses melalui SSH. Beberapa server, bagaimanapun, masih memungkinkan atau "
"mengharuskan Anda untuk menggunakan FTP untuk mengunggah atau mengunduh berkas. Situs FTP dengan login "
"biasanya akan memungkinkan Anda untuk menghapus dan mengunggah berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL FTP nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://nama@ftp.example.com/path/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Publik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Situs yang memungkinkan Anda untuk mengunduh berkas terkadang akan memberikan akses FTP publik atau anonim. "
"Server ini tidak memerlukan nama pengguna dan kata sandi, dan biasanya tidak akan memungkinkan Anda untuk "
"menghapus atau mengunggah berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL FTP anonim nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Beberapa situs FTP anonim mengharuskan Anda untuk masuk dengan nama pengguna dan kata sandi publik, atau "
"dengan nama pengguna publik menggunakan alamat surel Anda sebagai kata sandi. Untuk server ini, gunakan "
"metode <gui>FTP (dengan login)</gui>, dan gunakan kredensial yang ditentukan oleh situs FTP."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Berbagi pakai Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
"manager."
msgstr ""
"Komputer Windows menggunakan protokol proprietary untuk berbagi berkas melalui jaringan area lokal. Komputer "
"pada jaringan Windows terkadang dikelompokkan ke dalam <em>domain</em> untuk organisasi dan untuk kontrol "
"akses yang lebih baik. Jika Anda memiliki hak izin pada komputer jauh, Anda dapat menyambung ke share "
"Windows dari manajer berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL share Windows nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV dan WebDAV Aman"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
"Berbasis pada protokol HTTP yang digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan untuk berbagi berkas pada "
"jaringan lokal dan untuk menyimpan berkas di internet. Jika server yang Anda hubungi mendukung koneksi yang "
"aman, Anda harus memilih opsi ini. WebDAV aman menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga pengguna lain tidak "
"dapat melihat kata sandi Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL WebDAV nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Share NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
"needed when connecting."
msgstr ""
"Komputer UNIX secara tradisional menggunakan protokol Network File System untuk berbagi berkas melalui "
"jaringan lokal. Dengan NFS, keamanan didasarkan pada UID pengguna yang mengakses share, sehingga tidak ada "
"otentikasi kredensial yang diperlukan saat menghubungkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Biasanya URL share NFS nampak seperti ini:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Keterangan ikon kontrol yang digunakan dalam manajer berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferensi tampilan pengelola berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah ikon. Klik tombol menu di pojok "
"kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
msgid "Icon captions"
msgstr "Kapsi ikon"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikon pengelola berkas dengan kapsi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
"was last modified."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan tampilan ikon, Anda dapat memilih untuk memiliki informasi tambahan tentang berkas dan "
"folder yang ditampilkan dalam keterangan di bawah setiap ikon. Hal ini berguna, misalnya, jika Anda sering "
"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir diubah."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Anda dapat memperbesar folder dengan mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih tingkat zum "
"dengan penggeser. Saat Anda memperbesar, manajer berkas akan menampilkan lebih banyak informasi dalam "
"keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk ditampilkan di keterangan. Yang pertama akan "
"ditampilkan di sebagian besar tingkat zum. Yang terakhir hanya akan ditampilkan pada ukuran yang sangat "
"besar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
"Informasi yang dapat Anda tampilkan di ikon teks sama dengan kolom yang dapat Anda gunakan dalam tampilan "
"daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on "
#| "each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is "
#| "useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per "
#| "artist, and a subfolder per album."
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. "
"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder "
"per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk dikembangkan</gui>. Ini "
"menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat "
"ditampilkan sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas musik Anda diatur "
"dengan folder per artis, dan subfolder per album."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
msgstr "Melihat informasi berkas dasar, mengatur izin, dan memilih aplikasi default."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Properti berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk melihat informasi tentang berkas atau folder, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>. Anda juga "
"dapat memilih berkas dan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran berkas, dan ketika Anda terakhir "
"mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref="
"\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan "
"ikon</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. Ada juga tab <gui><link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka "
"Dengan</link></gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab tambahan yang "
"memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Properti dasar"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nama</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat mengubah nama berkas di luar "
"jendela properti. Lihat <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tipe</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen PDF, teks OpenDocument, atau gambar "
"JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak "
"dapat membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> untuk lebih banyak "
"informasi tentang ini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
"to refer to the file type."
msgstr ""
"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah cara standar yang dipakai komputer "
"untuk mengacu ke tipe berkas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Isi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat properti dari sebuah folder daripada berkas. Ini membantu Anda "
"melihat jumlah item dalam folder. Jika folder memuat folder lain, setiap folder di dalam dihitung sebagai "
"satu item, bahkan jika itu berisi item lebih lanjut. Setiap berkas juga dihitung sebagai satu item. Jika "
"folder kosong, isinya akan menampilkan <gui>kosong</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Bidang ini ditampilkan jika Anda melihat berkas (bukan folder). Ukuran berkas memberitahu Anda berapa banyak "
"ruang disk yang dibutuhkan. Ini juga merupakan indikator berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengunduh "
"berkas atau mengirimkannya dalam surel (berkas besar memakan waktu lebih lama untuk mengirim/menerima)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Ukuran dapat diberikan dalam byte, KB, MB, atau GB; dalam kasus tiga terakhir, ukuran dalam byte juga akan "
"diberikan dalam tanda kurung. Secara teknis, 1 KB adalah 1024 byte, 1 MB adalah 1024 KB dan seterusnya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Folder Induk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>path absolut</em>. Ini adalah \"alamat\" unik "
"berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari daftar folder yang perlu Anda lewati ke untuk menemukan berkas. "
"Misalnya, jika Jim memiliki berkas bernama <file>Resume.pdf</file> di folder Rumahnya, folder induknya akan "
"menjadi <file>/home/jim</file> dan lokasinya akan menjadi <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Ruang Bebas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
"Ini hanya ditampilkan untuk folder. Ini memberikan banyaknya ruang disk yang tersedia pada disk tempat "
"folder tersebut. Hal ini berguna untuk memeriksa apakah hard disk penuh."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir dibuka."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir berubah dan disimpan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Mengedalikan siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas dan folder Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Menata izin berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
"gui> tab."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan izin berkas untuk mengontrol siapa yang dapat melihat dan menyunting berkas yang Anda "
"miliki. Untuk melihat dan mengatur izin untuk berkas, klik kanan dan pilih <gui>Properti</gui>, lalu pilih "
"tab <gui>Izin</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
"can set."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"#files\"/> dan <link xref=\"#folders\"/> di bawah untuk rincian tentang jenis izin yang "
"dapat Anda tetapkan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur izin untuk pemilik berkas, pemilik grup, dan semua pengguna lain dari sistem. Untuk "
"berkas Anda, Anda adalah pemiliknya, dan Anda dapat memberikan diri Anda baca-saja atau izin baca-dan-tulis. "
"Atur berkas ke hanya-baca jika Anda tidak ingin mengubahnya secara tidak sengaja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a "
"group you belong to."
msgstr ""
"Setiap pengguna di komputer masuk ke dalam suatu grup. Pada komputer rumah, umum untuk setiap pengguna "
"memiliki grup mereka sendiri, dan izin grup tidak sering digunakan. Dalam lingkungan perusahaan, grup "
"terkadang digunakan untuk departemen atau proyek. Selain punya pemilik, setiap berkas menjadi milik suatu "
"grup. Anda dapat mengatur grup berkas dan mengontrol izin untuk semua pengguna dalam grup tersebut. Anda "
"hanya dapat mengatur grup berkas ke grup yang Anda ikuti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
msgstr "Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di grup berkas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih <gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai "
"program</gui> untuk menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat membuka "
"berkas dalam aplikasi atau meminta Anda apa yang harus dilakukan. Lihat <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid "Folders"
msgstr "Folder"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur izin pada folder untuk pemilik, grup, dan pengguna lain. Lihat rincian izin berkas di "
"atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, dan pengguna lain."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr "Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda atur untuk sebuah berkas."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
"files."
msgstr ""
"Pengguna akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder, tetapi tidak akan dapat membuka, membuat, atau "
"menghapus berkas."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
"Pengguna akan dapat membuka berkas dalam folder (asalkan mereka memiliki izin untuk melakukannya pada berkas "
"tertentu), tetapi tidak akan dapat membuat berkas baru atau menghapus berkas."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan menghapus berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
msgstr "Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan menghapus berkas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
"to any depth."
msgstr ""
"Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam folder dengan mengklik <gui>Ubah "
"Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau "
"folder, lalu klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder juga, untuk setiap "
"kedalaman."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Mengontrol informasi apa yang ditampilkan dalam kolom dalam tampilan daftar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:40
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferensi kolom daftar berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"Ada sebelas kolom informasi yang dapat Anda tampilkan dalam tampilan daftar <gui>Berkas</gui>. Klik tombol "
"menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui> dan pilih tab <gui>Kolom Daftar</gui> untuk "
"memilih kolom yang akan terlihat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Gunakan tombol <gui>Naikkan</gui> dan <gui>Turunkan</gui> untuk memilih urutan di mana kolom yang dipilih "
"akan muncul. Klik <gui>Atur Ulang ke Baku</gui> untuk mengurungkan perubahan dan kembali ke kolom baku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:56
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Nama folder dan berkas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:58
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Kolom <gui>Nama</gui> tidak dapat disembunyikan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Ukuran folder yang diberikan sebagai jumlah item yang terkandung dalam folder. Ukuran berkas yang diberikan "
"sebagai byte, KB, atau MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
msgstr ""
"Ditampilkan sebagai folder, atau jenis berkas seperti dokumen PDF, gambar JPEG, audio MP3, dan banyak lagi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:77
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Nama pengguna pemilik folder atau berkas."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Grup pemilik berkas. Setiap pengguna biasanya dalam kelompok mereka sendiri, tetapi dimungkinkan untuk "
"memiliki banyak pengguna dalam satu kelompok. Sebagai contoh, sebuah departemen mungkin memiliki kelompok "
"mereka sendiri dalam lingkungan kerja."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:86
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:87
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Menampilkan izin akses berkas. Sebagai contoh, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:91
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
"Karakter pertama adalah jenis berkas. <gui>-</gui> berarti berkas biasa dan <gui>d</gui> berarti direktori "
"(folder). Dalam kasus yang jarang terjadi, karakter lain juga dapat ditampilkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
msgstr "Tiga karakter berikutnya <gui>rwx</gui> menentukan izin untuk pengguna yang memiliki berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr "Tiga berikutnya <gui>rw-</gui> menentukan izin untuk semua anggota grup yang memiliki berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:104
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
msgstr "Tiga karakter terakhir di kolom <gui>r--</gui> menentukan izin untuk semua pengguna lain pada sistem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:108
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Setiap izin memiliki arti berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:111
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: dapat dibaca, berarti bahwa Anda dapat membuka berkas atau folder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:115
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: dapat ditulisi, berarti bahwa Anda dapat menyimpan perubahan padanya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: dapat dieksekusi, berarti bahwa Anda dapat menjalankannya bila itu adalah sebuah berkas skrip "
"atau program, atau Anda dapat mengakses subfolder dan berkas-berkas bila itu adalah sebuah folder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: izin tidak ditata"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:129
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Tampilkan tipe MIME dari butir tersebut."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:133
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Path ke lokasi berkas."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Modified — Time"
msgstr "Diubah — Waktu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:137
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:141
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal atau waktu kapan berkas terakhir diubah."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Melihat dan mengatur preferensi untuk peramban berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferensi pengelola berkas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Mengendalikan kapan gambar mini dipakai untuk berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferensi pratilik pengelola berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button "
#| "in the top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</"
#| "gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas teks. Pratinjau gambar mini bisa "
"lambat untuk berkas besar atau melalui jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat. Klik "
"tombol menu di kanan atas jendela, pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Cari &amp; Pratinjau</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
#| "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
#| "network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high "
#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected "
"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
"Anda, atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau "
"<gui>Tidak Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban berkas pada komputer "
"lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan "
"area lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
"<gui>Semua Berkas</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
#, fuzzy
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr "<gui>Menghitung Jumlah File dalam Folder</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
"network."
msgstr ""
"Jika Anda menampilkan ukuran berkas dalam <link xref=\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan ikon</link>, folder akan ditampilkan dengan jumlah "
"berapa banyak berkas dan folder yang dikandungnya. Menghitung item dalam folder bisa lambat, terutama untuk "
"folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan fitur ini, atau mengaktifkannya hanya untuk berkas di komputer "
"dan drive eksternal lokal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr "Menentukan pengurutan baku dan pengelompokan untuk manajer berkas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferensi tampilan dalam <app>Berkas</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style="
"\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan secara default. Tekan tombol menu di "
"pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
"\">Tampilan</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Tilikan baku"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Susun objek"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah cara <link xref=\"files-sort\">berkas diurutkan</link> dalam satu folder dengan mengklik "
"tombol menu opsi tampilan di bilah alat dan memilih opsi yang diinginkan di bawah <gui>Urutkan</gui>, atau "
"dengan mengklik kepala kolom daftar dalam tampilan daftar."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Urut folder sebelum berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
"files, enable this option."
msgstr ""
"Secara default, manajer berkas tidak lagi menampilkan semua folder sebelum berkas. Untuk melihat semua "
"folder yang tercantum sebelum berkas, aktifkan opsi ini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr "Ada sedikit virus Linux, sehingga Anda mungkin tidak perlu perangkat lunak anti-virus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Jika Anda terbiasa dengan Windows atau Mac OS, Anda mungkin juga terbiasa memiliki perangkat lunak anti-"
"virus yang berjalan sepanjang waktu. Perangkat lunak anti-virus berjalan di latar belakang, terus-menerus "
"memeriksa virus komputer yang mungkin menemukan jalan mereka ke komputer Anda dan menyebabkan masalah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Perangkat lunak anti-virus memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu menggunakannya. Virus yang "
"mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa orang berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak "
"digunakan sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang lainnya "
"berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus "
"dengan sangat cepat diperbaiki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
msgstr "Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu mengkhawatirkan mereka saat ini."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Jika Anda ingin ekstra aman, atau jika Anda ingin memeriksa virus dalam berkas yang Anda lewat antara Anda "
"sendiri dan orang yang menggunakan Windows dan Mac OS, Anda masih dapat menginstal perangkat lunak anti-"
"virus. Periksa di pemasang perangkat lunak atau cari secara daring; ada sejumlah aplikasi yang tersedia."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12
#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Dokumentasi Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Mengubah peramban web baku Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Peramban Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr "Ubah peramban web baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Mengubah peramban web mana yang membuka situs-situs web secara baku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Saat Anda mengeklik tautan ke laman web dalam aplikasi apa pun, peramban web akan otomatis membuka laman "
"tersebut. Namun, jika Anda memiliki lebih dari satu peramban terinstal, halaman mungkin tidak membuka di "
"peramban yang Anda inginkan pakai. Untuk memperbaikinya, ubah peramban web baku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
"<input>Aplikasi Baku</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Aplikasi Baku</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
msgstr "Pilih peramban web mana yang ingin Anda pakai membuka tautan dengan mengubah opsi <gui>Web</gui> ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
"default browser again."
msgstr ""
"Ketika Anda membuka peramban web yang berbeda, itu mungkin memberitahu Anda bahwa itu bukan peramban baku "
"lagi. Jika ini terjadi, klik tombol <gui>Batalkan</gui> (atau serupa) sehingga itu tidak mencoba untuk "
"mengatur dirinya sebagai peramban baku lagi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
#, fuzzy
#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr "Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Ketika Anda mengklik sebuah tombol atau tautan untuk mengirim surel baru (misalnya, dalam aplikasi pengolah "
"kata Anda), aplikasi surel baku Anda akan membuka dengan pesan kosong, siap untuk Anda tulis. Namun, jika "
"Anda memiliki lebih dari satu aplikasi surel yang terinstal, aplikasi surel yang salah mungkin akan terbuka. "
"Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana yang merupakan aplikasi surel baku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#| "<input>Default Applications</input>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default "
"Applications</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
"<input>Aplikasi Baku</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Baku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
msgstr "Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah opsi <gui>Surat</gui> ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
"Virus kemungkinan kecil menginfeksi komputer Anda, tetapi dapat menginfeksi komputer orang yang Anda kirimi "
"surel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Apakah saya perlu memindai surel saya untuk mencari virus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
"Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika mereka berhasil menemukan jalan ke komputer Anda. Cara "
"umum mereka mendapatkan ke komputer Anda adalah melalui pesan surel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in "
"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
"for viruses."
msgstr ""
"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, sehingga Anda <link xref=\"net-"
"antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel "
"dengan virus tersembunyi di dalamnya, itu mungkin tidak akan berpengaruh pada komputer Anda. Dengan "
"demikian, Anda mungkin tidak perlu memindai surel Anda untuk virus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
"own anyway."
msgstr ""
"Anda mungkin, bagaimanapun, ingin memindai surel Anda untuk virus jika Anda kebetulan meneruskan virus dari "
"satu orang ke yang lain. Sebagai contoh, jika salah satu teman Anda memiliki komputer Windows dengan virus "
"dan mengirimkan surel yang terinfeksi virus, dan Anda kemudian meneruskan surel itu ke teman lain dengan "
"komputer Windows, maka teman kedua mungkin mendapatkan virus juga. Anda bisa menginstal aplikasi anti-virus "
"untuk memindai surel Anda untuk mencegah hal ini, tapi itu kecil kemungkinan terjadi dan kebanyakan orang "
"yang menggunakan Windows dan Mac OS memiliki perangkat lunak anti-virus mereka sendiri pula."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
#, fuzzy
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
msgstr "Surel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
#, fuzzy
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr "Atur aplikasi default Anda dan tetap aman dengan email."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Surel &amp; perangkat lunak surel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah jaringan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:41
msgid "Find your IP address"
msgstr "Temukan alamat IP Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:43
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Mengetahui alamat IP Anda dapat membantu Anda memecahkan masalah dengan koneksi internet Anda. Anda mungkin "
"akan terkejut untuk mengetahui bahwa Anda memiliki <em>dua</em> alamat IP: alamat IP untuk komputer Anda "
"pada jaringan internal dan alamat IP untuk komputer Anda di internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
#, fuzzy
#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi kabel Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
msgid ""
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some information."
msgstr ""
"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan bersamaan dengan beberapa "
"informasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."

