diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-06 22:31:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-06 22:31:34 +0100 |
commit | 7a2f9fbe8fe05525fe0930ac6109cf53a24216c4 (patch) | |
tree | 4a44972605e728b482ed7a280fc253a3cfb3a659 | |
parent | 5a62f8c5b00c5f7e7ffb3b13fa07568e9bbd3fa0 (diff) | |
download | grilo-plugins-7a2f9fbe8fe05525fe0930ac6109cf53a24216c4.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 71 |
1 files changed, 22 insertions, 49 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Adreces d'interès" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" -msgstr "Una font per organitzar les adreces d'interès de suports" +msgstr "Una font per a organitzar les adreces d'interès de suports" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "No hi ha cap connexió a la base de dades" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "" -"Un connector per obtenir metadades utilitzant l'entorn de treball gstreamer" +"Un connector per a obtenir metadades utilitzant l'entorn de treball gstreamer" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" -msgstr "Una font per navegar pel servidor DLNA «%s»" +msgstr "Una font per a navegar pel servidor DLNA «%s»" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" -msgstr "Una font per navegar pel servidor DAAP «%s»" +msgstr "Una font per a navegar pel servidor DAAP «%s»" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "L'identificador de contenidor %s no és vàlid" #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" -msgstr "Una font per navegar pel servidor DPAP «%s»" +msgstr "Una font per a navegar pel servidor DPAP «%s»" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" -msgstr "Una font per navegar pel sistema de fitxers" +msgstr "Una font per a navegar pel sistema de fitxers" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "No es poden obtenir els suports des de %s" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" -msgstr "Una font per navegar i cercar fotos del Flickr" +msgstr "Una font per a navegar i cercar fotos del Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Flickr de %s" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" -msgstr "Una font per navegar i cercar fotos del Flickr de %s" +msgstr "Una font per a navegar i cercar fotos del Flickr de %s" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" -msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox TV" +msgstr "Una font per a navegar pels canals de Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Freebox Ràdio" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" -msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox Ràdio" +msgstr "Una font per a navegar pels canals de Freebox Ràdio" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Proveïdor d'avatars del Gravatar" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" -msgstr "Un proveïdor per obtenir avatars pels camps d'artista i d'autor" +msgstr "Un proveïdor per a obtenir avatars pels camps d'artista i d'autor" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" -msgstr "Una font per navegar i cercar música del Jamendo" +msgstr "Una font per a navegar i cercar música del Jamendo" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Gèneres" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" -msgstr "Una font per navegar per la música" +msgstr "Una font per a navegar per la música" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Suport òptic" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" -msgstr "Una font per navegar per suports òptics" +msgstr "Una font per a navegar per suports òptics" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" -msgstr "Una font per navegar per podcasts" +msgstr "Una font per a navegar per podcasts" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Recents" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" -msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Rai.tv" +msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del Rai.tv" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "No s'ha pogut navegar: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" -msgstr "Una font per navegar ràdios del SHOUTcast" +msgstr "Una font per a navegar ràdios del SHOUTcast" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Hi ha d'haver text de cerca" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" -msgstr "Una font per obtenir metadades de xous televisius" +msgstr "Una font per a obtenir metadades de xous televisius" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" @@ -557,15 +557,15 @@ msgstr "Es desconeix l'ID «%s» en aquesta font" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" -msgstr "Un connector per cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker3" +msgstr "Un connector per a cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker3" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" -msgstr "Un connector per cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker" +msgstr "Un connector per a cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker" #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" -msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Vimeo" +msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del Vimeo" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Mostra en versió mòbil" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" -msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del YouTube" +msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del YouTube" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" @@ -623,30 +623,3 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el canal" #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "L'identificador de canal %s no és vàlid" - -#~ msgid "Removable — %s" -#~ msgstr "Extraïble - %s" - -#~ msgid "Local files" -#~ msgstr "Fitxers locals" - -#~ msgid "Apple Movie Trailers" -#~ msgstr "Tràilers de pel·lícules d'Apple" - -#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" -#~ msgstr "Un connector per navegar pels tràilers de pel·lícules d'Apple" - -#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" -#~ msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Blip.tv" - -#~ msgid "Album art Provider from Last.FM" -#~ msgstr "Proveïdor de cobertes d'àlbums del Last.FM" - -#~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" -#~ msgstr "Un connector per obtenir cobertes d'àlbums del Last.FM" - -#~ msgid "Pocket" -#~ msgstr "Pocket" - -#~ msgid "A source for browsing Pocket videos" -#~ msgstr "Una font per navegar pels vídeos de Pocket" |