# Spanish translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Nicolás Satragno , 2013. # miguel rodriguez nuñez , 2013. # MIguel Rodriguez Núñez , 2013. # Miguel Rodriguez Nuñez , 2014. # Miguel Rodríguez Núñez , 2013, 2014, 2015. # Daniel Mustieles , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:15+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Una fuente para organizar marcadores multimedia" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos de los marcadores" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Falló al buscar marcadores: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Falló al eliminar: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Falló al guardar: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Sin conexión a la base de datos" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "" "Un complemento para obtener metadatos usando el entorno de trabajo de " "gstreamer" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Una fuente para explorar el servidor DLNA «%s»" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Falló la subida, fuente objetivo destruida" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Falló la subida, «%s», transferidos %lu de %lu bytes" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Falló al obtener las propiedades del elemento (error de BrowseObjects %d: %s)" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Falló la subida, falta el URL del objeto multimedia que transferir" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Una fuente para explorar el servidor DAAP «%s»" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identificador de extensión %s no válido" #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Una fuente para explorar el servidor DPAP «%s»" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Una fuente para explorar el sistema de archivos" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "El archivo %s no existe" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "No se pueden obtener los archivos multimedia desde %s" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos en Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format msgid "%s’s Flickr" msgstr "%s de Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos de %s en flickr" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Freebox Radio" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox radio" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Avatar procedente de Gravatar" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "" "Un complemento para obtener los avatares en los campos de artista y autor" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Una fuente para explorar y buscar música en Jamendo" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Álbumes de la semana" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Pistas de la semana" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Novedades" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Mejores artistas" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Mejores álbumes" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Mejores pistas" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463 msgid "Failed to parse response" msgstr "Falló al analizar la respuesta" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Respuesta vacía" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Falló al conectar: %s" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:799 msgid "Feeds" msgstr "Proveedores" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Identificador %s no válido" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097 #: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Identificador de categoría %s no válido" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Falló al examinar: %s es una pista" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280 #, c-format msgid "Malformed query “%s”" msgstr "Consulta «%s» mal formada" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Proveedor de metadatos local" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Una fuente que proporciona metadatos locales" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Falló al resolver: %s" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "No se pudo resolver ninguna clave suministrada" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Se necesita un URL soportado por GIO para imágenes" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123 msgid "Genres" msgstr "Géneros" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" msgstr "Una fuente para explorar música" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Falló al obtener la base de datos de magnatune: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Falló al guardar la base de datos «%s» de magnatune." #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Falló al obtener la tabla desde la base de datos de magnatune: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Falló al devolver los contenidos multimedia al usuario: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40 msgid "Metadata Store" msgstr "Almacén de metadatos" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Un complemento para almacenar información adicional de metadatos" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Falló al actualizar los metadatos: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599 msgid "specified keys are not writable" msgstr "claves especificadas no modificables" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Falló al actualizar los metadatos" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 msgid "“source-id” not available" msgstr "«source-id» no disponible" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "Failed to resolve" msgstr "No se pudo resolver" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Falló al buscar: %s" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Proveedor de OpenSubtitles" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Una fuente que proporciona una lista de subtítulos para un vídeo" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Soporte óptico" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Una fuente para explorar soportes ópticos" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Una fuente para explorar podcasts" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Falló al obtener los flujos del podcast: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264 msgid "Failed to parse content" msgstr "Falló al analizar el contenido" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Falló al analizar los contenidos del podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Falló al obtener la información del podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Falló al obtener la lista de podcasts: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos del flujo del podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos del podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "No se pueden crear contenedores. Sólo se aceptan proveedores" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "Se necesita el URL" #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73 msgid "Most Popular" msgstr "Más populares" #: src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Rai.tv" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/raitv/grl-raitv.c:165 msgid "Black and White" msgstr "Negro y blanco" #: src/raitv/grl-raitv.c:166 msgid "Cinema" msgstr "Cine" #: src/raitv/grl-raitv.c:167 msgid "Comedians" msgstr "Humoristas" #: src/raitv/grl-raitv.c:168 msgid "Chronicle" msgstr "Crónicas" #: src/raitv/grl-raitv.c:169 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: src/raitv/grl-raitv.c:170 msgid "Economy" msgstr "Economía" #: src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "Fiction" msgstr "Ficción" #: src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Junior" msgstr "Joven" #: src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Investigations" msgstr "Investigaciones" #: src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Interviews" msgstr "Entrevistas" #: src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "News" msgstr "Noticias" #: src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Health" msgstr "Salud" #: src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Society" msgstr "Sociedad" #: src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Show" msgstr "Espectáculos" #: src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Sport" msgstr "Deporte" #: src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Politics" msgstr "Política" #: src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Leisure" msgstr "Ocio" #: src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Travel" msgstr "Viajes" #: src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Falló al examinar: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Una fuente para explorar emisoras de radio en Shoutcast" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "No se pueden encontrar los archivos multimedia %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Se requiere un texto de búsqueda no nulo" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Una fuente para obtener metadatos de espectáculos de televisión" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Los datos remotos no contienen identificadores válidos" #. I can haz templatze ?? #. Schedule the next row to parse #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Falló al consultar: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Falló al obtener los medios del URI: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Consulta vacía" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "no se conoce el ID «%s» en esta fuente" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 #| msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" msgstr "Un complemento para buscar contenido multimedia usando Tracker3" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Un complemento para buscar contenido multimedia usando Tracker" #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Vimeo" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" msgstr "Proveedores estándar" #: src/youtube/grl-youtube.c:58 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/youtube/grl-youtube.c:64 msgid "Top Rated" msgstr "Los más valorados" #: src/youtube/grl-youtube.c:67 msgid "Top Favorites" msgstr "Los más favoritos" #: src/youtube/grl-youtube.c:70 msgid "Most Viewed" msgstr "Más visitados" #: src/youtube/grl-youtube.c:76 msgid "Most Recent" msgstr "Más recientes" #: src/youtube/grl-youtube.c:79 msgid "Most Discussed" msgstr "Más discutidos" #: src/youtube/grl-youtube.c:82 msgid "Most Linked" msgstr "Más enlazados" #: src/youtube/grl-youtube.c:85 msgid "Most Responded" msgstr "Más respondidos" #: src/youtube/grl-youtube.c:88 msgid "Recently Featured" msgstr "Destacados recientemente" #: src/youtube/grl-youtube.c:91 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Ver en un dispositivo móvil" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Una fuente para buscar y explorar vídeos en Youtube" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" msgstr "Falló al obtener un proveedor" #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identificador de proveedor %s no válido" #~| msgid "Removable - %s" #~ msgid "Removable — %s" #~ msgstr "Extraíble — %s" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "Archivos locales" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Tráiler de películas de Apple" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Un complemento para explorar tráilers de películas de Apple" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Blip.tv" #~ msgid "Album art Provider from Last.FM" #~ msgstr "Carátula de álbum procedente de Last.FM" #~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" #~ msgstr "" #~ "Un complemento para obtener carátulas de álbumes usando Last.FM como " #~ "«backend»" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "A source for browsing Pocket videos" #~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos en Pocket" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Una fuente para explorar el servidor UPnP «%s»" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Falló al explorar" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Falló al consultar" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "No es posible obtener los cambios en %s" #~ msgid "The Guardian Videos" #~ msgstr "The Guardian Videos" #~| msgid "A source for browsing optical media" #~ msgid "A source for browsing videos from the Guardian" #~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos de The Guardian"