#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:71
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
"Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin melihat nama seperti <gui>PCI "
"Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> alih-alih <gui>Kabel</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
#, fuzzy
#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi nirkabel Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:87
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas koneksi Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
#, fuzzy
#| msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgstr "Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:107
msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
msgstr "Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat ini mungkin sama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol program mana yang dapat mengakses jaringan. Ini membantu menjaga komputer Anda tetap "
"aman."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being "
#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> "
"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak "
"diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Banyak aplikasi dapat menggunakan koneksi jaringan Anda. Misalnya, Anda dapat berbagi berkas atau membiarkan "
"seseorang melihat desktop Anda dari jarak jauh saat terhubung ke jaringan. Tergantung pada bagaimana "
"komputer Anda diatur, Anda mungkin perlu menyesuaikan firewall untuk mengizinkan layanan ini bekerja "
"sebagaimana dimaksud."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Setiap program yang menyediakan layanan jaringan menggunakan <em>port jaringan</em> tertentu. Untuk "
"mengaktifkan komputer lain pada jaringan untuk mengakses layanan, Anda mungkin perlu \"membuka\" port yang "
"ditugaskan pada firewall:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
#| "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi firewall Anda. Anda mungkin perlu "
"menginstal manajer firewall sendiri jika Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Buka atau nonaktifkan port untuk layanan jaringan Anda, tergantung pada apakah Anda ingin orang dapat "
"mengaksesnya atau tidak. Port mana yang perlu Anda ubah akan <link xref=\"net-firewall-ports\">tergantung "
"pada layanan</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
msgstr "Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan oleh alat firewall."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
msgstr ""
"Anda perlu menyatakan port jaringan yang tepat untuk mengaktifkan/menonaktifkan akses jaringan bagi program "
"dengan firewall Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
"isn’t complete."
msgstr ""
"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
"seperti berbagi berkas atau tampilan desktop jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk "
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. Ada ribuan port "
"yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
"details manually."
msgstr ""
"Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan apa yang mereka tawarkan, tanpa "
"Anda mesti menyatakan rincian secara manual."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui jaringan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui jaringan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Kehadiran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
"“busy”."
msgstr ""
"Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya "
"\"daring\" atau \"sibuk\"."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop jauh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
"Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau menyediakan bantuan jarak jauh."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Berbagi pakai musik (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
msgstr ""
"Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan jaringan dari komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
"if it is a file server)."
msgstr ""
"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-what-is-ip-address\">alamat IP</"
"link> dan rincian lainnya ke komputer Anda ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah "
"secara berkala, tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga Anda selalu tahu "
"apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Jaringan</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the "
"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
"active network."
msgstr ""
"Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik tombol <_:media-1/> di samping "
"koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan "
"aktif."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr "Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> menjadi <gui>Manual</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan <gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</"
"gui>yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS "
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP server DNS yang ingin Anda "
"gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan <gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
"<gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan "
"menggunakan tombol <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
msgstr "Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP tetap."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
#, fuzzy
msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
msgstr "Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Tips &amp; istilah jaringan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Pengidentifikasi unik yang ditetapkan untuk perangkat keras jaringan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Apa itu alamat MAC?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh produsen ke bagian dari perangkat "
"keras jaringan (seperti kartu nirkabel atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access "
"Control</em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat tertentu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing dipisahkan oleh titik dua. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> adalah suatu contoh dari alamat MAC."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
msgstr "Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
msgstr ""
"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di sebelah kanan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel yang ditampilkan sebagai "
"<gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel <gui>Rincian</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
"the MAC address."
msgstr ""
"Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. Misalnya, beberapa penyedia layanan "
"internet mungkin mengharuskan alamat MAC tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu "
"jaringan berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak akan bekerja lagi. Dalam "
"kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat MAC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
msgstr "Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak ditetapkan secara otomatis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Menata pengaturan jaringan secara manual"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
"Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke komputer Anda, Anda mungkin harus "
"secara manual memasukkan pengaturan sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang "
"benar yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator jaringan Anda atau melihat "
"pengaturan router atau switch jaringan."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr "Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network."
msgstr "Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network "
"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan "
"jaringan dengan mencoba mengunjungi situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr "Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data seluler."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Menyambung ke data seluler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan komputer Anda, ponsel Anda, atau "
"internet Stick."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-tethering\">tethering USB</link> "
"yang tidak memerlukan penyiapan pada komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke "
"jaringan seluler."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet stick ke port USB pada komputer "
"Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
#| "will expand."
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</gui> dari menu akan memperluas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
"connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa perangkat Anda tidak disetel untuk "
"menyambung sebagai Penyimpanan Massal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan "
"Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik "
"<gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. "
"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan menentukan Access Point Name (APN). "
"Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Konfirmasikan pengaturan yang telah Anda pilih dengan mengklik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>. Wisaya "
"akan menutup dan panel <gui>jaringan</gui> akan menampilkan properti sambungan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
"will be able to connect to it."
msgstr ""
"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan sehingga setiap orang yang "
"menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
"Ketika Anda mengatur koneksi jaringan, semua pengguna lain di komputer Anda biasanya akan dapat "
"menggunakannya. Jika informasi sambungan tidak dibagi, Anda harus memeriksa pengaturan sambungan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk membuka detail koneksi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Pilih <gui>Identitas</gui> dari panel di kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan tersedia untuk pengguna lain</gui> "
"untuk memungkinkan pengguna lain untuk menggunakan sambungan jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Terapkan</gui> untuk menyimpan perubahan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
"Pengguna lain dari komputer sekarang akan dapat menggunakan sambungan ini tanpa memasukkan rincian lebih "
"lanjut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Setiap pengguna dapat mengubah pengaturan ini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> dalam pengaturan koneksi jaringan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
"using that connection."
msgstr ""
"Jika Anda dapat menyunting sambungan jaringan tetapi pengguna lain di komputer Anda tidak dapat, Anda "
"mungkin telah mengatur sambungan menjadi <em>tersedia untuk semua pengguna</em>. Hal ini membuat semua orang "
"di komputer dapat <em>menyambung</em> menggunakan sambungan tersebut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
#, fuzzy
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr "Memecahkan masalah konektivitas dengan jaringan nirkabel dan kabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Masalah jaringan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
"control or security purposes."
msgstr ""
"Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses situs web secara anonim, untuk "
"tujuan kendali atau keamanan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Menentukan pengaturan proksi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Apa itu proksi?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
"Sebuah <em>proksi web</em> menyaring situs web yang Anda lihat, itu menenerima permintaan dari peramban web "
"Anda untuk mengambil halaman web dan elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk "
"meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot nirkabel publik untuk mengontrol "
"situs web apa yang dapat Anda lihat, mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk "
"melakukan pemeriksaan keamanan di situs web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Mengubah metoda proksi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Pilih <gui>Proksi jaringan</gui> dari daftar di kiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Pilih metode proksi yang ingin Anda gunakan dari:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
msgstr "Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Untuk setiap protokol proksi, tentukan alamat proksi dan port untuk protokol. Protokol adalah <gui>HTTP</"
"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>, dan <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
msgstr "URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi sistem Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
msgstr "Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan proksi yang Anda tentukan."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Tips umum yang perlu diingat saat menggunakan internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Tetap aman di internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
"features included with each distribution."
msgstr ""
"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki keamanan yang kuat. Salah satu "
"alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang "
"menggunakannya. Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki basis pengguna "
"yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open source, yang memungkinkan para ahli untuk "
"memodifikasi dan meningkatkan fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda aman, selalu ada kerentanan. "
"Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda masih dapat rentan terhadap:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr "Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi sensitif melalui penipuan)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Meneruskan surel jahat</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi dengan niat jahat (virus)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/lokal tanpa otorisasi</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
msgstr "Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang yang tidak Anda kenal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Jika penawaran situs web terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, atau meminta informasi sensitif yang "
"tampaknya tidak perlu, maka berpikirlah dua kali tentang informasi apa yang Anda kirimkan dan konsekuensi "
"potensial jika informasi tersebut dikompromikan oleh pencuri identitas atau penjahat lain."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level root</link> ke sebarang aplikasi, "
"khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun hak "
"level root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
"Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. Memiliki SSH atau VNC berjalan "
"dapat berguna, tetapi juga meninggalkan komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan "
"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> untuk membantu "
"melindungi komputer Anda dari intrusi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
#, fuzzy
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr "Memahami firewall, virus, dan topik keamanan internet lainnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Tetap aman di internet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
msgstr ""
"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang buruk, atau mungkin sedang jam sibuk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet terasa lambat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
"down."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan internet dan tampaknya lambat, ada beberapa hal yang dapat menyebabkan memperlambat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan hubungan dari internet dan "
"kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet "
"berjalan lambat.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Waktu sibuk pada hari tersebut</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
"the evenings, for example)."
msgstr ""
"Penyedia layanan Internet biasanya menyiapkan koneksi internet sehingga mereka dibagi antara beberapa rumah "
"tangga. Meskipun Anda terhubung secara terpisah, melalui saluran telepon atau koneksi kabel Anda sendiri, "
"koneksi ke seluruh internet di sentral telepon mungkin benar-benar dibagikan. Jika hal ini terjadi dan "
"banyak tetangga Anda menggunakan internet pada saat yang sama seperti Anda, Anda mungkin merasa melambat. "
"Anda kemungkinan besar akan mengalami ini pada saat-saat ketika tetangga Anda mungkin di internet (di malam "
"hari, misalnya)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Mengunduh banyak hal sekaligus</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
"feel slower."
msgstr ""
"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh beberapa berkas sekaligus, atau "
"menonton video, koneksi internet mungkin tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan "
"terasa lebih lambat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Koneksi tak reliabel</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
"unreliable."
msgstr ""
"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara atau mereka di daerah permintaan "
"tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu "
"sibuk atau sekadar tidak dapat diandalkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Sinyal koneksi nirkabel lemah</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Jika Anda terhubung ke internet dengan nirkabel (Wi-Fi), periksa ikon jaringan di bar bagian atas untuk "
"melihat apakah Anda memiliki sinyal nirkabel yang baik. Jika tidak, internet mungkin lambat karena Anda "
"tidak memiliki sinyal yang sangat kuat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, Anda mungkin telah pindah ke "
"daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih "
"dari koneksi \"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, koneksi seperti GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Peramban web bermasalah</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini bisa karena sejumlah alasan - "
"Anda bisa mengunjungi situs web yang susah payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban "
"untuk waktu yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban lagi untuk melihat "
"apakah ini ada bedanya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Menyiapkan koneksi VPN ke jaringan lokal melalui internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Menyambung ke VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You "
"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
"Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk menghubungkan ke jaringan lokal melalui "
"internet. Sebagai contoh, katakanlah Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda "
"sedang dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu tempat (seperti pada sebuah "
"hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung "
"terhubung ke jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan melalui koneksi internet "
"di hotel. Koneksi VPN biasanya <em>dienkripsi</em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal Anda "
"hubungi tanpa log in."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Ada sejumlah jenis VPN yang berbeda. Anda mungkin harus menginstal beberapa perangkat lunak tambahan "
"tergantung pada jenis VPN yang Anda hubungi. Cari tahu rincian koneksi dari siapa pun yang bertanggung jawab "
"atas VPN dan melihat <em>klien VPN</em> mana yang perlu Anda gunakan. Kemudian, pergi ke aplikasi installer "
"perangkat lunak dan mencari paket <app>NetworkManager</app> yang bekerja dengan VPN Anda (jika ada) dan "
"menginstalnya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Jika tidak ada paket NetworkManager untuk jenis VPN Anda, Anda mungkin harus mengunduh dan menginstal "
"beberapa perangkat lunak klien dari perusahaan yang menyediakan perangkat lunak VPN. Anda mungkin harus "
"mengikuti beberapa petunjuk yang berbeda untuk mendapatkan yang bekerja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Untuk menyiapkan sambungan VPN:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
msgstr "Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk menambahkan sambungan baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Pilih <gui>VPN</gui> dalam daftar antar muka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Pilih jenis koneksi VPN yang Anda miliki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
msgstr "Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi "
"kanan bilah atas, klik <gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus memasukkan "
"kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci di "
"bilah bagian atas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
"Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin perlu memeriksa kembali "
"pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda gunakan "
"untuk membuat sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> untuk meninjau "
"pengaturan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
"name of your VPN connection."
msgstr ""
"Untuk memutuskan sambungan dari VPN, klik menu sistem pada bilah atas dan klik <gui>Matikan</gui> di bawah "
"nama koneksi VPN Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Apa itu alamat IP?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
"(like the internet) has one."
msgstr ""
"\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan setiap perangkat yang tersambung "
"ke suatu jaringan (seperti internet) punya satu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Alamat IP mirip dengan nomor telepon Anda. Nomor telepon Anda adalah satu set angka yang unik yang "
"mengidentifikasi telepon Anda sehingga orang lain dapat menghubungi Anda. Demikian pula, alamat IP adalah "
"satu set angka yang unik yang mengidentifikasi komputer Anda sehingga dapat mengirim dan menerima data "
"dengan komputer lain."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Saat ini, sebagian besar alamat IP terdiri dari empat set angka, masing-masing dipisahkan oleh titik. "
"<code>192.168.1.42</code>adalah contoh dari alamat IP."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em>dinamis</em> atau <em>statis</em>. Alamat IP dinamis untuk sementara "
"ditugaskan setiap kali komputer Anda terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. "
"Alamat IP dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya digunakan ketika ada "
"kebutuhan khusus untuk mereka, seperti mengelola server."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
"jaringan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Menyambung ke suatu jaringan (Ethernet) kabel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
"Untuk menyiapkan kebanyakan koneksi jaringan kabel, semua yang perlu Anda lakukan adalah menancapkan kabel "
"jaringan. Ikon jaringan kabel (<_:media-1/>) ditampilkan pada bilah puncak dengan tiga titik saat sambungan "
"sedang dijalin. Titik hilang ketika Anda terhubung."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Jika ini tidak terjadi, pertama Anda harus memastikan bahwa kabel jaringan Anda dicolokkan. Salah satu ujung "
"kabel harus dicolokkan ke dalam port persegi panjang Ethernet (jaringan) pada komputer Anda, dan ujung "
"lainnya harus dicolokkan ke switch, router, soket dinding jaringan, atau yang serupa (tergantung pada "
"pengaturan jaringan yang Anda miliki). Terkadang, cahaya di samping port Ethernet akan menunjukkan bahwa ia "
"dicolokkan dan aktif."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mencolokkan satu komputer secara langsung ke perangkat lain dengan kabel jaringan "
"(setidaknya, tidak tanpa beberapa pengaturan tambahan). Untuk menyambungkan dua komputer, Anda harus "
"mencolokkan keduanya ke hub jaringan, router, atau switch."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:55
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
"Jika Anda masih belum terhubung, jaringan Anda mungkin tidak mendukung pengaturan otomatis (DHCP). Dalam hal "
"ini Anda akan harus <link xref=\"net-manual\">mengkonfigurasi secara manual</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Jaringan kabel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
"Memakai jaringan ad-hoc untuk memungkinkan perangkat lain terhubung ke komputer Anda dan koneksi jaringannya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Membuat hotspot nirkabel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan komputer sebagai hotspot nirkabel. Hal ini memungkinkan perangkat lain untuk "
"terhubung ke Anda tanpa jaringan terpisah, dan memungkinkan Anda untuk berbagi koneksi internet yang Anda "
"buat dengan antarmuka lain, seperti jaringan kabel atau melalui jaringan seluler."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan nirkabel yang Anda sudah terhubung. "
"Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan Hotspot Wi-Fi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
"gui> to confirm."
msgstr ""
"Jika Anda sudah terhubung ke jaringan nirkabel, Anda akan ditanya apakah Anda ingin memutuskan sambungan "
"dari jaringan tersebut. Adapter nirkabel tunggal dapat terhubung ke atau membuat hanya satu jaringan pada "
"suatu waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
"created."
msgstr ""
"Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama jaringan akan didasarkan pada "
"nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda "
"buat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-"
"in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di ponsel atau tablet Anda "
"menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai kode QR."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Buka Setelan Jaringan dan nyalakan Mode Pesawat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
"save battery power, for example)."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki komputer Anda di pesawat (atau daerah lain di mana koneksi nirkabel tidak diperbolehkan), "
"Anda harus mematikan nirkabel Anda. Anda mungkin juga ingin mematikan nirkabel Anda karena alasan lain "
"(untuk menghemat daya baterai, misalnya)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
"Menggunakan <em>Mode Pesawat</em> akan sepenuhnya mematikan semua koneksi nirkabel, termasuk koneksi Wi-Fi, "
"3G, dan Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wi-Fi</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
"disable airplane mode again."
msgstr ""
"Nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui>. Ini akan mematikan koneksi nirkabel Anda sampai Anda mematikan "
"mode pesawat terbang lagi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan koneksi Wi-Fi dari <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dengan "
"mengklik nama koneksi dan memilih <gui>Matikan</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Memakai internet - secara nirkabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki komputer berkemampuan nirkabel, Anda dapat terhubung ke jaringan nirkabel yang berada "
"dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pilih Jaringan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> untuk melihat apakah jaringan berada "
"di bawah daftar. Jika Anda masih tidak melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau "
"jaringan <link xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Jika jaringan dilindungi oleh kata sandi (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kunci enkripsi</link>), "
"masukkan kata sandi saat diminta dan klik <gui>Hubungkan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Jika Anda tidak tahu kuncinya, mungkin ditulis di bagian bawah router nirkabel atau pemancar, atau dalam "
"manual instruksi, atau Anda mungkin harus meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
msgstr "Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung ke jaringan."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Jika koneksi berhasil, ikon akan berubah menjadi titik dengan beberapa batang melengkung di atasnya (<_:"
"media-1/>). Lebih banyak batang mengindikasikan koneksi yang lebih kuat ke jaringan. Lebih sedikit batang "
"berarti koneksi lebih lemah dan mungkin tidak akan sangat handal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:85
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"help."
msgstr ""
"Jika sambungan tidak berhasil, Anda mungkin akan diminta untuk sandi Anda lagi atau mungkin hanya "
"memberitahu Anda bahwa sambungan telah terputus. Ada beberapa hal yang bisa menyebabkan ini terjadi. Anda "
"bisa memasukkan kata sandi yang salah, sinyal nirkabel bisa terlalu lemah, atau kartu nirkabel komputer Anda "
"mungkin memiliki masalah, misalnya. Lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> untuk bantuan lebih "
"lanjut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:92
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
"Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda memiliki koneksi internet lebih "
"cepat, atau bahwa Anda akan memiliki kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer "
"Anda ke perangkat <em>yang menyediakan koneksi internet</em> (seperti router atau modem), tetapi dua koneksi "
"sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan pada kecepatan yang berbeda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
msgstr ""
"Anda mungkin memiliki sinyal yang rendah, atau jaringan mungkin tidak membiarkan Anda terhubung dengan benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Anda mungkin menemukan bahwa Anda telah terputus dari jaringan nirkabel meskipun Anda ingin tetap terhubung. "
"Komputer Anda biasanya akan mencoba untuk menyambung kembali ke jaringan segera setelah ini terjadi (ikon "
"jaringan di bar bagian atas akan menampilkan tiga titik jika mencoba untuk menyambung kembali), tetapi dapat "
"mengganggu, terutama jika Anda menggunakan internet pada saat itu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Sinyal nirkabel lemah"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
"station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki sinyal lemah. Jaringan nirkabel "
"memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak "
"bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan benda-benda lain antara "
"Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Ikon jaringan di bilah puncak menampilkan seberapa kuat sinyal nirkabel Anda. Jika sinyal terlihat rendah, "
"coba pindahkan lebih dekat ke pemancar nirkabel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Sambungan jaringan tidak terjalin dengan benar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
"Terkadang, ketika Anda terhubung ke jaringan nirkabel, mungkin terlihat bahwa Anda telah berhasil terhubung "
"pada awalnya, tetapi kemudian Anda akan terputus segera setelah. Hal ini biasanya terjadi karena komputer "
"Anda hanya sebagian berhasil dalam menghubungkan ke jaringan - itu berhasil membangun koneksi, tetapi tidak "
"dapat menyelesaikan koneksi untuk beberapa alasan dan lalu terputus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, atau bahwa komputer Anda tak "
"diijinkan pada jaringan (karena jaringan memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
"different hardware."
msgstr ""
"Beberapa perangkat keras jaringan nirkabel dapat menjadi sedikit tidak dapat diandalkan. Jaringan nirkabel "
"rumit, sehingga kartu nirkabel dan stasiun basis sesekali mengalami masalah kecil dan dapat menjatuhkan "
"koneksi. Ini menjengkelkan, tapi itu terjadi cukup teratur dengan banyak perangkat. Jika Anda terputus dari "
"koneksi nirkabel dari waktu ke waktu, ini mungkin satu-satunya alasan. Jika itu terjadi sangat teratur, Anda "
"mungkin ingin mempertimbangkan untuk mendapatkan beberapa hardware yang berbeda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Jaringan nirkabel sibuk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Jaringan nirkabel di tempat yang sibuk (di universitas dan kedai kopi, misalnya) sering memiliki banyak "
"komputer mencoba untuk terhubung ke mereka sekaligus. Terkadang jaringan ini menjadi terlalu sibuk dan "
"mungkin tidak dapat menangani semua komputer yang mencoba untuk terhubung, sehingga beberapa dari mereka "
"bisa terputus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
"Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk terhubung ke jaringan tersembunyi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
"available networks from the system menu."
