diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2020-08-26 15:45:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-26 15:45:29 +0000 |
commit | 9b364942748b38f635df79a10ed6caa59a99cc1b (patch) | |
tree | 6739fecc9a09f34b15ddca22d0a50b134f6bb0ba | |
parent | 58a3a5d62e9a563664036a6a0f0eebb8c8419b4b (diff) | |
download | grilo-plugins-9b364942748b38f635df79a10ed6caa59a99cc1b.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 113 |
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # Galician translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-01 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 17:43+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 @@ -41,17 +42,17 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar os marcadores: %s" msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar: %s" -#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:766 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1806 +#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar: %s" -#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:840 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:875 -#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:906 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:964 -#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1662 -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1706 src/podcasts/grl-podcasts.c:1740 -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1775 +#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 +#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 +#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Non hai conexión coa base de datos" @@ -61,61 +62,57 @@ msgstr "Un engadido para almacenar usando o marco de traballo gstreamer" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format -#| msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DLNA «%s»" -#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:273 +#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "A subida fallou, o orixe do obxectivo foi destruído" -#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:375 +#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format -#| msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "A subida fallou, «%s», transferíronse %lu de %lu bytes" -#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880 +#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter as propiedades do elemento (Erro en " "BrowseObjects %d: %s)" -#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519 +#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "A subida fallou, falta o URL do obxecto multimedia a transferir" -#: src/dmap/grl-daap.c:50 +#: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format -#| msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'" msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»" -#: src/dmap/grl-daap-db.c:62 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 +#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Álbums" -#: src/dmap/grl-daap-db.c:64 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 +#: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: src/dmap/grl-daap-db.c:292 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 +#: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identificador de contedor %s non válido" -#: src/dmap/grl-dpap.c:50 +#: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format -#| msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'" msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DAAP «%s»" -#: src/dmap/grl-dpap-db.c:36 +#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Fotos" @@ -127,12 +124,12 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros" -#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1170 +#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "O ficheiro %s non existe" -#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1248 src/youtube/grl-youtube.c:1505 +#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s" @@ -144,14 +141,12 @@ msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos de Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format -#| msgid "%s's Flickr" msgid "%s’s Flickr" msgstr "Flickr de %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format -#| msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s" @@ -213,7 +208,7 @@ msgid "Failed to parse response" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356 -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1363 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Resposta baleira" @@ -245,7 +240,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s é unha pista" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280 #, c-format -#| msgid "Malformed query \"%s\"" msgid "Malformed query “%s”" msgstr "Consulta «%s» malformada" @@ -259,6 +253,7 @@ msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" @@ -287,7 +282,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format -#| msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»" @@ -313,6 +307,7 @@ msgstr "Un engadido para almacenar información de metadatos adicionais" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" @@ -328,7 +323,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 -#| msgid "\"source-id\" not available" msgid "“source-id” not available" msgstr "«source-id» non dispoñíbel" @@ -373,32 +367,32 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os fluxos de podcasts: %s" msgid "Failed to parse content" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o contido" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1297 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os contidos do podcast" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1452 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do podcast" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1492 src/podcasts/grl-podcasts.c:1512 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de podcasts: %s" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1565 src/podcasts/grl-podcasts.c:1580 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do fluxo de podcast" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1618 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do podcast" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1802 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Non é posíbel crear os contedores. Só se aceptan fontes" -#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1807 +#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "Requírese un URL" @@ -529,43 +523,45 @@ msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Os datos remotos non conteñen un identificador válido" #. I can haz templatze ?? +#. Schedule the next row to parse +#. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar: %s" +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o multimedia desde o uri: %s" -#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603 +#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Consulta baleira" -#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824 +#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920 +#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format -#| msgid "ID '%s' is not known in this source" msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "O id «%s» non é coñecido nesta orixe" +#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 +#| msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" +msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" +msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker3" + #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker" -#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:738 -#, c-format -#| msgid "Removable - %s" -msgid "Removable — %s" -msgstr "Eliminábel — %s" - -#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:750 -msgid "Local files" -msgstr "Ficheiros locais" - #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Vimeo" @@ -627,6 +623,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte" msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identificador %s de fonte non válido" +#~| msgid "Removable - %s" +#~ msgid "Removable — %s" +#~ msgstr "Eliminábel — %s" + +#~ msgid "Local files" +#~ msgstr "Ficheiros locais" + #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Trailers de filmes de Apple" |