summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2020-08-26 15:45:29 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-26 15:45:29 +0000
commit9b364942748b38f635df79a10ed6caa59a99cc1b (patch)
tree6739fecc9a09f34b15ddca22d0a50b134f6bb0ba
parent58a3a5d62e9a563664036a6a0f0eebb8c8419b4b (diff)
downloadgrilo-plugins-9b364942748b38f635df79a10ed6caa59a99cc1b.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po113
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8dca558..5e7450c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# Galician translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-01 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
@@ -41,17 +42,17 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar os marcadores: %s"
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar: %s"
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:766 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1806
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar: %s"
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:840 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:875
-#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:906 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:964
-#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1662
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1706 src/podcasts/grl-podcasts.c:1740
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1775
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877
+#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966
+#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782
msgid "No database connection"
msgstr "Non hai conexión coa base de datos"
@@ -61,61 +62,57 @@ msgstr "Un engadido para almacenar usando o marco de traballo gstreamer"
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DLNA «%s»"
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:273
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "A subida fallou, o orixe do obxectivo foi destruído"
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:375
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382
#, c-format
-#| msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "A subida fallou, «%s», transferíronse %lu de %lu bytes"
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter as propiedades do elemento (Erro en "
"BrowseObjects %d: %s)"
-#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
+#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "A subida fallou, falta o URL do obxecto multimedia a transferir"
-#: src/dmap/grl-daap.c:50
+#: src/dmap/grl-daap.c:51
#, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»"
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:62 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:64 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: src/dmap/grl-daap-db.c:292 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
+#: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Identificador de contedor %s non válido"
-#: src/dmap/grl-dpap.c:50
+#: src/dmap/grl-dpap.c:51
#, c-format
-#| msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»"
-#: src/dmap/grl-dpap-db.c:36
+#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
@@ -127,12 +124,12 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros"
-#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1170
+#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "O ficheiro %s non existe"
-#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1248 src/youtube/grl-youtube.c:1505
+#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s"
@@ -144,14 +141,12 @@ msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos de Flickr"
#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:62
#, c-format
-#| msgid "%s's Flickr"
msgid "%s’s Flickr"
msgstr "Flickr de %s"
#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:64
#, c-format
-#| msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s"
@@ -213,7 +208,7 @@ msgid "Failed to parse response"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta"
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1363 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"
@@ -245,7 +240,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s é unha pista"
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280
#, c-format
-#| msgid "Malformed query \"%s\""
msgid "Malformed query “%s”"
msgstr "Consulta «%s» malformada"
@@ -259,6 +253,7 @@ msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente"
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
@@ -287,7 +282,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s"
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
#, c-format
-#| msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»"
@@ -313,6 +307,7 @@ msgstr "Un engadido para almacenar información de metadatos adicionais"
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
@@ -328,7 +323,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
-#| msgid "\"source-id\" not available"
msgid "“source-id” not available"
msgstr "«source-id» non dispoñíbel"
@@ -373,32 +367,32 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os fluxos de podcasts: %s"
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o contido"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1297
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os contidos do podcast"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1452
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do podcast"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1492 src/podcasts/grl-podcasts.c:1512
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de podcasts: %s"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1565 src/podcasts/grl-podcasts.c:1580
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do fluxo de podcast"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1618
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do podcast"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1802
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Non é posíbel crear os contedores. Só se aceptan fontes"
-#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
+#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814
msgid "URL required"
msgstr "Requírese un URL"
@@ -529,43 +523,45 @@ msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Os datos remotos non conteñen un identificador válido"
#. I can haz templatze ??
+#. Schedule the next row to parse
+#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao consultar: %s"
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o multimedia desde o uri: %s"
-#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603
+#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816
msgid "Empty query"
msgstr "Consulta baleira"
-#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920
+#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087
#, c-format
-#| msgid "ID '%s' is not known in this source"
msgid "ID “%s” is not known in this source"
msgstr "O id «%s» non é coñecido nesta orixe"
+#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
+#| msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
+msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
+msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker3"
+
#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker"
-#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:738
-#, c-format
-#| msgid "Removable - %s"
-msgid "Removable — %s"
-msgstr "Eliminábel — %s"
-
-#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:750
-msgid "Local files"
-msgstr "Ficheiros locais"
-
#: src/vimeo/grl-vimeo.c:51
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Vimeo"
@@ -627,6 +623,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte"
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Identificador %s de fonte non válido"
+#~| msgid "Removable - %s"
+#~ msgid "Removable — %s"
+#~ msgstr "Eliminábel — %s"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Ficheiros locais"
+
#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Trailers de filmes de Apple"