msgstr ""
"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan nirkabel Anda pada daftar jaringan "
"yang tersedia dari menu sistem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras nirkabel Anda dapat dimatikan, atau "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah "
"dinyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Anda bisa berada di luar jangkauan jaringan. Cobalah bergerak lebih dekat ke base station nirkabel/router "
"dan melihat apakah jaringan muncul dalam daftar setelah beberapa saat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Daftar jaringan nirkabel membutuhkan waktu untuk memperbarui. Jika Anda baru saja menyalakan komputer Anda "
"atau pindah ke lokasi yang berbeda, tunggu sebentar atau lebih dan kemudian memeriksa apakah jaringan telah "
"muncul dalam daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden\">terhubung dengan cara yang "
"berbeda</link> jika itu adalah jaringan tersembunyi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
"network:"
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" Jaringan tersembunyi tidak akan "
"muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk "
"menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung sebelumnya menggunakan daftar tarik-"
"turun <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel dari daftar tarik-turun "
"<gui>keamanan Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Masukkan kata sandi atau rincian keamanan lainnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klik <gui>Sambung</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
"found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Anda mungkin harus memeriksa pengaturan access point nirkabel atau router untuk melihat apa nama jaringan. "
"Jika Anda tidak memiliki nama jaringan (SSID), Anda dapat menggunakan <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
"Identifier, alamat MAC access point), yang terlihat seperti <gui>02:00:01:02:03:04</gui> dan biasanya dapat "
"ditemukan di bagian bawah access point."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. Cari istilah seperti WEP dan WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
"is still detectable."
msgstr ""
"Anda mungkin berpikir bahwa menyembunyikan jaringan nirkabel Anda akan meningkatkan keamanan dengan mencegah "
"orang yang tidak tahu tentang hal itu dari menyambung. Dalam prakteknya, hal ini tidak terjadi; jaringan "
"sedikit lebih sulit untuk menemukan tetapi masih terdeteksi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Periksa lagi kata sandi, dan hal-hal lain yang perlu dicoba."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Saya telah memasukkan kata sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Jika Anda yakin telah memasukkan <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kata sandi nirkabel</link> yang benar "
"namun Anda tetap tidak dapat tersambung ke jaringan nirkabel, coba beberapa hal berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Periksa lagi apakah Anda memiliki kata sandi yang benar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
"Kata sandi peka terhadap huruf besar-kecil (penting apakah mereka memiliki huruf besar atau kecil), jadi "
"periksalah bahwa Anda tidak memakai satu huruf yang besar kecilnya salah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Coba kunci heksa atau ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal "
"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
"Kata sandi yang Anda masukkan juga dapat diwakili dengan cara yang berbeda - sebagai string karakter dalam "
"heksadesimal (angka 0-9 dan huruf a-f) yang disebut kunci pass. Setiap kata sandi memiliki kunci pass yang "
"setara. Jika Anda memiliki akses ke kunci pass serta kata sandi/frasa sandi, coba ketikkan kunci pass "
"sebagai gantinya. Pastikan Anda memilih opsi <gui>keamanan nirkabel</gui> yang benar saat dimintanya kata "
"sandi Anda (misalnya, pilih <gui>kunci WEP 40/128-bit</gui> jika Anda mengetikkan kunci pass karakter 40 "
"untuk koneksi terenkripsi WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Cobalah mematikan kartu nirkabel Anda dan menyalakannya lagi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Terkadang kartu nirkabel macet atau mengalami masalah kecil yang berarti mereka tidak akan terhubung. Coba "
"matikan kartu lalu nyalakan kembali untuk menyetel ulang — lihat <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
"> untuk informasi selengkapnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
"error to go through the different options."
msgstr ""
"Saat diminta untuk kata sandi keamanan nirkabel, Anda dapat memilih jenis keamanan nirkabel yang akan "
"digunakan. Pastikan Anda memilih salah satu yang digunakan oleh router atau pemancar nirkabel. Ini harus "
"dipilih secara default, tapi terkadang tidak akan untuk beberapa alasan. Jika Anda tidak tahu mana yang itu, "
"gunakan coba-coba berbagai pilihan yang berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Periksalah apakah dukungan atas kartu nirkabel Anda sudah sesuai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Beberapa kartu nirkabel tidak didukung dengan sangat baik. Mereka muncul sebagai koneksi nirkabel, tetapi "
"mereka tidak dapat terhubung ke jaringan karena driver mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukan hal "
"ini. Lihat apakah Anda bisa mendapatkan driver nirkabel alternatif, atau jika Anda perlu melakukan beberapa "
"tambahan penyiapan (seperti menginstal <em>firmware</em>yang berbeda). Lihat <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
"one."
msgstr ""
"Beberapa driver perangkat tidak bekerja dengan baik dengan adapter nirkabel tertentu, sehingga Anda mungkin "
"perlu menemukan yang lebih baik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Pelacak masalah jaringan nirkabel"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Pastikan bahwa driver perangkat yang bekerja diinstal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
"some of the options below:"
msgstr ""
"Pada langkah ini Anda dapat memeriksa untuk melihat apakah Anda bisa mendapatkan driver perangkat yang "
"bekerja untuk adapter nirkabel Anda. <em>Driver perangkat</em> adalah bagian dari perangkat lunak yang "
"memberitahu komputer bagaimana membuat perangkat keras bekerja dengan benar. Meskipun adaptor nirkabel telah "
"diakui oleh komputer, mungkin tidak memiliki driver yang bekerja sangat baik. Anda mungkin dapat menemukan "
"driver yang berbeda untuk adaptor nirkabel yang bekerja. Cobalah beberapa opsi di bawah ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr "Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar perangkat yang didukung."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if "
"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
"get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang mereka dukung. Terkadang, daftar "
"ini memberikan informasi tambahan tentang cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi "
"dengan benar. Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
"\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan "
"lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
"informasi di sana agar driver nirkabel Anda bekerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Carilah penggerak yang terbatas (biner)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
"they have any Linux drivers."
msgstr ""
"Banyak distribusi Linux hanya datang dengan driver perangkat yang <em>bebas</em> dan <em>open source</em>. "
"Hal ini karena mereka tidak dapat mendistribusikan driver yang proprietary, atau closed-source. Jika "
"pengandar yang benar untuk adapter nirkabel Anda hanya tersedia dalam versi non-bebas, atau \"biner saja\", "
"mungkin tidak diinstal secara default. Jika hal ini terjadi, lihat di situs web produsen adaptor nirkabel "
"untuk melihat apakah mereka memiliki driver Linux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Beberapa distribusi Linux memiliki alat yang dapat mengunduh driver terbatas untuk Anda. Jika distribusi "
"Anda memiliki salah satunya, gunakan untuk melihat apakah ada driver nirkabel yang dapat ditemukan untuk "
"Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Menggunakan penggerak Windows bagi adaptor Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. "
"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang untuk satu sistem operasi "
"(seperti Windows) pada sistem operasi lain (seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang berbeda "
"untuk menangani perangkat. Untuk adapter nirkabel, bagaimanapun, Anda dapat menginstal lapisan "
"kompatibilitas yang disebut <em>ndiswrapper</em> yang memungkinkan Anda menggunakan beberapa driver nirkabel "
"Windows di Linux. Hal ini berguna karena adapter Wireless hampir selalu memiliki driver Windows yang "
"tersedia untuk mereka, sedangkan driver Linux terkadang tidak tersedia. Anda dapat mempelajari lebih lanjut "
"tentang cara menggunakan NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index."
"php?title=Main_Page\">di sini</link>. Perhatikan bahwa tidak semua driver nirkabel dapat digunakan melalui "
"NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Jika tidak satu pun dari opsi ini bekerja, Anda mungkin ingin mencoba adaptor nirkabel yang berbeda untuk "
"melihat apakah Anda bisa mendapatkan yang bekerja. Adapter nirkabel USB sering cukup murah, dan akan dapat "
"ditancapkan ke komputer manapun. Namun Anda harus memeriksa bahwa adaptor kompatibel dengan distribusi Linux "
"Anda sebelum membelinya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr "Meskipun adaptor nirkabel Anda terhubung, itu mungkin tidak dikenali dengan benar oleh komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Periksa apakah adaptor nirkabel dikenali"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Meskipun adaptor nirkabel tersambung ke komputer, mungkin tidak telah dikenali sebagai perangkat jaringan "
"oleh komputer. Pada langkah ini, Anda akan memeriksa apakah perangkat telah dikenali dengan benar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Buka jendela Terminal, ketik <cmd>lshw -C network</cmd> dan tekan <key>Enter</key>. Jika ini memberikan "
"pesan galat, Anda mungkin perlu menginstal program <app>lshw</app> pada komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Lihat informasi yang muncul dan temukan bagian <em>Antarmuka nirkabel</em>. Jika adapter nirkabel Anda "
"terdeteksi dengan benar, Anda akan melihat sesuatu yang serupa (tapi tidak identik) dengan ini:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">langkah Device Driver</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
"link>)."
msgstr ""
"Jika perangkat nirkabel <em>tidak</em> tercantum, langkah berikutnya yang Anda ambil akan tergantung pada "
"jenis perangkat yang Anda gunakan. Lihat bagian di bawah ini yang relevan dengan jenis adaptor nirkabel "
"milik komputer Anda (<link xref=\"#pci\">PCI internal</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, atau <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptor nirkabel PCI (internal)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Adaptor PCI internal yang paling umum, dan ditemukan di sebagian besar laptop yang dibuat dalam beberapa "
"tahun terakhir. Untuk memeriksa apakah adaptor nirkabel PCI Anda telah dikenali:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Buka Terminal, ketik <cmd>lspci</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Lihat daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang ditandai <code>Network controller</code> atau "
"<code>Ethernet controller</code>. Beberapa perangkat mungkin ditandai dengan cara ini; yang sesuai dengan "
"adaptor nirkabel Anda mungkin menyertakan kata seperti <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
"code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah contoh dari entri mungkin terlihat seperti apa:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Pengendali jaringan: Koneksi Jaringan Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan]"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Jika Anda menemukan adaptor nirkabel dalam daftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang terkait dengan adaptor "
"nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptor nirkabel USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Adaptor nirkabel yang dicolokkan ke port USB di komputer Anda kurang umum. Mereka dapat menyambungkan "
"langsung ke port USB, atau dapat dihubungkan dengan kabel USB. Adaptor data seluler terlihat sangat mirip "
"dengan adaptor nirkabel (Wi-Fi), jadi jika Anda kira Anda memiliki adaptor nirkabel USB, periksa kembali "
"bahwa itu sebenarnya bukan adaptor 3G. Untuk memeriksa apakah adapter nirkabel USB Anda telah dikenali:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Buka terminal, ketik <cmd>lsusb</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
"like:"
msgstr ""
"Lihat melalui daftar perangkat yang ditampilkan dan temukan yang tampaknya merujuk pada perangkat nirkabel "
"atau jaringan. Salah satu yang sesuai dengan adaptor nirkabel Anda mungkin termasuk kata seperti "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, atau <code>802.11</code>. Berikut adalah contoh "
"dari entri mungkin terlihat seperti apa:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Memeriksa perangkat PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Adaptor nirkabel PCMCIA biasanya adalah kartu persegi panjang yang dicolok ke sisi laptop Anda. Mereka lebih "
"sering ditemukan pada komputer yang lebih tua. Untuk memeriksa apakah adapter PCMCIA Anda telah dikenali:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Mulai komputer <em>tanpa</em> adaptor nirkabel terpasang."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Buka terminal dan ketik berikut ini, lalu tekan <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ini akan menampilkan daftar pesan yang terkait dengan perangkat keras komputer Anda, dan akan diperbarui "
"secara otomatis jika ada sesuatu yang berhubungan dengan perubahan perangkat keras Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
"it."
msgstr ""
"Masukkan adapter nirkabel Anda ke dalam slot PCMCIA dan lihat perubahan apa di jendela Terminal. Perubahan "
"harus mencakup beberapa informasi tentang adaptor nirkabel Anda. Lihat mereka dan perhatikan apakah Anda "
"dapat mengidentifikasi itu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
"Untuk menghentikan perintah yang berjalan di terminal, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
"Setelah Anda melakukan itu, Anda dapat menutup Terminal jika Anda suka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Jika Anda menemukan informasi apa pun tentang adaptor nirkabel, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Langkah Device Driver</link>. Jika Anda tidak menemukan sesuatu yang "
"terkait dengan adaptor nirkabel Anda, lihat <link xref=\"#not-recognized\">petunjuk di bawah ini</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adaptor nirkabel tak dikenal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Jika adaptor nirkabel Anda tidak dikenali, itu mungkin tidak bekerja dengan benar atau driver yang benar "
"mungkin tidak diinstal untuk itu. Bagaimana Anda memeriksa untuk melihat apakah ada driver yang dapat Anda "
"instal akan tergantung pada distribusi Linux yang Anda gunakan (seperti Ubuntu, Arch, Fedora, atau openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Untuk mendapatkan bantuan khusus, lihat opsi dukungan di situs web distribusi Anda. Ini mungkin termasuk "
"milis dan obrolan web di mana Anda dapat bertanya tentang adaptor nirkabel Anda, misalnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Anda mungkin memerlukan rincian seperti nomor model adaptor nirkabel Anda dalam langkah pemecahan masalah "
"berikutnya."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Pada langkah ini, Anda akan mengumpulkan informasi tentang perangkat jaringan nirkabel Anda. Cara Anda "
"memperbaiki banyak masalah nirkabel tergantung pada buatan dan nomor model adaptor nirkabel, sehingga Anda "
"akan perlu untuk membuat catatan dari rincian ini. Hal ini juga dapat membantu untuk memiliki beberapa item "
"yang datang dengan komputer Anda juga, seperti cakram instalasi device driver. Cari item berikut, jika Anda "
"masih memilikinya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr "Kemasan dan instruksi untuk perangkat nirkabel Anda (terutama panduan pengguna untuk router Anda)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr "Disk yang berisi driver untuk adaptor nirkabel Anda (meskipun hanya berisi driver Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
"Produsen dan nomor model komputer, adaptor nirkabel, dan router Anda. Informasi ini biasanya dapat ditemukan "
"di sisi bawah atau di balik perangkat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
"Setiap versi atau nomor revisi yang dapat dicetak pada perangkat jaringan nirkabel Anda atau kemasannya. Ini "
"dapat sangat membantu, jadi perhatikan dengan seksama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
"components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Apa pun pada disk driver yang mengidentifikasi salah satu perangkat itu sendiri, versi \"firmware\", atau "
"komponen (chipset) yang digunakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Jika memungkinkan, cobalah untuk mendapatkan akses ke koneksi internet alternatif yang berfungsi sehingga "
"Anda dapat mengunduh perangkat lunak dan driver jika perlu. (Mencolokkan komputer Anda langsung ke router "
"dengan kabel jaringan Ethernet adalah salah satu cara untuk menyediakan ini, tetapi hanya pasang di ketika "
"Anda perlu.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr "Setelah Anda memiliki sebanyak mungkin item ini, klik <gui>Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Pastikan bahwa pengaturan jaringan sederhana sudah benar dan persiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
"berikutnya."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Melakukan pemeriksaan koneksi awal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Pada langkah ini Anda akan memeriksa beberapa informasi dasar tentang koneksi jaringan nirkabel Anda. Hal "
"ini untuk memastikan bahwa masalah jaringan Anda tidak disebabkan oleh masalah yang relatif sederhana, "
"seperti koneksi nirkabel yang dimatikan, dan untuk mempersiapkan beberapa langkah pemecahan masalah "
"berikutnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
msgstr "Pastikan bahwa laptop Anda tidak terhubung ke koneksi internet <em>kabel</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki adaptor nirkabel eksternal (seperti adaptor USB, atau kartu PCMCIA yang dicolokkan ke "
"laptop Anda), pastikan bahwa itu tertancap erat ke dalam slot yang tepat pada komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
"keys."
msgstr ""
"Jika kartu nirkabel Anda berada <em>di dalam</em> komputer Anda, pastikan bahwa saklar nirkabel dihidupkan "
"(jika ada). Laptop sering memiliki saklar nirkabel yang dapat Anda jungkitkan dengan menekan kombinasi "
"tombol papan tik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is "
"<em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah puncak dan pilih "
"jaringan Wi-Fi, lalu pilih <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>. Pastikan saklar <gui>Wi-Fi</gui> disetel ke menyala. "
"Anda juga harus memeriksa bahwa <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Pesawat</link> <em>tidak</em> "
"dinyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Buka Terminal, ketikkan <cmd>nmcli device</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
"Ini akan menampilkan informasi tentang antarmuka jaringan dan status koneksi Anda. Lihat daftar informasi "
"dan cari apakah ada item yang terkait dengan adaptor jaringan nirkabel. Jika keadaan <code>tersambung</"
"code>, itu berarti bahwa adaptor bekerja dan terhubung ke router nirkabel Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
"support."
msgstr ""
"Jika Anda terhubung ke router nirkabel Anda, tetapi Anda masih tidak dapat mengakses internet, router Anda "
"mungkin tidak diatur dengan benar, atau Internet Service Provider (ISP) mungkin mengalami masalah teknis. "
"Tinjau panduan penyiapan router dan ISP untuk memastikan pengaturan sudah benar, atau hubungi ISP untuk "
"mendapatkan dukungan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Jika informasi dari <cmd>nmcli device</cmd> tidak menunjukkan bahwa Anda tersambung ke jaringan, klik "
"<gui>Berikutnya</gui> untuk melanjutkan ke bagian berikutnya dari panduan pemecahan masalah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Mengidentifikasi dan memperbaiki masalah koneksi nirkabel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Ini adalah panduan pemecahan masalah langkah demi langkah untuk membantu Anda mengidentifikasi dan "
"memperbaiki masalah nirkabel. Jika Anda tidak dapat terhubung ke jaringan nirkabel karena alasan tertentu, "
"cobalah mengikuti petunjuk di sini."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
msgstr "Kami akan melanjutkan melalui langkah berikut agar komputer Anda terhubung ke Internet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Melakukan pemeriksaan awal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Memeriksa perangkat keras Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Mencoba membuat koneksi ke router nirkabel Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
"Untuk memulai, klik pada taut <em>Berikutnya</em> di bagian kanan atas halaman. Taut ini, dan yang lain "
"seperti pada halaman berikut, akan membawa Anda melalui setiap langkah dalam panduan."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Memakai perintah baris"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Beberapa petunjuk dalam panduan ini meminta Anda untuk mengetikkan perintah ke <em>baris perintah</em> "
"(Terminal). Anda dapat menemukan aplikasi <app>Terminal</app> dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Jika Anda tidak terbiasa menggunakan baris perintah, jangan khawatir — panduan ini akan mengarahkan Anda "
"pada setiap langkah. Yang perlu Anda ingat adalah bahwa perintah peka huruf besar kecil (jadi Anda harus "
"mengetiknya <em>persis</em> seperti yang muncul di sini), dan menekan <key>Enter</key> setelah mengetikkan "
"setiap perintah untuk menjalankannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP dan WPA adalah cara mengenkripsi data pada jaringan nirkabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Apa arti WEP dan WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP dan WPA (bersama dengan WPA2) adalah nama-nama untuk alat enkripsi yang berbeda, digunakan untuk "
"mengamankan koneksi nirkabel Anda. Enkripsi mengacak koneksi jaringan sehingga tidak ada yang dapat "
"\"mendengarkannya\" dan melihat halaman web yang Anda lihat, misalnya. WEP singkatan dari <em>Wired "
"Equivalent Privacy</em>, dan WPA adalah singkatan dari <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 adalah versi "
"kedua dari standar WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
"Menggunakan <em>beberapa</em> enkripsi selalu lebih baik daripada tidak menggunakan apa pun, tapi WEP adalah "
"yang paling tidak aman dari standar ini, dan Anda jangan menggunakannya jika Anda dapat menghindarinya. WPA2 "
"adalah yang paling aman dari ketiganya. Jika kartu nirkabel dan router Anda mendukung WPA2, itulah yang "
"harus Anda gunakan saat mengatur jaringan nirkabel Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
#, fuzzy
msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan yang dibuat dari tethering "
"telepon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Jaringan nirkabel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr "Sunting pengaturan koneksi Anda, dan hapus opsi koneksi yang tidak diinginkan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Komputer saya terhubung ke jaringan yang salah"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
"follow the steps below."
msgstr ""
"Ketika Anda menghidupkan komputer Anda, komputer Anda akan secara otomatis mencoba untuk terhubung ke "
"jaringan nirkabel yang telah terhubung ke di masa lalu. Jika itu mencoba untuk menyambung ke jaringan yang "
"Anda tidak ingin menyambung ke, ikuti langkah di bawah ini."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Untuk melupakan koneksi nirkabel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr "Cari jaringan yang Anda <em>tidak</em> ingin tetap terhubung."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
"more."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>Lupakan Koneksi</gui>. Komputer Anda tidak akan mencoba untuk terhubung ke jaringan itu "
"lagi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
"\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, ikuti langkah-langkah dalam "
"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Jaringan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
#, fuzzy
msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
msgstr "Terhubung ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat hotspot nirkabel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Jaringan, web &amp; surel"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr "Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan baterai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Memfungsikan kecerahan otomatis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Jika komputer Anda memiliki sensor cahaya terintegrasi, itu dapat digunakan untuk mengontrol kecerahan layar "
"secara otomatis. Hal ini memastikan bahwa layar selalu mudah untuk dilihat dalam kondisi cahaya sekitar yang "
"berbeda, dan membantu mengurangi konsumsi baterai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, pastikan saklar <gui>Kecerahan otomatis</gui> disetel ke menyala."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Untuk menonaktifkan kecerahan layar otomatis, alihkan ke mati."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurasikan komputer untuk mensuspensi secara otomatis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Menyiapkan suspensi otomatis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for "
"running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Anda dapat mengonfigurasi komputer untuk suspensi secara otomatis saat menganggur. Interval yang berbeda "
"dapat ditentukan untuk berjalan pada baterai atau dicolokkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgstr "Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</"
"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Pilih <gui>Pada Daya Baterai</gui> atau <gui>Dicolokkan</gui>, setel tombol ke menyala, lalu pilih "
"<gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat dikonfigurasi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr "Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
msgstr "Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</gui> adalah perkiraan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Perkiraan umur baterai salah"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Ketika Anda memeriksa sisa masa pakai baterai, Anda mungkin mendapati bahwa waktu yang tersisa yang "
"dilaporkan berbeda dengan berapa lama baterai sebenarnya bertahan. Hal ini karena jumlah sisa daya tahan "
"baterai hanya dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
"and is difficult to predict."
msgstr ""
"Untuk memperkirakan masa pakai baterai yang tersisa, sejumlah faktor harus diperhitungkan. Salah satunya "
"adalah banyaknya daya yang saat ini sedang digunakan oleh komputer: konsumsi daya bervariasi tergantung pada "
"berapa banyak program yang telah Anda buka, perangkat yang dicolokkan, dan apakah Anda menjalankan tugas "
"intensif (seperti menonton video definisi tinggi atau mengkonversi berkas musik, misalnya). Ini berubah dari "
"waktu ke waktu, dan sulit untuk memprediksi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
"be made."
msgstr ""
"Faktor lain adalah bagaimana baterai mengosongkan muatan. Beberapa baterai kehilangan muatan lebih cepat "
"saat semakin kosong. Tanpa pengetahuan yang tepat tentang bagaimana baterai mengosongkan muatan, hanya "
"perkiraan kasar sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Ketika baterai mengosongkan muatan, manajer daya akan mengetahui sifat pengosongan muatan dan akan belajar "
"bagaimana membuat perkiraan yang lebih baik dari masa pakai baterai. Namun mereka tidak akan pernah "
"sepenuhnya akurat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
"Jika Anda mendapatkan perkiraan masa pakai baterai yang sepenuhnya konyol (katakanlah, ratusan hari), "
"manajer daya mungkin kehilangan beberapa data yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
"Jika Anda mencabut daya dan menjalankan laptop pada baterai untuk sementara waktu, kemudian memasang dan "
"membiarkannya mengisi ulang, manajer daya mesti bisa mendapatkan data yang dibutuhkan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tip untuk mengurangi konsumsi daya komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Memakai daya lebih sedikit dan meningkatkan umur baterai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
"bill and help the environment."
msgstr ""
"Komputer dapat menggunakan banyak daya. Dengan menggunakan beberapa strategi penghematan energi sederhana, "
"Anda dapat mengurangi tagihan listrik Anda dan membantu lingkungan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Tip umum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly "
"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika Anda tidak sedang memakainya. Ini "
"mengurangi daya yang dipakainya secara signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
"is not the case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak menggunakannya untuk perioda "
"yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus "
"lebih cepat, tapi sebenarnya tidak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have "
"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Memakai panel <gui>Daya</gui> dalam <app>Pengaturan</app> untuk mengubah pengaturan daya Anda. Ada sejumlah "
"pilihan yang akan membantu untuk menghemat daya: Anda dapat <link xref=\"display-blank\">secara otomatis "
"mengosongkan layar</link> setelah waktu tertentu, mengurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan "
"layar</link>, dan membuat komputer <link xref=\"power-autosuspend\">secara otomatis disuspensi</link> jika "
"Anda tidak menggunakannya untuk jangka waktu tertentu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
msgstr "Matikan perangkat eksternal apa pun (seperti pencetak dan pemindai) bila Anda tidak menggunakannya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptop, netbook, dan perangkat lain yang memakai baterai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
"Kurangi <link xref=\"display-brightness\">kecerahan layar</link>. Menyalakan layar mengkonsumsi sebagian "
"daya laptop yang signifikan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Kebanyakan laptop memiliki tombol pada papan tik (atau pintasan papan tik) yang dapat Anda gunakan untuk "
"mengurangi kecerahan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memerlukan koneksi internet untuk sementara, matikan kartu nirkabel atau Bluetooth. "
"Perangkat ini bekerja dengan penyiaran gelombang radio, yang mengambil daya cukup sedikit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Beberapa komputer memiliki saklar fisik yang dapat digunakan untuk mematikannya, sedangkan yang lain "
"memiliki pintasan papan tik yang dapat Anda gunakan sebagai gantinya. Anda dapat mengaktifkannya lagi saat "
"membutuhkannya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Tips lanjutan lainnya"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
"work to do."
msgstr ""
"Mengurangi jumlah tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer menggunakan lebih banyak daya ketika "
"mereka memiliki lebih banyak pekerjaan yang harus dilakukan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Sebagian besar aplikasi Anda yang berjalan melakukan sangat sedikit ketika Anda tidak aktif menggunakan "
"mereka. Namun, aplikasi yang sering mengambil data dari internet atau memutar musik atau film dapat "
"berdampak pada konsumsi daya Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Kiat-kiat seperti \"Jangan biarkan muatan baterai terlalu rendah\"."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Dapatkan yang terbaik dari baterai laptop Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
"difference."
msgstr ""
"Dengan bertambahnya usia baterai laptop, mereka semakin buruk dalam menyimpan daya dan kapasitas mereka "
"secara bertahap berkurang. Ada beberapa teknik yang dapat Anda gunakan untuk memperpanjang masa manfaatnya, "
"meskipun Anda seharusnya tidak mengharapkan perbedaan besar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
"for the battery."
msgstr ""
"Jangan biarkan baterai berjalan sampai habis. Selalu isi ulang <em>sebelum</em> muatan baterai menjadi "
"sangat rendah, meskipun sebagian besar baterai memiliki pengamanan internal untuk mencegah muatan baterai "
"terlalu rendah. Pengisian ulang ketika hanya terisi sebagian lebih efisien, tapi pengisian ulang ketika itu "
"hanya sedikit terpakai lebih buruk untuk baterai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
"warmer than it has to."
msgstr ""
"Panas memiliki efek yang merugikan pada efisiensi pengisian daya baterai. Jangan biarkan baterai lebih "
"hangat daripada yang seharusnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada sedikit keuntungan untuk membeli "
"baterai pengganti pada saat yang sama dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan "
"mereka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
"Saran ini berlaku khusus untuk baterai lithium-ion (Li-ion), yang merupakan jenis yang paling umum. Jenis "
"lain dari baterai dapat mengambil manfaat dari penanganan yang berbeda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka memakai baterai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
"so the battery should last longer."
msgstr ""
"Beberapa laptop sengaja melambat ketika mereka berjalan pada baterai untuk menghemat daya. Prosesor (CPU) di "
"laptop beralih ke kecepatan yang lebih lambat, dan prosesor menggunakan lebih sedikit daya saat berjalan "
"lebih lambat, sehingga baterai mestinya bertahan lebih lama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Fitur ini disebut <em>penskalaan frekuensi CPU</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
msgstr ""
"Tweak dari produsen dan perkiraan masa pakai baterai yang berbeda mungkin menjadi penyebab masalah ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Beberapa komputer tampaknya memiliki masa pakai baterai yang lebih pendek saat berjalan di Linux daripada "
"saat menjalankan Windows atau Mac OS. Salah satu alasan untuk ini adalah bahwa vendor komputer menginstal "
"perangkat lunak khusus untuk Windows/Mac OS yang mengoptimalkan berbagai pengaturan perangkat keras/lunak "
"untuk model tertentu dari komputer. Tweak ini sering sangat spesifik, dan mungkin tidak didokumentasikan, "
"sehingga menyertakan mereka di Linux sulit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
"find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk menerapkan tweak ini sendiri tanpa tahu persis apa itu. Namun Anda "
"mungkin menemukan bahwa menggunakan beberapa <link xref=\"power-batterylife\">metode penghematan daya</link> "
"membantu. Jika komputer Anda memiliki <link xref=\"power-batteryslow\">prosesor kecepatan-variabel</link>, "
"Anda mungkin menemukan bahwa mengubah pengaturannya juga berguna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
"give different estimates."
msgstr ""
"Kemungkinan alasan lain untuk perbedaan adalah bahwa metode memperkirakan masa pakai baterai berbeda pada "
"Windows/Mac OS dari Linux. Daya tahan baterai yang sebenarnya bisa sama persis, tetapi metode yang berbeda "
"memberikan perkiraan yang berbeda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Laptop pergi tidur ketika Anda menutup lid, untuk menghemat daya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
"key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Ketika Anda menutup lid laptop Anda, komputer Anda akan <link xref=\"power-suspend\"><em>disuspensi</em></"
"link> untuk menghemat daya. Ini berarti bahwa komputer sebenarnya tidak dimatikan - itu hanya tidur. Anda "
"dapat melanjutkan dengan membuka tutup. Jika tidak berlanjut, coba klik tetikus atau tekan tombol. Jika itu "
"masih tidak berhasil, tekan tombol power."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
"when you close the lid."
msgstr ""
"Beberapa komputer tidak dapat disuspensi dengan benar, biasanya karena perangkat keras mereka tidak "
"sepenuhnya didukung oleh sistem operasi (misalnya, pengandar Linux tidak lengkap). Dalam hal ini, Anda "
"mungkin menemukan bahwa Anda tidak dapat melanjutkan kerja komputer setelah Anda menutup lid. Anda dapat "
"mencoba untuk <link xref=\"power-suspendfail\">memperbaiki masalah suspensi</link>, atau Anda dapat mencegah "
"komputer mencoba suspensi ketika Anda menutup lid."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Mengentikan komputer dari suspensi ketika lid ditutup"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
"information."
msgstr ""
"Petunjuk ini hanya akan bekerja jika Anda menggunakan <app>systemd</app>. Hubungi distribusi Anda untuk "
"informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
msgstr "Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah pengaturan ini."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat Oprek</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
"behavior."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin komputer untuk suspensi ketika Anda menutup lid, Anda dapat mengubah pengaturan untuk "
"perilaku tersebut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
"Berhati-hatilah jika Anda mengubah pengaturan ini. Beberapa laptop dapat terlalu panas jika mereka dibiarkan "
"berjalan dengan lid tertutup, terutama jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tweaks</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Klik pada <gui>Tweaks</gui> untuk membuka aplikasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Pilih tab <gui>Umum</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Suspensi ketika lid laptop ditutup</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Tutup jendela <gui>Tweaks</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
msgstr "Beberapa perangkat lunak kontrol kipas bisa hilang, atau laptop Anda mungkin panas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Kipas laptop selalu berjalan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
"fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
"Jika kipas pendingin di laptop Anda selalu berjalan, bisa jadi bahwa perangkat keras yang mengontrol sistem "
"pendinginan di laptop tidak didukung dengan sangat baik di Linux. Beberapa laptop membutuhkan perangkat "
"lunak tambahan untuk mengontrol kipas pendingin mereka secara efisien, tetapi perangkat lunak ini mungkin "
"tidak diinstal (atau tersedia untuk Linux sama sekali) dan sehingga kipas hanya berjalan dengan kecepatan "
"penuh sepanjang waktu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
"do it for your computer."
msgstr ""
"Jika hal ini terjadi, Anda mungkin dapat mengubah beberapa pengaturan atau menginstal perangkat lunak "
"tambahan yang memungkinkan kontrol penuh dari kipas. Sebagai contoh, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
"\">vaiofand</link> dapat diinstal untuk mengontrol kipas beberapa laptop Sony Vaio. Menginstal perangkat "
"lunak ini proses yang cukup teknis yang sangat tergantung pada buatan dan model laptop Anda, sehingga Anda "
"mungkin ingin mencari saran khusus tentang bagaimana melakukannya untuk komputer Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
"Juga mungkin bahwa laptop Anda menghasilkan banyak panas. Ini tidak berarti bahwa itu adalah overheating; "
"mungkin hanya perlu kipas untuk berjalan pada kecepatan penuh sepanjang waktu untuk memungkinkan untuk tetap "
"cukup dingin. Jika hal ini terjadi, Anda memiliki tidak punya pilihan selain untuk membiarkan kipas berjalan "
"pada kecepatan penuh sepanjang waktu. Anda terkadang dapat membeli aksesori pendinginan tambahan untuk "
"laptop Anda yang dapat membantu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
msgstr ""
"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas mereka dapat menjadi kelebihan "
"panas, yang dapat merusak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Komputer saya terasa sangat panas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa menjadi cukup panas. Ini normal: "
"sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu "
"hangat itu mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan kerusakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
"Kebanyakan laptop menjadi cukup hangat setelah Anda telah menggunakan mereka beberapa waktu. Hal ini umumnya "
"tidak perlu khawatir - komputer menghasilkan banyak panas dan laptop itu sangat kompak, sehingga mereka "
"perlu untuk membuang panas mereka dengan cepat dan casing luar menghangat sebagai hasilnya. Namun beberapa "
"laptop menjadi terlalu panas, dan mungkin tidak nyaman untuk digunakan. Hal ini biasanya hasil dari sistem "
"pendinginan yang dirancang buruk. Anda terkadang bisa mendapatkan tambahan aksesoris pendingin yang sesuai "
"dengan bagian bawah laptop dan memberikan pendinginan yang lebih efisien."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki komputer desktop yang terasa panas untuk disentuh, mungkin tidak cukup pendinginan. Jika "
"ini mengkhawatirkan Anda, Anda dapat membeli kipas pendingin tambahan atau memeriksa apakah kipas pendingin "
"dan ventilasi bebas dari debu dan penyumbatan lainnya. Anda mungkin ingin mempertimbangkan menempatkan "
"komputer di daerah berventilasi yang lebih baik juga - jika disimpan di ruang terkurung (misalnya, dalam "
"lemari), sistem pendinginan di komputer mungkin tidak dapat membuang panas dan mengedarkan udara dingin "
"secara cukup cepat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
"lap."
msgstr ""
"Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. Ada saran bahwa berkepanjangan "
"menggunakan laptop panas di pangkuan Anda mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil "
"yang diderita juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, Anda mungkin ingin "
"berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan "
"laptop di pangkuan Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
"you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Sebagian besar komputer modern akan mati sendiri jika mereka terlalu panas, untuk mencegah menjadi rusak. "
"Jika komputer Anda terus mati sendiri, ini mungkin alasannya. Jika komputer Anda terlalu panas, Anda mungkin "
"akan perlu untuk memerbaikinya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Mengijinkan baterai terkosongkan sepenuhnya buruk baginya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika baterai mencapai 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara otomatis mati. Ini dilakukan "
"untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila baterai "
"habis, komputer juga tak punya waktu untuk mati secara benar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa saat komputer Anda mati secara otomatis, aplikasi dan dokumen Anda <em>tidak</em> disimpan. "
"Untuk menghindari kehilangan pekerjaan Anda, simpan sebelum muatan baterai terlalu rendah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
"Beberapa perangkat nirkabel mengalami masalah penanganan saat komputer disuspensi dan tidak melanjutkan "
"dengan benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Jika Anda telah mensuspensi komputer Anda, Anda mungkin menemui bahwa koneksi internet nirkabel Anda tidak "
"bekerja ketika Anda melanjutkan lagi. Hal ini terjadi ketika <link xref=\"hardware-driver\">pengandar</link> "
"untuk perangkat nirkabel tidak sepenuhnya mendukung fitur penghematan daya tertentu. Biasanya, sambungan "
"nirkabel gagal untuk menyala dengan benar saat komputer dilanjutkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Jika hal ini terjadi, coba matikan perangkat nirkabel Anda lalu aktifkan kembali:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
msgstr "Alihkan sakelar <gui>Wi-Fi</gui> di bagian kanan atas jendela ke nonaktif, lalu aktifkan kembali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off "
"again."
msgstr "Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> lalu matikan lagi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Jika ini tidak berhasil, restart komputer Anda mestinya membuat nirkabel bekerja lagi. Jika Anda masih "
"mengalami masalah setelah itu, sambungkan ke Internet menggunakan kabel Ethernet dan perbarui komputer Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
msgstr "Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau adaptor perjalanan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi berbeda (biasanya 50 "
"Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor "
"daya yang sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki laptop, semua yang harus Anda perlu lakukan adalah mendapatkan steker yang tepat untuk "
"adaptor Anda. Beberapa laptop datang dikemas dengan lebih dari satu steker untuk adaptor mereka, sehingga "
"Anda mungkin sudah memiliki yang benar. Jika tidak, menancapkan ke dalam adapter perjalanan standar akan "
"cukup."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki komputer desktop, Anda juga bisa mendapatkan kabel dengan steker yang berbeda, atau "
"menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu "
"daya komputer, jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan senang hati "
"bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang komputer dan temukan soket tempat kabel listrik "
"ditancapkan. Suatu tempat di dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
"\" (misalnya). Alihkan itu jika Anda perlu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
msgstr ""
"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor perjalanan. Matikan semuanya terlebih "
"dahulu jika bisa."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
#, fuzzy
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
msgstr "Tampilkan persentase baterai di bilah atas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Periksa status baterai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the "
"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status di bilah atas menunjukkan tingkat pengisian baterai "
"internal utama, dan apakah saat ini sedang mengisi daya atau tidak. Hal ini juga dapat menampilkan biaya "
"sebagai <link xref=\"power-percentage\"> persentase."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
#, fuzzy
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah atas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
msgstr "Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
#, fuzzy
msgid "Balance performance and battery usage."
msgstr "Menyeimbangkan kinerja dan penggunaan baterai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Pilih suatu profil daya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
#, fuzzy
msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
msgstr ""
"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. Ada tiga profil yang mungkin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
#, fuzzy
msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
msgstr "<gui>Kekuatan Seimbang:</gui>Kinerja standar dan penggunaan daya. Ini adalah pengaturan default."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Power Saver:</gui>Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan ini memaksimalkan masa pakai "
"baterai. Ini dapat memungkinkan beberapa opsi penghematan daya dan mencegahnya dimatikan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported "
"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
"<gui>Kinerja:</gui>Kinerja tinggi dan penggunaan daya. Mode ini hanya akan terlihat jika didukung oleh "
"komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda "
"mendukung deteksi lap, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di pangkuan seseorang."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
#, fuzzy
#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Apa itu profil warna?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang terhubung."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Periksa status baterai"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang tersambung"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is "
"displayed."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang dikenal ditampilkan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
"plugged in, and time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Jika baterai internal terdeteksi, bagian <gui>Baterai</gui> akan menampilkan status satu atau beberapa "
"baterai laptop. Bilah indikator menunjukkan persentase isi, serta waktu hingga terisi penuh jika dicolokkan, "
"dan waktu yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Beberapa perangkat keras komputer menyebabkan masalah dengan suspensi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Jika Anda <link xref=\"power-suspend\">mensuspensi</link> komputer Anda, kemudian mencoba untuk melanjutkan, "
"Anda mungkin menemukan bahwa itu tidak bekerja seperti yang Anda harapkan. Ini bisa jadi karena suspensi "
"tidak didukung dengan semestinya oleh perangkat keras Anda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Komputer saya disuspensi dan tak bisa melanjutkan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
"press it once)."
msgstr ""
"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian menekan tombol atau mengklik tetikus, itu harus bangun dan "
"menampilkan layar yang meminta kata sandi Anda. Jika ini tidak terjadi, cobalah menekan tombol power (jangan "
"menekannya, cukup tekan sekali)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on "
"the keyboard again."
msgstr ""
"Jika ini masih tidak membantu, pastikan bahwa monitor komputer Anda dihidupkan dan mencoba menekan tombol "
"pada papan tik lagi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Sebagai upaya terakhir, matikan komputer dengan memegang tombol power untuk 5-10 detik, meskipun Anda akan "
"kehilangan pekerjaan yang belum disimpan dengan melakukan hal ini. Anda kemudian harus dapat menghidupkan "
"komputer lagi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
"Jika ini terjadi setiap kali Anda mensuspensi komputer Anda, fitur suspensi mungkin tidak bekerja dengan "
"perangkat keras Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
"will switch off."
msgstr ""
"Jika komputer Anda kehilangan daya dan tidak memiliki catu daya alternatif (seperti baterai kerja), itu akan "
"dimatikan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
msgstr ""
"Koneksi nirkabel saya (atau perangkat keras lainnya) tidak bekerja ketika saya membangunkan komputer saya"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
"itself."
msgstr ""
"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda mungkin menemukan bahwa koneksi "
"internet Anda, tetikus, atau beberapa perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi "
"karena driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link xref=\"hardware-driver"
"\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat itu sendiri."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
"see if it works."
msgstr ""
"Jika perangkat memiliki saklar daya, coba matikan lalu nyalakan kembali. Dalam kebanyakan kasus, perangkat "
"akan mulai bekerja lagi. Jika menghubungkan melalui kabel USB atau serupa, cabut perangkat dan kemudian "
"pasang kembali dan lihat apakah ia bekerja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
"for the device to start working again."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat mematikan atau mencabut perangkat, atau jika ini tidak berhasil, Anda mungkin perlu me-"
"restart komputer Anda agar perangkat mulai bekerja lagi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit daya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Apa yang terjadi ketika saya mensuspensi komputer?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
"Ketika Anda <em>mensuspensi</em> komputer, Anda mengirimnya ke status tidur. Semua aplikasi dan dokumen "
"tetap terbuka, tetapi layar dan bagian lain dari komputer beralih untuk menghemat daya. Komputer masih "
"diaktifkan meskipun, dan masih akan menggunakan sejumlah kecil daya. Anda dapat membangunkannya dengan "
"menekan tombol atau mengklik tetikus. Jika itu tidak berhasil, cobalah menekan tombol power."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
"work before relying on it."
msgstr ""
"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang berarti bahwa mereka <link xref="
"\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji "
"suspensi pada komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga "
"aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:32
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Layar akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:35
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:43
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Bila mungkin menata kecerahan layar Anda, itu akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. "
"Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, layar akan lebih terang."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:47
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Untuk menghentikan layar meredup sendiri:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:58
msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
msgstr "Matikan <gui>Redupkan Layar Ketika Tidak Aktif</gui> dalam seksi <gui>Penghematan Daya</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Kabel longgar dan masalah perangkat keras adalah alasan yang mungkin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Komputer saya tak bisa menyala"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
"of the possible reasons."
msgstr ""
"Ada beberapa alasan mengapa komputer Anda tidak dapat menyala. Topik ini memberikan gambaran singkat dari "
"beberapa kemungkinan alasan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Komputer tidak dicolokkan, baterai kosong, atau kabel longgar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
"Pastikan bahwa kabel power komputer tertancap kuat dan stopkontak diaktifkan. Pastikan bahwa monitor "
"dicolokkan dan diaktifkan juga. Jika Anda memiliki sebuah laptop, hubungkan kabel pengisian (dalam hal telah "
"kehabisan muatan baterai). Anda mungkin juga ingin memeriksa bahwa baterai dipasang dengan benar di tempat "
"(periksa bagian bawah laptop) jika dilepas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Masalah dengan perangkat keras komputer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika hal ini terjadi, Anda akan perlu "
"untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti "
"memori/RAM) dan motherboard rusak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Komputer berbunyi bip lalu mati"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
"your computer in for repairs."
msgstr ""
"Jika komputer berbunyi beberapa kali saat Anda menyalakannya dan kemudian mati (atau gagal untuk memulai), "
"mungkin menunjukkan bahwa itu telah mendeteksi masalah. Beep ini terkadang disebut sebagai <em>kode bip</"
"em>, dan pola beep dimaksudkan untuk memberi tahu Anda apa masalah dengan komputer. Produsen yang berbeda "
"menggunakan kode bip yang berbeda, sehingga Anda harus berkonsultasi manual untuk motherboard komputer Anda, "
"atau membawa komputer Anda untuk direparasi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Kipas komputer berputar tapi tidak ada sesuatu pun di layar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Hal pertama yang harus diperiksa adalah bahwa monitor Anda dicolokkan dan dihidupkan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
"repairs."
msgstr ""
"Masalah ini juga dapat disebabkan oleh kesalahan perangkat keras. Kipas mungkin menyala saat Anda menekan "
"tombol power, namun bagian penting lainnya pada komputer mungkin gagal diaktifkan. Dalam hal ini, bawa "
"komputer Anda untuk direparasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:22
msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
msgstr "Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi penggunaan baterai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:25
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Menonaktifkan teknologi nirkabel yang tidak terpakai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:27
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Anda dapat mengurangi penggunaan baterai dengan mematikan Bluetooth, Wi-Fi, atau data seluler ketika mereka "
"tidak digunakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, "
#| "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch "
"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
"Bagian <gui>Penghematan Daya</gui> berisi sakelar untuk <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>data seluler</gui>, dan "
"<gui>Bluetooth</gui>. Alihkan layanan yang tidak terpakai ke nonaktif. Nyalakan kembali bila diperlukan "
"dengan beralih ke aktif."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
#, fuzzy
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr "Daya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
#, fuzzy
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Daya &amp; baterai"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Pengaturan penghematan daya"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Pertanyaan"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Masalah daya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Melacak masalah daya dan baterai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
#, fuzzy
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr "Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:23
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Tampilan &amp; layar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
#, fuzzy
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr "Atur bahasa, wilayah, format, dan tata letak keyboard pilihan Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
#, fuzzy
msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
msgstr "Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan file lainnya melalui jaringan lokal atau Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Pengaturan Berbagi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan melalui jaringan lokal, atau melalui "
"teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
#, fuzzy
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr "Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja untuk Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Pengaturan sistem &amp; pengguna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Mencetak di kedua sisi kertas, atau beberapa halaman per lembar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Mencetak dua sisi dan tata letak multi halaman"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
#: C/printing-to-file.page:35
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr "Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar tarik-turun <gui>Dua "
"sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
"see how it works."
msgstr ""
"Pencetak menangani pencetakan dua sisi dengan cara yang berbeda. Ide yang baik untuk bereksperimen dengan "
"pencetak Anda untuk melihat cara kerjanya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
"side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap <em>sisi</em> kertas. Memakai opsi "
"<gui>Halaman setiap sisi</gui> untuk melakukan hal ini."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
"Ketersediaan pilihan ini mungkin tergantung pada jenis pencetak yang Anda miliki, serta aplikasi yang Anda "
"gunakan. Opsi ini mungkin tidak selalu tersedia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
"Cetak booklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet) dari PDF menggunakan kertas ukuran A4/Letter yang "
"normal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Mencetak buklet di pencetak dua sisi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
"Anda dapat membuat buklet yang dilipat (seperti buku atau pamflet kecil) dengan mencetak halaman dokumen "
"dengan urutan khusus dan mengubah beberapa opsi pencetakan."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Petunjuk ini adalah untuk mencetak buklet dari dokumen PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mencetak buklet dari dokumen <app>LibreOffice</app>, ekspor terlebih dahulu ke PDF dengan "
"memilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></guiseq>. Dokumen Anda harus memiliki jumlah "
"halaman kelipatan 4 (4, 8, 12, 16,…). Anda mungkin perlu menambahkan hingga 3 halaman kosong."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Bagaimana mencetak booklet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Buka dialog cetak. Hal ini biasanya dapat dilakukan melalui <gui style=\"menuitem\">Cetak</gui> di menu atau "
"menggunakan pintasan papan tik <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Klik tombol <gui>Properti…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</gui> dipilih."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Klik <gui>OK</gui> untuk kembali ke dialog cetak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Di bawah <gui>Rentang dan Salinan</gui>, pilih <gui>Halaman</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
msgstr "Ketikkan jumlah halaman dalam urutan ini (n adalah jumlah halaman, dan kelipatan 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Contoh:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "booklet 4 halaman: Ketik <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "booklet 8 halaman: Ketik <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr "booklet 20 halaman: ketik <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Pilih tab <gui>Tata Letak Halaman</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Di bawah <gui>Tata Letak</gui>, pilih <gui>Brosur</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Semua halaman</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Klik <gui>Cetak</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Mencetak buklet dari PDF menggunakan pencetak satu sisi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Mencetak buklet pada pencetak satu sisi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Untuk mencetak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…sampai Anda telah mengetikkan semua halaman."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "booklet 12 halaman: Ketik <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr "booklet 16 halaman: Ketik <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
"pages</gui>."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi depan / "
"halaman kanan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
msgstr "Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
"gui>."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi belakang / "
"halaman kiri</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Cara mencetak buklet multi-halaman, terlipat dengan kertas berukuran A4 atau Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Mencetak booklet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Anda dapat mencetak booklet dari suatu PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong "
"yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
msgstr "Buat dokumen <app>LibreOffice</app> dengan banyaknya (1-3) halaman kosong yang dibutuhkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ekspor halaman kosong ke PDF dengan memilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Ekspor sebagai PDF…</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
"the blank pages at the end."
msgstr ""
"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda menggunakan <app>PDF-Shuffler</app> atau <app>PDF Mod</"
"app>, menempatkan halaman kosong di akhir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
msgstr "Pilih jenis pencetak yang akan Anda gunakan untuk mencetak dari daftar di bawah ini:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Membatalkan suatu tugas pencetakan yang tertunda dan menghapusnya dari antrian."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Membatalkan, mengistirahakan, atau melepas suatu tugas pencetakan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
msgstr ""
"Anda dapat membatalkan pekerjaan pencetakan tertunda dan menghapusnya dari antrian di pengaturan pencetak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Membatalkan tugas pencetakan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
"any ink or paper."
msgstr ""
"Jika Anda tidak sengaja mulai mencetak dokumen, Anda dapat membatalkan cetakan sehingga Anda tidak perlu "
"membuang tinta atau kertas."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Bagaimana membatalkan tugas pencetakan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Pencetak</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
msgstr "Klik tombol <gui>Tampilkan Tugas</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Batalkan tugas pencetakan dengan mengklik tombol berhenti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
"printer."
msgstr ""
"Jika ini tidak membatalkan pekerjaan pencetakan seperti yang Anda harapkan, coba tahan tombol <em>batal</em> "
"pada pencetak Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
"again."
msgstr ""
"Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar dengan banyak halaman yang tidak "
"akan batal, singkirkan kertas dari baki masukan kertas pencetak. Pencetak mestinya menyadari bahwa tidak ada "
"kertas dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan pekerjaan cetak lagi, atau "
"mencoba mematikan pencetak lalu menyalakan lagi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Berhati-hatilah bahwa Anda tidak merusak pencetak ketika mengeluarkan kertas. Jika Anda harus menarik keras "
"kertas untuk menyingkirkannya, Anda mungkin harus membiarkannya di tempat itu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Mengistirahakan dan melepas suatu tugas pencetakan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menjeda atau melepaskan pekerjaan pencetakan, Anda dapat melakukannya dengan membuka dialog "
"pekerjaan di setelan pencetak dan mengklik tombol yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>Tampilkan Pekerjaan</gui> di sisi kanan dialog <gui>Pencetak</gui> dan jeda atau lepaskan "
"pekerjaan pencetakan berdasarkan kebutuhan Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Mengubah ukuran kertas ketika mencetak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
"Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter "
"pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Pilih tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
msgstr "Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari daftar drop down."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Klik <gui>Cetak</gui> untuk mencetak dokumen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Potret terbalik"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Lansekap terbalik"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
msgstr "Pastikan bahwa amplop telah diposisikan dengan benar, dan telah memilih ukuran kertas yang benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Mencetak amplop"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
"of letters to send, for example."
msgstr ""
"Sebagian besar pencetak akan memungkinkan Anda untuk mencetak langsung ke amplop. Hal ini sangat berguna "
"jika Anda memiliki banyak surat untuk dikirim, misalnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Mencetak pada amplop"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Ada dua hal yang perlu Anda periksa ketika mencoba mencetak ke amplop."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
"envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Yang pertama adalah bahwa pencetak Anda tahu apa ukuran amplop. Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> untuk membuka dialog Cetak, pergi ke tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> dan pilih <gui>Jenis kertas</"
"gui> sebagai \"Amplop\" jika Anda bisa. Jika Anda tidak dapat melakukannya, lihat apakah Anda dapat mengubah "
"<gui>Ukuran kertas</gui> ke ukuran amplop (misalnya, <gui>C5</gui>). Kotak amplop akan mengatakan apa ukuran "
"mereka; sebagian besar amplop datang dalam ukuran standar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
"Kedua, Anda perlu memastikan bahwa amplop dimuat dengan sisi yang benar di dalam baki pencetak. Periksa "
"panduan pencetak untuk ini, atau cobalah untuk mencetak satu amplop dan periksa sisi mana yang tercetak pada "
"untuk melihat arah mana yang benar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
"envelope in."
msgstr ""
"Beberapa pencetak tidak dirancang untuk dapat mencetak amplop, terutama beberapa pencetak laser. Periksa "
"panduan pencetak Anda untuk melihat apakah itu menerima amplop. Jika tidak, Anda dapat merusak pencetak "
"dengan memasukkan amplop."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
"Bagaimana Anda memeriksa berapa banyak tinta atau toner yang tersisa di pencetak Anda tergantung pada model "
"dan produsen pencetak Anda, dan driver dan aplikasi yang diinstal pada komputer Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
msgstr "Beberapa pencetak memiliki layar bawaan untuk menampilkan level tinta dan informasi lainnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Beberapa pencetak melaporkan tingkat toner atau tinta ke komputer, yang dapat ditemukan di panel "
"<gui>Pencetak</gui> di <app>Pengaturan</app>. Level tinta akan ditampilkan dengan rincian pencetak jika "
"tersedia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Driver dan alat status untuk sebagian besar pencetak HP disediakan oleh proyek HP Linux Imaging and Printing "
"(HPLIP). Produsen lain mungkin menyediakan driver proprietary dengan fitur serupa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Atau, Anda dapat menginstal aplikasi untuk memeriksa atau memantau tingkat tinta. <app>Inkblot</app> "
"menunjukkan status tinta untuk banyak pencetak HP, EPSON, dan Canon. Lihat apakah pencetak Anda berada dalam "
"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">daftar model yang didukung</link>. Aplikasi "
"tingkat tinta lain untuk Epson dan beberapa pencetak lainnya adalah <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Beberapa pencetak belum didukung dengan baik di Linux, dan yang lainnya tidak dirancang untuk melaporkan "
"tingkat tinta mereka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan pencetak saat ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Mengubah nama atau lokasi dari suatu pencetak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
"or location of a printer."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengubah "
"nama atau lokasi pencetak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Mengubah nama pencetak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
#: C/printing-setup.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
"and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
#, fuzzy
#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sambungkan Akun</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Masukkan nama baru untuk pencetak di bidang <gui>Nama.</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:89
msgid "Close the dialog."
msgstr "Tutup dialog."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Mengubah lokasi pencetak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Untuk mengubah lokasi pencetak Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
#, fuzzy
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "Masukkan lokasi baru untuk pencetak di bidang <gui>Lokasi.</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Menyusun dan membalikkan urutan cetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Membuat halaman mencetak dalam urutan yang berbeda"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Terbalik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
"Pencetak biasanya mulai dengan mencetak halaman pertama, dan mengakhiri dengan halaman terakhir, sehingga "
"halaman berakhir dalam urutan terbalik ketika Anda mengambilnya. Jika diperlukan, Anda dapat membalik urutan "
"pencetakan ini."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Untuk membalik urutan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> untuk membuka dialog Cetak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
"printed first, and so on."
msgstr ""
"Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Balik</gui>. Halaman terakhir akan "
"dicetak pertama, dan seterusnya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Kolasi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
"Jika Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, cetakan akan dikelompokkan berdasarkan nomor halaman "
"secara default (yaitu, semua salinan halaman yang satu keluar, kemudian salinan halaman dua, dan "
"seterusnya). <em>Kolasi</em> akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan "
"bersama dalam urutan yang benar sebagai gantinya."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Untuk kolasi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, di bawah <gui>Salinan</gui>, centang <gui>Kolasi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
msgstr ""
"Bagaimana Anda membersihkan kertas menyangkut akan tergantung pada buatan dan model pencetak yang Anda "
"miliki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Membersihkan kertas yang macet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Terkadang pencetak salah asupan lembar kertas dan menjadi macet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Manual untuk pencetak Anda biasanya akan memberikan petunjuk rinci tentang cara untuk membersihkan kertas "
"macet. Biasanya, Anda akan perlu untuk membuka salah satu panel pencetak untuk menemukan yang menyangkut di "
"dalam dan kemudian dengan tegas (tapi hati-hati!) menarik kertas macet dari mekanisme asupan pencetak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Setelah kemacetan dibersihkan, Anda mungkin perlu menekan tombol <em>lanjutkan</em> pencetak untuk mulai "
"mencetak lagi. Dengan beberapa pencetak, Anda mungkin bahkan perlu mematikan pencetak dan kemudian "
"menghidupkan lagi, dan kemudian mulai pekerjaan pencetakan lagi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Hanya mencetak halaman tertentu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui>, pilih <gui>Halaman</gui> dari seksi <gui>Rentang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
"range of pages."
msgstr ""
"Ketik nomor halaman yang ingin Anda cetak di kotak teks, dipisahkan dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk "
"menunjukkan rentang halaman."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Misalnya, jika Anda memasukkan \"1,3,5-7\" di kotak teks <gui>Halaman</gui>, halaman 1, 3, 5, 6, dan 7 akan "
"dicetak."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Pilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Atur pencetak baku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki lebih dari satu pencetak yang tersedia, Anda dapat memilih yang akan pencetak default "
"Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
"printer."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak akses administratif</link> pada sistem untuk mengatur "
"pencetak baku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr "Pilih kotak centang <gui>Pencetak baku</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
msgstr ""
"Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara otomatis, kecuali bila Anda memilih "
"pencetak lain."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr "Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda, atau jaringan lokal Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Mempersiapkan pencetak lokal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
"wireless network."
msgstr ""
"Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika mereka tersambung. Kebanyakan "
"pencetak disambungkan dengan kabel USB yang mencantol ke komputer Anda, tapi beberapa pencetak menyambung ke "
"jaringan kabel atau nirkabel Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Jika pencetak Anda terhubung ke jaringan, maka tidak akan disiapkan secara otomatis - Anda harus "
"menambahkannya dari panel <gui>Pencetak</gui> dalam <gui>Pengaturan</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Pastikan pencetak dinyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Hubungkan pencetak ke sistem Anda melalui kabel yang sesuai. Anda mungkin melihat aktivitas di layar ketika "
"sistem mencari driver, dan Anda mungkin diminta untuk mengotentikasi untuk menginstalnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih <gui>Cetak Halaman Uji</gui> untuk mencetak "
"halaman uji, atau <gui>Opsi</gui> untuk melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
msgstr ""
"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Jika pencetak Anda tidak ditemukan secara otomatis, tetapi Anda tahu alamat jaringannya, masukkan ke dalam "
"ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
"Jika pencetak Anda tidak muncul di jendela <gui>Tambah Pencetak</gui>, Anda mungkin perlu menginstal "
"pengandar cetak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
"default printer</link>."
msgstr ""
"Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mengubah "
"pencetak baku Anda</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, atau kehilangan warna, periksa tingkat tinta atau bersihkan kepala "
"cetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Jika cetakan bergaris-garis, memudar, memiliki garis yang seharusnya tidak berada di sana, atau sebaliknya "
"miskin dalam kualitas, ini mungkin karena masalah dengan pencetak atau pasokan tinta atau toner rendah."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Teks atau gambar yang memudar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Anda mungkin kehabisan tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli cartridge baru jika "
"diperlukan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Goresan dan garis"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki pencetak inkjet, kepala cetak mungkin kotor atau sebagian tersumbat. Coba membersihkan "
"kepala cetak. Lihat petunjuk pencetak untuk instruksinya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Salah warna"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
"cartridge if necessary."
msgstr ""
"Pencetak mungkin kehabisan satu warna tinta atau toner. Periksa tinta atau pasokan toner Anda dan beli "
"cartridge baru jika diperlukan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Garis bergerigi, atau garis tidak lurus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
"Jika garis pada cetakan Anda yang harus lurus ternyata bergerigi, Anda mungkin perlu untuk menyelaraskan "
"kepala cetak. Lihat buku petunjuk pencetak untuk detail tentang cara melakukannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
msgstr "Simpan dokumen sebagai berkas PDF, PostScript, atau SVG daripada mengirimnya ke pencetak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Cetak ke berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk mencetak dokumen ke berkas daripada mengirimnya untuk mencetak dari pencetak. "
"Mencetak ke berkas akan membuat <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, atau berkas <sys>SVG</sys> yang "
"berisi dokumen. Hal ini dapat berguna jika Anda ingin mentransfer dokumen ke mesin lain atau membagikannya "
"dengan seseorang."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Untuk mencetak ke berkas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr "Pilih <gui>Cetak ke Berkas</gui> di bawah <gui>Pencetak</gui> di tab <gui style=\"tab\">Umum</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Untuk mengubah nama berkas baku dan tempat berkas disimpan, klik nama berkas di bawah pilihan pencetak. Klik "
"<gui style=\"button\">Pilih</gui> setelah Anda selesai memilih."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> adalah jenis berkas baku untuk dokumen. Jika Anda ingin menggunakan <gui>Format luaran</"
"gui>yang berbeda, pilih <sys>PostScript</sys> atau <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui> untuk menyimpan berkas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
"printing."
msgstr ""
"Siapkan printer lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi pencetakan seperti collation dan multi-"
"sided printing."

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Penyiapan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Menyiapkan pencetak"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tata letak dan ukuran"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Masalah pencetak"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
#, fuzzy
msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr "Kunci layar Anda, hapus file sementara, dan kontrol akses ke perangkat seperti kamera dan mikrofon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Tatanan Privasi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
"<em>Pengaturan Privasi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apakah bagian tertentu dari desktop Anda dapat "
"dilihat oleh orang lain atau tidak. Anda juga dapat menggunakan pengaturan ini untuk menghapus riwayat "
"penggunaan komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru ini digunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Matikan atau membatasi pelacakan riwayat berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
"Melacak berkas dan folder yang baru saja digunakan membuat lebih mudah untuk menemukan butir yang telah Anda "
"kerjakan di manajer berkas dan dalam dialog berkas dalam aplikasi. Anda mungkin ingin menyimpan riwayat "
"penggunaan berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Menonaktifkan pelacakan riwayat berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Privasi</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Wilayah &amp; Bahasa</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
#, fuzzy
#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
#, fuzzy
#| msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Baru Saja Dipakai</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
#, fuzzy
#| msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr "Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat Terakhir</gui> untuk membersihkan riwayat seketika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi tentang situs web yang Anda "
"kunjungi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Membatasi banyaknya waktu riwayat berkas dilacak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#| "<gui>Region &amp; Language</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
"History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
"&amp; Bahasa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
#, fuzzy
#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr "Pastikan sakelar <gui>Baru Saja Dipakai</gui> disetel ke menyala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 "
#| "days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan <gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</"
"gui>, <gui>30 hari</gui>, atau <gui>Selamanya</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan geolokasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
msgstr "Mengontrol layanan lokasi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
"precision."
msgstr ""
"Geolocation, atau layanan lokasi, menggunakan posisi menara sel, GPS, dan titik akses Wi-Fi terdekat untuk "
"menentukan lokasi Anda saat ini untuk digunakan dalam pengaturan zona waktu Anda dan dengan aplikasi seperti "
"<app>Peta</app>. Ketika diaktifkan, menjadi mungkin berbagi lokasi Anda melalui jaringan dengan presisi "
"tinggi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Mematikan fitur geolokasi pada desktop Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#| "<gui>Printers</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Pencetak</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Layanan Lokasi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
msgstr "Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus dari komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Mengosongkan tong sampah &amp; berkas temporer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Membersihkan tong sampah dan berkas sementara menghapus berkas yang tidak diinginkan dan tidak diperlukan "
"dari komputer Anda, dan juga membebaskan lebih banyak ruang pada hard disk Anda. Anda dapat mengosongkan "
"tong sampah secara manual dan menghapus berkas sementara, tetapi Anda juga dapat mengatur komputer agar "
"secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di latar belakang. Mereka dapat "
"meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan data yang diunduh atau dihitung."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Secara otomatis mengosongkan tong sampah dan berkas sementara"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary "
#| "Files</gui> switches to on."
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
"Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
"Sementara Secara Otomatis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
#| "the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas Sementara</em> untuk dibersihkan "
"dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan Setelah</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
#| "immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara</gui> untuk seketika "
"melakukan tindakan ini."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan Tong Sampah. Lihat <link xref="
"\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
msgstr "Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Secara otomatis mengunci layar Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will "
"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
"Ketika Anda meninggalkan komputer Anda, Anda harus <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">mengunci layar</"
"link> untuk mencegah orang lain menggunakan desktop Anda dan mengakses berkas Anda. Jika Anda terkadang lupa "
"mengunci layar, Anda mungkin ingin mengunci layar komputer Anda secara otomatis setelah jangka waktu yang "
"ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
"Ketika layar terkunci, proses aplikasi dan sistem akan terus berjalan, tetapi Anda harus memasukkan kata "
"sandi untuk mulai menggunakannya lagi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Untuk mengatur durasi waktu sebelum layar terkunci secara otomatis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#| "<gui>Search</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen "
"Lock</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
#| "down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar tarik-turun."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
"Ketika layar terkunci, dan Anda ingin membukanya, tekan <key>Esc</key>, atau gesek ke atas dari bagian bawah "
"layar dengan tetikus Anda. Kemudian masukkan kata sandi Anda, dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Buka "
"Kunci</gui>. Atau, cukup mulai mengetik kata sandi Anda dan tirai kunci akan secara otomatis dinaikkan saat "
"Anda mengetik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Mengambil gambar atau merekam video dari apa yang terjadi pada layar Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Tangkapan layar dan screencast"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
"them and share them on the web."
msgstr ""
"Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau merekam video dari apa yang terjadi di "
"layar (<em>rekaman layar</em>). Hal ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana melakukan "
"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah sekadar gambar normal dan berkas "
"video, sehingga Anda dapat mengirim mereka melalui surel dan membagikan mereka di web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ambil cuplikan layar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area "
"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
"screenshot."
msgstr ""
"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh layar, jendela saat ini, atau area "
"layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. "
"Kemudian pilih efek yang Anda inginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
#| "area you want for the screenshot."
msgid ""
"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want "
"for the screenshot."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
"dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Di jendela <gui>Simpan Cuplikan Layar</gui>, masukkan nama berkas dan pilih folder, lalu klik <gui>Simpan</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
"thumbnail to the application."
msgstr ""
"Atau, impor tangkapan layar langsung ke aplikasi penyuntingan gambar tanpa menyimpannya terlebih dahulu. "
"Klik <gui>Salin ke Papan Klip</gui> lalu tempel gambar di aplikasi lain, atau seret gambar mini tangkapan "
"layar ke aplikasi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
"Ambil tangkapan layar desktop, jendela, atau area dengan cepat kapan saja menggunakan pintasan papan ketik "
"global ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Print Screen/key> untuk mengambil cuplikan layar desktop."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda "
"pilih."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it "
"was taken."
msgstr ""
"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai "
"gantinya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
"clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas untuk menyalin gambar cuplikan "
"layar ke papan klip daripada menyimpannya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Membuat rekaman layar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is "
"on your screen."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> untuk mulai merekam apa "
"yang ada pada layar Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
"again to stop the recording."
msgstr ""
"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
"untuk menghentikan rekaman."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama "
"berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Videos</file>, video akan disimpan di folder rumah Anda sebagai "
"gantinya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
msgstr ""
"Anda dapat masuk ke sistem Anda menggunakan pemindai sidik jari yang didukung dan sebagai ganti mengetikkan "
"kata sandi Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Log masuk dengan sidik jari"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Jika sistem Anda memiliki pemindai sidik jari yang didukung, Anda dapat merekam sidik jari Anda dan "
"menggunakannya untuk masuk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Mencatat suatu sidik jari"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
"you."
msgstr ""
"Sebelum Anda dapat masuk memakai sidik jari Anda, Anda perlum merekamnya sehingga sistem dapat memakainya "
"untuk mengenali Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Jika jari Anda terlalu kering, Anda mungkin mengalami kesulitan mendaftarkan sidik jari Anda. Jika ini "
"terjadi, basahi jari Anda sedikit, keringkan dengan kain yang bersih, bebas serat, dan coba lagi."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
"your own."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menyunting akun "
"pengguna selain milik Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Pengguna</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
"the panel."
msgstr ""
"Tekan pada <gui>Dinonaktifkan</gui>, di samping <gui>Log Masuk Sidik Jari</gui> untuk menambahkan sidik jari "
"untuk akun yang dipilih. Jika Anda menambahkan sidik jari untuk pengguna yang berbeda, Anda harus terlebih "
"dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Pilih jari yang ingin Anda gunakan untuk sidik jari, lalu <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
"message."
msgstr ""
"Ikuti petunjuk dalam dialog dan gesek jari Anda pada <em>kecepatan sedang</em> di atas pembaca sidik jari "
"Anda. Setelah komputer memiliki catatan sidik jari Anda yang baik, Anda akan melihat pesan <gui>Selesai!</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Pilih <gui>Berikutnya</gui>. Anda akan melihat pesan konfirmasi bahwa sidik jari Anda berhasil disimpan. "
"Pilih <gui>Tutup</gui> untuk menyelesaikan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Periksa bahwa sidik jari Anda bekerja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
"log in with your password."
msgstr ""
"Sekarang periksa apakah log masuk sidik jari baru Anda bekerja. Jika Anda mendaftarkan sidik jari, Anda "
"masih memiliki opsi untuk masuk dengan kata sandi Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr "Simpan sebarang pekerjaan yang terbuka, lalu <link xref=\"shell-exit#logout\">log keluar</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar. Formulir entri kata sandi akan muncul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
msgstr "Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada pembaca sidik jari."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan pengukuran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
"local customs of your region."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol format yang digunakan untuk tanggal, waktu, angka, mata uang, dan pengukuran agar "
"sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
"&amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
"&amp; Bahasa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Wilayah &amp; Bahasa</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klik <gui>Format</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use."
msgstr ""
"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
"gunakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik <gui "
"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
"nanti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
"the week in calendars."
msgstr ""
"Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan berbagai contoh bagaimana "
"tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga "
"mengendalikan hari awal dalam suatu minggu di kalender."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Mengubah bahasa mana yang Anda pakai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
"language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan desktop dan aplikasi Anda dalam banyak bahasa, asalkan Anda memiliki paket bahasa "
"yang tepat diinstal pada komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klik <gui>Bahasa</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-language.page:62
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda tidak terdaftar, klik <gui><_:"
"media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menyimpan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
"American English."
msgstr ""
"Beberapa terjemahan mungkin tidak lengkap, dan aplikasi tertentu mungkin tidak mendukung bahasa Anda sama "
"sekali. Setiap teks yang tidak diterjemahkan akan muncul dalam bahasa di mana perangkat lunak ini awalnya "
"dikembangkan, biasanya bahasa Inggris Amerika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
"Ada beberapa folder khusus di folder rumah Anda di mana aplikasi dapat menyimpan sesuatu seperti musik, "
"gambar, dan dokumen. Folder ini menggunakan nama standar sesuai dengan bahasa Anda. Ketika Anda masuk "
"kembali, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mengganti nama folder ini dengan nama standar untuk bahasa yang "
"Anda pilih. Jika Anda berencana untuk menggunakan bahasa baru sepanjang waktu, Anda harus memperbarui nama "
"folder."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr "Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan <gui>Privasi</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Layar terlalu cepat mengunci sendiri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
"Jika Anda meninggalkan komputer Anda selama beberapa menit, layar akan secara otomatis mengunci dirinya "
"sehingga Anda harus memasukkan kata sandi Anda untuk mulai menggunakannya lagi. Hal ini dilakukan untuk "
"alasan keamanan (sehingga tidak ada yang bisa mengacaukan pekerjaan Anda jika Anda meninggalkan komputer "
"tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar kunci sendiri terlalu cepat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:44
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara otomatis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
#| "for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</"
"gui> drop-down list."
msgstr ""
"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar tarik-turun <gui>Terkunci "
"setelah kosong selama</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
"switch to off."
msgstr ""
"Jika Anda tidak pernah ingin layar mengunci dirinya secara otomatis, matikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Share your desktop"
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Berbagi desktop Anda"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Mengizinkan berkas diunggah ke komputer Anda melalui Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Mengendalikan berbagi melalui Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
"folder"
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas melalui Bluetooth dalam folder "
"<file>Download</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diaktifkan </link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
"gui> panel is open."
msgstr ""
"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>Downloads</file> Anda hanya ketika "
"panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr "Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Berbagi desktop Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
"preferences."
msgstr ""
"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
"Anda dan mengatur preferensi keamanan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
#, fuzzy
#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
#, fuzzy
#| msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
"\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link xref="
"\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:80
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Berbagi Memakai Layar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is "
"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
"computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
"mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
"aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
"gunakan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
msgstr "Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan keamanan sebelum mengubahnya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Koneksi baru mesti meminta akses"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
"allow someone to connect to your computer."
msgstr ""
"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses desktop Anda, fungsikan "
"<gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya "
"apakah Anda ingin mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Opsi ini secara baku difungsikan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:114
msgid "Require a Password"
msgstr "Memerlukan Kata Sandi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop Anda, fungsikan <gui>Wajibkan Kata "
"sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr "Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan menetapkan sandi yang aman."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
"to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Pakai sakelar di samping "
"masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Berhenti berbagi desktop Anda"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:150
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr "<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di sana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgstr "Jungkitkan saklar di puncak ke mati."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr "Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Mengatur nama tampilan untuk komputer Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
"or over Bluetooth."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya sendiri ke komputer atau "
"perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Mengubah nama yang tampil dari komputer Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Berbagi</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
msgstr ""
"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda yang ditampilkan pada "
"jaringan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Berbagi media pada jaringan lokal Anda memakai UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda menggunakan peranti berkemampuan "
"<sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
"Media</gui> untuk mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, foto, dan video "
"Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr "Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> dapat dilihat."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Pasang Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan saklar <gui>Berbagi Media</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan <file>Videos</file> dibagikan. Untuk "
"menghapus salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk membuka jendela <gui>Pilih folder</"
"gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
"selected using the external device."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">×</gui>. Anda sekarang akan dapat menelusuri atau memutar media dalam folder yang "
"Anda pilih menggunakan perangkat eksternal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di "
"samping masing-masing untuk memilih di mana media dapat dibagikan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Berbagi pakai berkas pribadi Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
"of the folder."
msgstr ""
"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder <file>Home</file> dari komputer lain di "
"jaringan. Konfigurasikan <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten "
"folder."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr "Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> terlihat."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang lain pada jaringan Anda saat ini "
"akan bisa coba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
"the network."
msgstr ""
"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di "
"jaringan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Memerlukan Sandi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>Public</file> Anda, nyalakan "
"tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat "
"folder <file>Public</file> Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di samping "
"masing-masing untuk memilih di mana berkas pribadi Anda dapat dibagikan."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr "Memakai <app>Tweaks</app> untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr "Membuat aplikasi memulai secara otomatis saat login"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These "
"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa aplikasi dan menjalankannya di latar "
"belakang. Ini biasanya merupakan program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web "
"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi lain yang sering Anda gunakan, "
"seperti peramban web atau penyunting, ke daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr "Untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Awal Mula</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi yang tersedia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan Anda ke daftar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
"to the application."
msgstr ""
"Anda dapat menghapus aplikasi dari daftar dengan mengklik tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> di "
"samping aplikasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Tambah (atau hapus) ikon program yang sering dipakai pada dash."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Menyematkan aplikasi favorit Anda ke dash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities\">dasbor</link> agar mudah diakses:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
"gui> di kiri atas layar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar dan pilih butir "
"<gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr "Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr "Klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Tambahkan ke Favorit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik dan seret ikon ke dalam dash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
"Favorites</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Hapus dari Favorit</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplikasi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Meluncurkan aplikasi dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Memulai aplikasi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar untuk menampilkan ringkasan <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi Anda. "
"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Ada beberapa cara untuk membuka aplikasi setelah Anda berada di ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Mulai ketikkan nama aplikasi — penelusuran dimulai seketika. (Jika ini tidak tidak terjadi, klik bilah "
"pencarian di bagian puncak layar dan mulai mengetik.) Jika Anda tidak mengetahui nama aplikasi yang tepat, "
"coba ketikkan istilah terkait. Klik ikon aplikasi untuk memulainya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di sisi kiri ringkasan <gui>Aktivitas</"
"gui>. Klik salah satu dari ini untuk memulai aplikasi yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref=\"shell-apps-favorites"
"\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
#| "application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui style="
"\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
"workspace."
msgstr ""
"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang kerja</link> terpisah dengan "
"menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan "
"terbuka di ruang kerja yang dipilih."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Menjalankan perintah dengan cepat"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
"memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu menekan tombol <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Misalnya, untuk meluncurkan <app>Rhythmbox</app>, tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> dan "
"ketik '<cmd>rhythmbox</cmd>' (tanpa tanda kutip tunggal). Nama aplikasi adalah perintah untuk meluncurkan "
"program."

#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr "Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan sebelumnya."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
msgstr "Pelajari cara meninggalkan akun pengguna Anda, dengan logout, mengalihkan pengguna, dan sebagainya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Log keluar, mematikan, atau berganti pengguna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
"powered on and log out."
msgstr ""
"Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau "
"membiarkannya menyala dan log keluar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:63
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
"left it when you log back in."
msgstr ""
"Untuk membiarkan pengguna lain menggunakan komputer Anda, Anda dapat keluar, atau tetap login dan hanya "
"beralih pengguna. Jika Anda beralih pengguna, semua aplikasi Anda akan terus berjalan, dan semuanya akan "
"seperti saat Anda meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
#| "option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
"the correct option."
msgstr ""
"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
"user account on your system."
msgstr ""
"Entri <gui>Keluar</gui> dan <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari "
"satu akun pengguna pada sistem Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
msgstr ""
"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna pada "
"sistem Anda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:91
msgid "Lock the screen"
msgstr "Kunci layar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
"automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus mengunci layar Anda untuk mencegah "
"orang lain mengakses berkas Anda atau menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link xref="
"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk kembali. Jika Anda tidak mengunci "
"layar Anda, itu akan mengunci secara otomatis setelah jangka waktu tertentu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan pilih <gui>Kunci</gui> dari menu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
"finished."
msgstr ""
"Ketika layar Anda terkunci, pengguna lain dapat masuk ke akunnya sendiri dengan mengklik <gui>Login sebagai "
"pengguna lain</gui> di kanan bawah layar login. Anda dapat beralih kembali ke desktop Anda setelah mereka "
"selesai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
"Untuk menghemat daya, suspensikan komputer Anda saat Anda tidak menggunakannya. Jika Anda menggunakan "
"laptop, sistem secara baku mensuspensi komputer Anda secara otomatis ketika Anda menutup lid. Ini menyimpan "
"keadaan Anda ke memori komputer Anda dan mematikan sebagian besar fungsi komputer. Sejumlah sangat kecil "
"daya masih digunakan selama suspensi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, kembangkan "
"<gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:134
msgid "Power off or restart"
msgstr "Matikan atau start ulang"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
"<gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan "
"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Jika ada pengguna lain yang login, Anda mungkin tidak diizinkan untuk mematikan atau memulai ulang komputer "
"karena ini akan mengakhiri sesi mereka. Jika Anda adalah pengguna administratif, Anda mungkin akan diminta "
"kata sandi untuk mematikan daya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin mematikan komputer Anda jika Anda ingin memindahkannya dan tidak memiliki baterai, jika "
"baterai Anda lemah atau tidak menyimpan muatan dengan baik. Sebuah komputer yang dimatikan juga menggunakan "
"<link xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Tinjauan visual GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the "
#| "top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
"masuk, Anda akan melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Bilah puncak GNOME Shell"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref="
"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji temu, serta <link xref=\"status-"
"icons\">properti sistem</link> seperti suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda "
"dapat mengubah volume atau kecerahan layar, menyunting detail koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, memeriksa status "
"baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan komputer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard."
msgstr ""
"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela. Anda juga "
"dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk melihat ringkasan dengan gambar mini "
"hidup dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan berjalan "
"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang terakhir digunakan. Anda "
"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Mengklik kanan ikon menampilkan menu yang memungkinkan Anda untuk memilih jendela dalam aplikasi yang sedang "
"berjalan, atau untuk membuka jendela baru. Anda juga dapat mengklik ikon sambil menekan <key>Ctrl</key> "
"untuk membuka jendela baru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Ketika Anda masuk ringkasan, Anda akan awalnya di ringkasan jendela. Ini menunjukkan gambar mini hidup dari "
"semua jendela di ruang kerja saat ini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
#| "them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
"ringkasan atau ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya "
"favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda "
"dapat mengaksesnya dengan cepat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai aplikasi.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu App dari <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
"quit item."
msgstr ""
"Menu aplikasi, terletak di samping tombol <gui>Aktivitas</gui>, menunjukkan nama aplikasi aktif bersama "
"dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke jendela dan rincian aplikasi, serta butir untuk keluar."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama "
"aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. Butir "
"yang tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Jam, kalender, &amp; janji"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu, dan "
"pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka aplikasi kalender "
"penuh Anda langsung dari menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki pesan.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Menu sistem"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu pengguna"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr "Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan komputer Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
"you will not see the button."
msgstr ""
"Saat meninggalkan komputer, Anda dapat mengunci layar untuk mencegah orang lain menggunakannya. Anda juga "
"dapat dengan cepat beralih pengguna tanpa log out sepenuhnya untuk memberikan orang lain akses ke komputer, "
"atau Anda dapat menangguhkan atau mematikan komputer dari menu. Jika Anda memiliki layar yang mendukung "
"rotasi vertikal atau horizontal, Anda dapat dengan cepat memutar layar dari menu sistem. Jika layar Anda "
"tidak mendukung rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, log keluar, dan mematikan "
"komputer Anda.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:237
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
"Ketika Anda mengunci layar Anda, atau terkunci secara otomatis, layar kunci akan ditampilkan. Selain "
"melindungi desktop Anda saat Anda berada jauh dari komputer Anda, layar kunci menampilkan tanggal dan waktu. "
"Hal ini juga menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:246
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME menampilkan pendekatan yang berbeda untuk berpindah jendela daripada daftar jendela yang terlihat "
"secara permanen yang ditemukan di lingkungan desktop lain. Ini memungkinkan Anda fokus pada tugas yang ada "
"tanpa gangguan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:263
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar jendela.</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
"workspace, select the workspace you want to use."
msgstr ""
"Di sisi kanan daftar jendela, GNOME menampilkan empat ruang kerja. Untuk beralih ke ruang kerja yang "
"berbeda, pilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Bergerak sekitar desktop menggunakan papan ketik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik yang berguna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu Anda menggunakan desktop dan "
"aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama "
"sekali, lihat <link xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi antarmuka "
"pengguna dengan hanya papan tik."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
#, fuzzy
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Desktop"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> atau"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, mulailah mengetik untuk langsung "
"mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Jendela perintah pop up (untuk cepat menjalankan perintah)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for "
"reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</link>. Tahan <key>Shift</key> "
"untuk urutan terbalik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang dipilih setelah <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol <key>`</key> berada di atas "
"<key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas "
"<key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr "Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik "
"antara bilah puncak, dasbor, ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol panah "
"untuk menavigasi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Menampilkan daftar aplikasi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang kerja lain</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kiri."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kanan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Memperlihatkan dialog Matikan / Mulai Ulang</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar pemberitahuan</link>. Tekan "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Pintasan penyuntingan umum"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Pilih semua teks atau butir-butir dalam suatu daftar."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Tempelkan isi papan klip."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Undo the last action."
msgstr "Batalkan aksi terakhir."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Menangkap cuplikan layar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgid "<key>Print Screen</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer "
"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah layar.</link> "
"Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik dan seret untuk memilih wilayah."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Layar kunci dekoratif dan fungsional menyampaikan informasi yang berguna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr "Layar kunci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
"information:"
msgstr ""
"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer Anda terkunci, dan memungkinkan "
"Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan "
"informasi yang berguna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "tanggal dan waktu, serta notifikasi tertentu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "status baterai dan jaringan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch "
"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
"Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan menyeretnya ke atas dengan kursor, atau "
"dengan menekan <key>Esc</key> atau <key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda "
"dapat memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah mengetik kata sandi Anda dan "
"tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer Anda "
"dikonfigurasi untuk lebih dari satu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
">."
msgstr ""
"Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
"notifications\"/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:13
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:32
msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
msgstr "Pesan jatuh dari bagian puncak layar memberitahu Anda ketika peristiwa tertentu terjadi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:35
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Notifikasi dan daftar notifikasi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:38
msgid "What is a notification?"
msgstr "Apakah notifikasi itu?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Jika aplikasi atau komponen sistem ingin mendapatkan perhatian Anda, pemberitahuan akan ditampilkan di "
"bagian atas layar, atau pada layar kunci Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan mendapatkan pemberitahuan yang "
"meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang "
"mengirimi Anda pesan chat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
"one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup salah satu pemberitahuan ini "
"tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol tutup."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. Lainnya, seperti Rhythmbox atau "
"aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi dalam daftar pemberitahuan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
msgid "The notification list"
msgstr "Daftar pemberitahuan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:65
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
"permanently reside in it."
msgstr ""
"Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda ketika nyaman untuk Anda. Muncul "
"ketika Anda mengklik jam, atau menekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti atau yang secara "
"permanen berada di dalamnya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat menutup daftar notifikasi "
"dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:76
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr "Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar pemberitahuan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:83
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Menyembunyikan notifikasi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
msgstr "Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan pemberitahuan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
msgstr "Matikan <gui>Pop Up Pemberitahuan</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"switch back to on."
msgstr ""
"Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian atas layar. Pemberitahuan akan "
"tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan "
"menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul lagi ketika Anda "
"menghidupkannya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk setiap aplikasi dari panel "
"<gui>pemberitahuan</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:118
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Menyembunyikan notifikasi layar kunci"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
"Saat layar terkunci, pemberitahuan akan muncul di layar kunci. Anda dapat mengonfigurasi layar kunci untuk "
"menyembunyikan pemberitahuan ini karena alasan privasi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:124
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Untuk mematikan pemberitahuan saat layar terkunci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:135
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Matikan <gui>Pemberitahuan Layar Kunci</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
#, fuzzy
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
"Bekerja dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji anda dan perkara-perkara yang penting di bar "
"atas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Desktop Anda"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Menyesuaikan desktop Anda"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplikasi dan jendela"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Periksa ringkasan <gui>Aktivitas</gui> atau ruang kerja lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Menemukan jendela yang hilang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai "
"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar "
"mini untuk menampilkan kembali jendela, atau"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
"your window, or"
msgstr ""
"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
"switch to it."
msgstr ""
"Klik kanan aplikasi di dasbor dan jendela yang terbuka akan dicantumkan. Klik jendela dalam daftar untuk "
"beralih ke sana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Memakai penukar jendela:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
"cycle backwards."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> untuk menampilkan <link "
"xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan "
"<key>Tab</key> untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
"untuk bermutar mundur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
"tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah melalui mereka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr "Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan suatu jendela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maksimalkan dan tak memaksimalkan jendela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop Anda dan tak-memaksimalkan jendela "
"untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang "
"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link xref="
"\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik ganda kali "
"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr "Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar dari tepi layar. Jika jendela "
"dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat "
"menggunakan pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr "Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk memindahkannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Atur jendela di ruang kerja untuk membantu Anda bekerja lebih efisien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Memindah dan mengubah ukuran jendela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda bekerja lebih efisien. Selain "
"perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda mengatur "
"jendela dengan cepat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
"seret ke mana saja di jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi layar "
"dan jendela lainnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil mengubah "
"ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan jendela lainnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
"key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah "
"ukurannya. Pakai tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</key> untuk "
"menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi dan ukuran asli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> dengan menyeretnya ke puncak layar. "
"Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref="
"\"shell-windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Berpindah antar jendela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka pengguna grafis di <em>pengalih "
"jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh "
"tentang aplikasi mana yang sedang berjalan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Dari suatu area kerja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan "
"<gui>pengalih jendela</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela berikutnya (yang disorot) di "
"pengalih."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, tekan <key>Tab</key> untuk "
"menelusuri daftar jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk menelusur "
"mundur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses semua jendela yang terbuka dan "
"beralih di antara mereka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. Pratinjau aplikasi dengan beberapa "
"jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan <key>`</key> "
"(atau tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
"Anda juga dapat berpindah di antara ikon aplikasi di pengalih jendela dengan tombol <key>→</key> atau "
"<key>←</key> , atau pilih satu dengan mengekliknya dengan tetikus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr "Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <key>↓</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows\">jendela</link> untuk beralih ke "
"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang "
"terbuka di setiap ruang kerja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maksimalkan dua jendela bersisian."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ubinkan jendela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
"Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, memungkinkan Anda untuk menempatkan "
"dua jendela bersisian untuk cepat beralih di antara mereka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan seret ke sisi kiri atau kanan "
"hingga separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
"tekan tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau pakai pintasan papan ketik "
"yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Pindahkan dan atur jendela Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Jendela dan area kerja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
"Dengan menggunakan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</"
"em>, Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi topik bantuan jendela dan "
"ruang kerja di bawah untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Bekerja dengan jendela"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Area kerja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Bekerja dengan ruang kerja"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan seret jendela ke ruang kerja lain."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Memindahkan jendela ke area kerja lain"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Memakai tetikus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
msgstr "Tekan tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> di sisi kanan daftar jendela. "
"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Memakai papan tik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke ruang "
"kerja yang di atas ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke "
"ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> untuk memindahkan jendela "
"ke ruang kerja yang berada di kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk memindahkan jendela "
"ke ruang kerja yang berada di kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Memakai pemilih area kerja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Bertukar antar area kerja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik "
"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
"workspace."
msgstr ""
"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Klik sebarang gambar mini jendela untuk mengaktifkan ruang kerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
#| "current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the "
"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
"diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
"ini di pemilih ruang kerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
"diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Ruang kerja adalah cara mengelompokkan jendela pada desktop Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat membuat beberapa ruang kerja, "
"yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop "
"lebih mudah dinavigasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat menggunakan beberapa ruang kerja, "
"yang bertindak seperti dekstop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat desktop "
"lebih mudah dinavigasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda dapat memiliki semua jendela "
"komunikasi, seperti program surel dan obrolan, di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di ruang "
"kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Memakai area kerja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
#| "right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
"between the workspaces."
msgstr ""
"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
"paling kanan layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</em> ditampilkan antara bidang "
"pencarian dan daftar jendela. Ini akan menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja "
"kosong."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang kerja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
#| "will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
"appear next to it."
msgstr ""
"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong di "
"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja "
"kosong baru akan muncul di bawahnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. "
"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke ruang kerja lainnya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Selalu ada paling tidak satu ruang kerja."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
#, fuzzy
#| msgid "Use the workspace selector."
msgid "Workspace selector"
msgstr "Memakai pemilih area kerja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:26
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr ""
"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau menonaktifkan suara peringatan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Pilih atau matikan suara waspada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
"sounds entirely."
msgstr ""
"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Anda dapat "
"memiliki klip suara lain untuk peringatan, menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem Anda, "
"atau mematikan suara peringatan sepenuhnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
"gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Suara</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Suara</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
"you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara akan bermain ketika Anda klik "
"padanya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana bunyinya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
"volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Memecahkan masalah seperti tidak ada suara atau kualitas suara yang buruk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Masalah suara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah dari topik di bawah ini yang "
"paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Periksa kabel audio dan driver kartu suara Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Saya mendengar suara gemerisik atau mendengung ketika memutar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di komputer Anda, Anda mungkin memiliki "
"masalah dengan kabel audio atau konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
"buzzing sound."
msgstr ""
"Jika speaker tidak dicolokkan sepenuhnya, atau jika mereka dicolokkan ke soket yang salah, Anda mungkin "
"mendengar suara berdengung."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Pastikan kabel speaker/headphone tidak rusak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba colokkan kabel atau headphone ke "
"perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi gemerisik. "
"Jika ada, Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Periksa apakah driver suara tidak sangat baik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak memiliki driver yang sangat "
"baik. Masalah ini lebih sulit untuk diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
"internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang lain mengalami masalah yang sama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan perintah <cmd>lspci</cmd> untuk mendapatkan informasi lebih lanjut tentang kartu "
"suara Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:21
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan kartu suara terdeteksi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:25
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:27
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
"following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Jika Anda tidak dapat mendengar suara apa pun di komputer Anda, misalnya saat Anda mencoba memutar musik, "
"ikuti tips pemecahan masalah berikut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:31
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Pastikan bahwa suara tidak dibisukan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
"muted or turned down."
msgstr "Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah atas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
"sound."
msgstr ""
"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah menekan tombol tersebut untuk "
"melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
"check that."
msgstr ""
"Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda gunakan untuk memutar suara "
"(misalnya, pemutar musik atau pemutar film). Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di "
"jendela utamanya, jadi periksalah."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa tab <gui>Aplikasi</gui> di GUI <gui>Suara</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:63
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:64
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka dinyalakan dan volume dinaikkan. "
"Pastikan kabel speaker telah dicolokkan dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket ini "
"biasanya berwarna hijau muda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:69
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk keluaran (ke speaker) dan soket "
"untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, "
"atau Mac OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik di belakang speaker. Beberapa "
"speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:80
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Periksalah apakah perangkat suara yang benar sedang dipilih"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
"Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa dari ini mampu mengeluarkan suara "
"dan beberapa tidak, jadi Anda harus memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
"mungkin melibatkan beberapa kali coba-coba untuk memilih yang benar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:96
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
"it works."
msgstr ""
"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol <gui>Uji</gui> untuk melihat "
"apakah berfungsi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
#, fuzzy
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Anda mungkin perlu mencoba setiap perangkat yang tersedia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:107
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
"the card."
msgstr ""
"Kartu suara Anda mungkin tidak terdeteksi dengan benar mungkin karena driver untuk kartu tidak diinstal. "
"Anda mungkin perlu menginstal driver untuk kartu secara manual. Bagaimana Anda melakukannya tergantung pada "
"jenis kartu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:113
msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:117
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:120
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
"type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo "
"lspci</cmd> dan ketik kata sandi Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
"(administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:126
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
"information."
msgstr ""
"Periksa apakah <em>pengontrol audio</em> atau <em>perangkat audio</em> tercantum: dalam kasus seperti itu "
"Anda harus melihat membuat dan nomor model kartu suara. Juga, <cmd>lspci-v</cmd> menunjukkan daftar dengan "
"informasi yang lebih rinci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:132
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat menemukan dan menginstal driver untuk kartu Anda. Cara terbaik adalah untuk meminta di "
"forum dukungan (atau sebaliknya) untuk distribusi Linux Anda untuk instruksi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:136
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Jika Anda tidak bisa mendapatkan driver untuk kartu suara Anda, Anda mungkin lebih memilih untuk membeli "
"kartu suara baru. Anda bisa mendapatkan kartu suara yang dapat diinstal di dalam komputer dan kartu suara "
"USB eksternal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Memakai mikrofon analog atau USB dan memilih perangkat masukan baku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Memakai mikrofon lain"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan mikrofon eksternal untuk mengobrol dengan teman, berbicara dengan kolega di tempat "
"kerja, membuat rekaman suara, atau menggunakan aplikasi multimedia lainnya. Bahkan jika komputer Anda "
"memiliki mikrofon built-in atau webcam dengan mikrofon, mikrofon terpisah biasanya memberikan kualitas audio "
"yang lebih baik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio yang sesuai di komputer Anda. "
"Sebagian besar komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
"berwarna merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan ke soket yang sesuai "
"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan "
"default."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki mikrofon USB, sambungkan ke port USB apa pun di komputer. Mikrofon USB berfungsi sebagai "
"perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara default."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
#| "respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level masukan harus "
"merespons ketika Anda berbicara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Anda dapat mengatur volume dan mematikan mikrofon dari panel ini."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr "Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. Speaker biasanya baik menghubungkan "
"menggunakan colokan TRS melingkar (<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket yang sesuai pada komputer Anda. "
"Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
"berwarna hijau terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang dicolokkan ke soket "
"TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat "
"default."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
"the sound settings."
msgstr ""
"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal ini biasanya menggunakan beberapa "
"colokan TRS, yang sering diberi kode warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket "
"mana, Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
"by default."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki speaker atau headphone USB, atau headphone analog yang dicolokkan ke kartu suara USB, "
"sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
"harus menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "Dalam tab <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
#| "connected to the correct socket."
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to "
"the correct socket."
msgstr ""
"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua speaker bekerja dan "
"terhubung ke soket yang benar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:25
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
msgstr "Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap aplikasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:29
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Mengubah volume suara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
"dragging the slider to the left."
msgstr ""
"Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada "
"bagian kanan dari bilah atas dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan tersebut "
"harusnya langsung dapat dirasakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually "
"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. Mereka biasanya tampak seperti "
"speaker bergaya dengan gelombang yang keluar dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada "
"papan tik laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada papan tik Anda untuk "
"menggunakannya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
"headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki speaker eksternal, Anda juga dapat mengubah volume menggunakan kontrol volume speaker. "
"Beberapa headphone memiliki kontrol volume juga."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Mengubah volume suara bagi aplikasi individu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk yang lain tidak berubah. Hal ini "
"berguna jika Anda mendengarkan musik dan meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di "
"peramban web sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:53
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Beberapa aplikasi memiliki kontrol volume di jendela utama mereka. Jika aplikasi Anda memiliki kontrol "
"volume, gunakan itu untuk mengubah volume. Jika tidak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:65
#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end of "
"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:70
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
"change its volume."
msgstr ""
"Hanya aplikasi yang memutar suara yang terdaftar. Jika aplikasi memutar suara tetapi tidak terdaftar, "
"mungkin tidak mendukung fitur yang memungkinkan Anda mengontrol volumenya dengan cara ini. Dalam kasus "
"tersebut, Anda tidak dapat mengubah volumenya."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
#| "specifically, the different variations of the icons provided by the system are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. Lebih khusus lagi, variasi yang "
"berbeda dari ikon yang disediakan oleh sistem dijelaskan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Ikon aksesibilitas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
#, fuzzy
#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr "Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Hover."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
#, fuzzy
msgid "Learn more about accessibility."
msgstr "Pelajari selengkapnya tentang aksesibilitas."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
#, fuzzy
msgid "Learn more about Hover Click."
msgstr "Pelajari selengkapnya tentang Hover Click."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
msgid "Audio icons"
msgstr "Ikon audio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
#, fuzzy
#| msgid "Use different speakers or headphones"
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
#, fuzzy
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr "Menunjukkan sensitivitas mikrofon."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
#, fuzzy
#| msgid "The volume is muted."
msgid "The microphone is muted."
msgstr "Volume dibisukan."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
#, fuzzy
#| msgid "Change the sound volume"
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Mengubah volume suara"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
msgid "Battery icons"
msgstr "Ikon baterai"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
#, fuzzy
#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
#, fuzzy
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr "Menunjukkan tingkat baterai saat baterai tidak mengisi daya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
#, fuzzy
#| msgid "The battery is full and charging."
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
#, fuzzy
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr "Ikon daya ditampilkan pada sistem tanpa baterai."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
#, fuzzy
#| msgid "Check the battery status"
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Periksa status baterai"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
#, fuzzy
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak "
"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
#, fuzzy
#| msgid "To turn on airplane mode:"
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
#, fuzzy
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Bluetooth."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager Icons"
msgid "Networking icons"
msgstr "Ikon Manajer Jaringan"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
#, fuzzy
#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wireless network."
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
"seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
#, fuzzy
#| msgid "Connect to mobile broadband"
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Menyambung ke data seluler"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
#, fuzzy
#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Menjalin sambungan data seluler."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
"seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal "
"ditampilkan sebagai gantinya."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
#, fuzzy
#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgid "Wired connections"
msgstr "<app>Sambungan Kabel</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Terputus dari jaringan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
#, fuzzy
msgid "VPN (virtual private networking)"
msgstr "VPN (jaringan pribadi virtual)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
#, fuzzy
#| msgid "Connected to a wired network."
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
#, fuzzy
msgid "Learn more about virtual private networks."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang jaringan pribadi virtual."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
#, fuzzy
#| msgid "Other topics"
msgid "Other icons"
msgstr "Topik lainnya"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard "
"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. Klik untuk memilih tata letak "
"lain. Menu tata letak keyboard hanya ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang dikonfigurasi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
#, fuzzy
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
#, fuzzy
msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
"disable night light from the menu."
msgstr ""
"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan mata. Anda dapat menonaktifkan "
"lampu malam untuk sementara dari menu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
#, fuzzy
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
msgstr "Anda saat ini sedang merekam screencast dari seluruh layar Anda."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
#, fuzzy
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
msgstr "Aplikasi saat ini berbagi layar atau jendela lain."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
#, fuzzy
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
msgstr "Menyambungkan ke perangkat Thunderbolt, seperti dock."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
#, fuzzy
#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
#, fuzzy
msgid "Learn more about privacy and location services."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang privasi dan layanan lokasi."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
#, fuzzy
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang cahaya malam dan suhu warna."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots and screencasts"
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Tangkapan layar dan screencast"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Ketikkan karakter yang tidak ditemukan pada papan ketik Anda, termasuk abjad asing, simbol matematis, dan "
"dingbat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Masukkan karakter khusus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem penulisan dunia, bahkan yang "
"tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan "
"karakter khusus."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metoda untuk memasukkan karakter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Karakter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan karakter yang tidak biasa, termasuk "
"emoji, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Anda dapat meluncurkan <app>Karakter</app> dari ringkasan Aktivitas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Compose key"
msgstr "Tombol susun"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
"Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan beberapa tombol berurutan untuk "
"mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan "
"<key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
"keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat menentukan salah satu tombol yang "
"ada di papan tik sebagai tombol susun."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "Define a compose key"
msgstr "Mendefinisikan suaut tombol susun"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:79
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Di bagian <gui>Suspensi &amp; Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:82
#, fuzzy
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Nyalakan tombol untuk <gui>Tombol Tulis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Centang kotak tombol yang ingin Anda setel sebagai tombol Susun."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
"<em>é</em>."
msgstr ""
"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi aksen acute di atasnya, seperti "
"<em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang akan diberi aksen grave di "
"atasnya, seperti <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
"<em>ë</em>."
msgstr ""
"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan diberi umlaut di atasnya, seperti "
"<em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
"em>."
msgstr ""
"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi macron di atasnya, seperti "
"<em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol susun di Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr "Titik kode"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda dengan titik kode numerik karakter. "
"Setiap karakter diidentifikasi oleh titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, "
"cari di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
"keyseq>, lalu ketik kode empat karakter dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
"menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode lain, Anda mungkin merasa "
"berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:131
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tata letak papan tik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa lain, terlepas dari huruf yang "
"tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda "
"menggunakan ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"/> ."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:139
msgid "Input methods"
msgstr "Metode masukan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:141
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk memasukkan karakter tidak hanya dengan "
"papan tik tetapi juga perangkat masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
"metode gerakan, atau memasukkan karakter Jepang menggunakan papan tik Latin."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:146
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu <gui>Metode Masukan</gui>, pilih "
"metode masukan yang ingin Anda gunakan. Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat "
"dokumentasi metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
#, fuzzy
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr "Dapatkan hasil maksimal dari GNOME dengan tips praktis ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tip &amp; trik"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
#, fuzzy
#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr "Memanipulasi desktop Anda menggunakan gerakan pada layar sentuh Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
msgstr "Tetikus, Touchpad, &amp; Layar Sentuh"

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
#, fuzzy
#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
"applications."
msgstr "Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, dokumen dapat diperbesar dan digesek "
"dengan gestur, dan <app>Penampil Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gestur seluruh-sistem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
#, fuzzy
#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
#, fuzzy
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
msgstr ""
"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk membuka Gambaran Umum Kegiatan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
#, fuzzy
msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr "Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
#, fuzzy
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr "Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau kanan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
msgstr "<em>Keluar dari layar penuh</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
#, fuzzy
msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
msgstr ""
"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode layar penuh dari jendela mana pun."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref=\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, "
"jika keyboard di layar diaktifkan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Sikap aplikasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Membuka butir, meluncurkan aplikasi, memutar lagu</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Ketuk pada suatu butir."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Tekan dan tahan untuk satu atau dua detik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Gulir area di layar</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Seret: gesek jari menyentuh permukaan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
msgstr ""
"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil membawa mereka mendekat atau "
"menjauh."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Memutar foto</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Rotasi dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari dan putar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk "
"berpartisipasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
"translations are still needed."
msgstr ""
"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">banyak bahasa</link> yang terjemahannya "
"masih diperlukan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org\">membuat akun</link> dan "
"bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini "
"akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n di <link xref=\"help-irc"
"\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak "
"mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">milis</link> mereka."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Change who has administrative privileges"
msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Akun pengguna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
"different user account if you know their password."
msgstr ""
"Setiap orang yang menggunakan komputer harus memiliki akun pengguna yang berbeda. Hal ini memungkinkan "
"mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga "
"lebih aman. Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui kata sandinya."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Mengelola akun pengguna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Kata sandi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Hak akses"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Hak akses pengguna"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Menambah akun pengguna baru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan beberapa akun pengguna ke komputer. Berikan satu akun untuk setiap orang dalam rumah "
"tangga atau perusahaan Anda. Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri, dokumen, dan pengaturan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menambahkan akun "
"pengguna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
"account."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menambahkan akun "
"pengguna baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">akses administratif</link> ke "
"komputer, pilih <gui>Administrator</gui> untuk tipe akun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
"and time."
msgstr ""
"Administrator dapat melakukan hal seperti menambahkan dan menghapus pengguna, menginstal perangkat lunak dan "
"driver, serta mengubah tanggal dan waktu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
"do not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara otomatis berdasarkan nama lengkap. Jika "
"Anda tidak menyukai nama pengguna yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau membiarkan mereka mengaturnya sendiri "
"pada login pertama mereka."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "buat kata sandi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> untuk secara otomatis menghasilkan kata sandi acak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> "
"panel dan tekan status kata sandi saat ini."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can "
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama pengguna di sebelah kanan untuk "
"mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan "
"beberapa foto stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau mengambil gambar "
"dengan webcam Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan memberi mereka hak administratif."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat membuat perubahan pada bagian penting "
"sistem. Anda dapat mengubah pengguna mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini "
"adalah cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan tanpa otorisasi yang "
"berpotensi merusak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk mengubah tipe akun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
msgstr "Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih <gui>Administrator</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
"Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. Ini adalah akun pengguna yang "
"dibuat saat Anda pertama memasang sistem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
msgstr ""
"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese <gui>Administrator</gui> pada satu "
"sistem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr "Anda memerlukan hak akses administratif untuk mengubah bagian penting dari sistem Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa berkas yang dibutuhkan oleh sistem "
"untuk itu berfungsi dengan benar. Jika <em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar "
"mereka dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari perubahan secara default. "
"Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
"Cara mereka dilindungi adalah dengan hanya mengizinkan pengguna dengan <em>priviliese administratif</em> "
"untuk mengubah berkas atau memakai aplikasi. Dalam pemakaian sehari-hari, Anda tak akan perlu mengubah "
"sebarang berkas sistem atau memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga secara baku Anda tak punya privilese "
"administratif."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat memperoleh privilese administratif "
"secara sementara untuk mengizinkan Anda membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese "
"administratif, itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang beberapa perangkat "
"lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan meminta sandi administrator Anda sehingga mereka "
"dapat menambahkan aplikasi baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan dicabut "
"lagi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna <gui>Administrator</gui> diperbolehkan "
"memiliki hak istimewa ini sementara pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak "
"akan bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root\" memiliki hak "
"administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin "
"secara tidak sengaja mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem yang "
"diperlukan, misalnya)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian penting dari sistem Anda ketika "
"diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya secara tak sengaja."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that "
"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. Hal ini hanya karena pengguna "
"yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti "
"<cmd>su</cmd> dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak \"super user"
"\" (admin)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Mengapa privilese adminisitratif itu berguna?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum perubahan-perubahan sistem yang "
"penting dilakukan berguna karena itu membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki hak akses administratif sepanjang waktu, Anda mungkin secara tidak sengaja mengubah "
"berkas penting, atau menjalankan aplikasi yang mengubah sesuatu yang penting secara tidak sengaja. Hanya "
"mendapatkan hak akses administratif sementara, ketika Anda membutuhkannya, mengurangi risiko kesalahan ini "
"terjadi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Hanya pengguna terpercaya tertentu harus diizinkan untuk memiliki hak administratif. Ini mencegah pengguna "
"lain bermain-main dengan komputer dan melakukan hal seperti mencopot aplikasi yang Anda perlukan, menginstal "
"aplikasi yang tidak diinginkan, atau mengubah berkas penting. Hal ini berguna dari sudut pandang keamanan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika Anda memiliki hak administratif."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">hak "
"administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan hak administratif untuk bekerja, seperti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
msgstr "melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "memasang aplikasi baru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
msgstr "Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak administratif</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:23
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Menyiapkan login otomatis saat Anda menyalakan komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:26
msgid "Log in automatically"
msgstr "Log masuk otomatis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
"computer:"
msgstr "Anda dapat mengubah setelan sehingga Anda secara otomatis masuk ke akun saat memulai komputer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke nyala."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
"browser history."
msgstr ""
"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara otomatis. Jika opsi ini Anda "
"aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika "
"orang lain memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data pribadi Anda termasuk "
"berkas dan riwayat peramban Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
"who can change this setting for you."
msgstr ""
"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah setelan ini. Hubungi administrator "
"sistem yang dapat mengubah setelan ini untuk Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
msgstr "Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Mengubah kata sandi Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
"password."
msgstr ""
"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, terutama jika Anda berpikir "
"orang lain tahu kata sandi Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda mengubah kata sandi untuk pengguna "
"yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
"Password</gui> field."
msgstr ""
"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata sandi baru Anda lagi dalam ruas "
"<gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu kata "
"sandi acak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Klik <gui>Ubah</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
"user account safe."
msgstr ""
"Pastikan bahwa Anda <link xref=\"user-goodpassword\">memilih suatu sandi yang baik</link>. Ini akan membantu "
"menjaga akun pengguna Anda aman."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
"same as your new login password."
msgstr ""
"Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk Anda akan secara otomatis "
"dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk baru Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
msgstr ""
"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa administrator dapat mengubahnya untuk "
"Anda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Tambahkan foto Anda ke layar pengguna dan log masuk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:34
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Mengubah foto layar log masuk Anda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar pengguna dengan foto log masuk "
"mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil suatu "
"foto log masuk baru dengan webcam Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
"corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</"
"gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you "
"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan dengan beberapa foto log masuk "
"stok. Jika Anda menyukai salah satu dari mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer Anda, klik <gui>Pilih berkas...</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:67
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang dengan mengklik <gui>Mengambil "
"gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang "
"tidak Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui style=\"button\">Ambil "
"Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau <gui>Batal</gui> untuk menyerah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Menghapus pengguna yang tak memakai komputer Anda lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Hapus suatu akun pengguna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
"Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke komputer Anda</link>. Bila seseorang "
"tak memakai komputer Anda lagi, Anda dapat menghapus akun pengguna tersebut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menghapus akun "
"pengguna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
"of accounts on the left, to delete that user account."
msgstr ""
"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui>, di bawah daftar akun di "
"sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
"Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan pengaturan-pengaturan mereka. "
"Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui> "
"bila Anda yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk tambahan. Berkas-berkas ini "
"dihapus secara permanen. Mereka tak dapat dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti "
"penyimpanan eksternal sebelum menghapus mereka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Memakai sandi yang lebih panjang, yang lebih rumit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Pilih sandi yang aman"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
"programs) to guess."
msgstr ""
"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat sulit bagi orang lain (termasuk "
"program komputer) untuk menebak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. Jika kata sandi Anda mudah "
"ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
"for choosing a good password:"
msgstr ""
"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba menebak kata sandi Anda, sehingga "
"bahkan salah satu yang akan sulit bagi manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer "
"pecahkan. Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata sandi. Hal ini membuat lebih sulit "
"ditebak; ada lebih banyak simbol yang dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus "
"diperiksa oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf pertama dari setiap kata dalam "
"frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, "
"\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
"person or computer to guess it."
msgstr ""
"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang dikandungnya, semakin lama waktu yang "
"diperlukan bagi seseorang atau komputer untuk menerka itu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. Password cracker akan mencoba ini "
"pertama. Password yang paling umum adalah \"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat "
"cepat!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
msgstr "Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau nama anggota keluarga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Jangan memakai kata benda apapun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
"Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi kesempatan bagi seseorang menebak apa "
"yang telah Anda ketikkan apabila mereka mengamati Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah ditemukan!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Memakai sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Memakai sandi lain untuk akun yang berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
"your accounts immediately."
msgstr ""
"Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang menebaknya akan dapat mengakses semua "
"akun Anda seketika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
"Namun bisa menjadi sulit untuk mengingat banyak kata sandi. Walaupun tak seaman seperti memakai kata sandi "
"yang berbeda untuk setiap hal, mungkin lebih mudah untuk memakai yang sama bagi hal-hal yang tak penting "
"(seperti situs web), dan yang berbeda untuk hal-hal penting (seperti akun bank daring Anda dan surel Anda)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Mengubah sandi Anda secara reguler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
msgstr "Anda mungkin tidak menginstal kodek yang tepat, atau DVD mungkin punya wilayah yang salah."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa diputar, Anda mungkin tak memiliki "
"<em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD mungkin dari <em>region</em> yang lain."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask "
"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
"Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek adalah sepenggal perangkat lunak "
"yang memungkinkan aplikasi membaca format video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak "
"memiliki kodek yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, Anda mesti "
"memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana melakukan ini, misalnya pada forum "
"dukungan distribusi Linux Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini mencegah Anda menyalin DVD, "
"tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani "
"perlindungan salinan. Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak dapat "
"digunakan secara legal di semua negara. Anda dapat membeli dekoder DVD komersial yang dapat menangani "
"perlindungan salinan dari <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/"
"\">Fluendo</link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua negara."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:52
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Memeriksa wilayah DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:54
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD memiliki <em>kode wilayah</em>, yang memberitahu Anda di wilayah mana dunia mereka diizinkan untuk "
"dimainkan. Jika wilayah DVD player komputer Anda tidak cocok dengan wilayah DVD Anda mencoba untuk bermain, "
"Anda tidak akan dapat memutar DVD. Misalnya, jika Anda memiliki pemutar DVD wilayah 1, Anda hanya akan "
"diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:60
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, tetapi hanya dapat dilakukan "
"beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar DVD "
"komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">informasi lebih lanjut "
"tentang kode wilayah DVD di Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Periksa apakah mereka memasang kodek video yang benar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Orang lain tak bisa memainkan video buatanku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
"they have problems playing the video."
msgstr ""
"Jika Anda membuat video di komputer Linux dan mengirimkannya kepada seseorang yang menggunakan Windows atau "
"Mac OS, Anda mungkin mendapati bahwa mereka memiliki masalah saat memutar video."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
"format your video is by doing:"
msgstr ""
"Untuk dapat memutar video Anda, orang yang Anda kirimkan harus memiliki <em>codec</em> yang tepat diinstal. "
"Sebuah codec adalah sepotong kecil perangkat lunak yang tahu bagaimana untuk mengambil video dan "
"menampilkannya di layar. Ada banyak format video yang berbeda dan masing-masing membutuhkan codec yang "
"berbeda untuk memainkannya kembali. Anda dapat memeriksa format video Anda dengan melakukan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> Aktivitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klik kanan pada berkas video dan pilih <gui>Properti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under "
"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat <gui>Codec</gui> yang tercantum di bawah "
"<gui>Video</gui> dan <gui>Audio</gui> (jika video juga memiliki audio)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
"Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec yang tepat diinstal. Mereka "
"mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. "
"Misalnya, jika video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman menggunakan Windows "
"Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora windows media player \". Anda akan sering dapat men-"
"download codec yang tepat secara gratis jika tidak diinstal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s "
"available."
msgstr ""
"Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Pemutar "
"media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila "
"itu gagal, cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video dapat melakukan hal "
"ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak "
"untuk melihat apa yang tersedia."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Ada beberapa masalah lain yang mungkin menghalangi seseorang untuk memutar video Anda. Video bisa saja rusak "
"ketika Anda mengirimkannya kepada mereka (terkadang berkas besar tidak disalin secara sempurna), mereka bisa "
"mengalami masalah dengan aplikasi pemutaran video mereka, atau video mungkin belum dibuat dengan benar (ada "
"beberapa kesalahan saat Anda menyimpan video)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Alihkan tablet Wacom ke <gui>Orientasi Kidal</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:27
#, fuzzy
#| msgid "Use the tablet left-handed"
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Memakai tablet secara kidal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
#| "buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk "
"memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk mengalihkan orientasi ke kidal:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
msgstr ""
"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tablet "
"Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tablet Wacom</gui> untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol <gui>Tablet</gui> di bilah kepala."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Jika tidak ada tablet yang terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Mencolokkan atau menyalakan tablet "
"Wacom</gui> Anda. Klik tautan <gui>Setelan Bluetooth</gui> untuk menyambungkan tablet nirkabel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Orientasi Kidal</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Alih fungsi tablet antara mode table dan mode tetikus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:27
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau <gui>Touchpad (relatif)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu titik pada layar. Sudut kiri atas "
"layar, misalnya, selalu sesuai dengan titik yang sama pada tablet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
#| "position, the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan meletakkannya di posisi yang "
"berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini adalah cara tetikus beroperasi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Petakan tablet Wacom ke monitor tertentu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:32
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Memilih monitor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Klik <gui>Petakan ke Monitor…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Contreng <gui>Petakan ke monitor tunggal</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
msgstr ""
"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk menerima masukand dari tablet grafis "
"Anda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to "
"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped "
"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Nyalakan <gui>Jaga rasio aspek (letterbox)</gui> agar mencocokkan area menggambar tablet ke proporsi "
"monitor. Pengaturan ini, juga disebut <em>proporsi gaya</em>, memasukkan ke \"kotak surat\" area gambar pada "
"tablet untuk lebih sesuai langsung ke layar. Misalnya, tablet 4∶3 akan dipetakan sehingga area gambar akan "
"sesuai dengan layar lebar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:69
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Mendefinisikan fungsi tombol dan rasa tekanan dari stylus Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Tata konfigurasi tylus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Tablet Wacom</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol <gui>Stylus</gui> dalam bilah kepala."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to "
"configure it</gui>."
msgstr ""
"Jika tidak ada stylus terdeteksi, Anda akan diminta untuk <gui>Memindahkan stylus Anda ke dekat tablet untuk "
"mengkonfigurasinya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and "
"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas stylus) dan "
"diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to "
"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Rasa Tekanan Penghapus:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" (bagaimana tekanan fisik "
"diterjemahkan menjadi nilai digital) antara <gui>Lunak</gui> dan <gui>Kencang</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
"Konfigurasi <gui>Tombol/Roda Penggulung</gui> (perubahan ini untuk mencerminkan stylus). Klik menu di "
"sebelah setiap label untuk memilih satu dari fungsi-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik "
"Tombol Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung Kiri, Gulung Kanan, "
"Mundur, atau Maju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
"gui>."
msgstr ""
"<gui>Rasa Tekanan Ujung:</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" antara <gui>Lunak</gui> dan "
"<gui>Kencang</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:70
msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
"configure."
msgstr ""
"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama perangkat stylus untuk memilih "
"stylus mana yang akan dikonfigurasi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
#, fuzzy
msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
msgstr "Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor mana yang dipetakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Grafis Wacom"