# Friulian translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2016 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-17 14:12+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnelibris" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Une risorse par organizâ i segnelibris multimediâi" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "No si è rivâts a otignî i metadâts dal segnelibri" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "No si è rivâts a cjatâ i segnelibris: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "No si è rivâts a gjavâ: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "No si è rivâts a archiviâ: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Nissune conession cun la base di dâts" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Un plugin par otignî i metadâts tramit il framework gstreamer" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Une risorse par esplorâ il servidôr DLNA “%s”" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Cjariament falît, risorse di destinazion distrute" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù, “%s”, trasferîts %lu su %lu bytes" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "No si è rivâts a recuperâ lis proprietâts dal element (erôr BrowseObjects " "%d: %s)" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Cjariament falît, al mancje il URL sul element multimediâl di trasferî" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Une risorse par esplorâ il servidôr DAAP “%s”" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Album" #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Artiscj" #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identificatôr di contignidôr %s no valit" #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Une risorse par esplorâ il servidôr DPAP “%s”" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Une risorse par esplorâ il filesystem" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Il file %s nol esist" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Impussibil otignî i contignûts multimediâi di %s" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî fotos su Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format msgid "%s’s Flickr" msgstr "Flickr di %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî lis fotos di %s su flickr" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Une risorse par esplorâ i canâi televisîfs Freebox" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Freebox Radio" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Une risorse par esplorâ i canâi radio Freebox" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Furnidôr di avatar di Gravatar" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Un plugin par otignî i avatar pai cjamps \"artist\" e \"autôr\"" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî musiche su Jamendo" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Album de setemane" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Tocs de setemane" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Gnovis publicazions" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Miôrs artiscj" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Miôrs album" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Miôrs tocs" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463 msgid "Failed to parse response" msgstr "No si è rivâts a analizâ la rispueste" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Rispueste vueide" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Conession falide: %s" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:799 msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Identificadôr %s no valit" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097 #: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Identificadôr di categorie %s no valit" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Esplorazion falide: %s al è un toc di musiche" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280 #, c-format msgid "Malformed query “%s”" msgstr "Interogazion malfate “%s”" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Furnidôr locâl di metadâts" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Une risorse che e furnìs i metadâts disponibii in locâl" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Impussibil risolvi: %s" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Impussibil risolvi lis clâfs furnidis" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Al covente un URL supuartât di GIO pes imagjinis" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123 msgid "Genres" msgstr "Gjenars" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" msgstr "Une risorse par esplorâ la musiche" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "No si è rivâts a otignî la base di dâts di magnatune: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Di magnatune no si è rivâts a salvâ la base di dâts: “%s”" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "De base di dâts di magnatune no si è rivâts a otignî la tabele: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Erôr prime di tornâ al utent il contignût multimediâl: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40 msgid "Metadata Store" msgstr "Archivi metadâts" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Un plugin par archiviâ lis informazions ulteriôrs dai metadâts" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "No si è rivâts a inzornâ i metadâts: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599 msgid "specified keys are not writable" msgstr "lis clâfs specificadis no si puedin scrivi" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639 msgid "Failed to update metadata" msgstr "No si è rivâts a inzornâ i metadâts" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 msgid "“source-id” not available" msgstr "“source-id” no disponibil" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "Failed to resolve" msgstr "Impussibil risolvi" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "No si è rivâts a cirî: %s" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Provider OpenSubtitles" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Une risorse che e furnìs une liste di sottitui par un video" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Unitât otiche" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Une risorse par esplorâ lis unitâts otichis" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Une risorse par esplorâ i podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "No si è rivâts a otignî i flus podcast: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264 msgid "Failed to parse content" msgstr "No si è rivâts a analizâ il contignût" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "No si è rivâts a analizâ i contignûts dal podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "No si è rivâts a otignî lis informazions sul podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "No si è rivâts a otignî la liste dai podcast: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "No si è rivâts a otignî i metadâts dal flus dal podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "No si è rivâts a otignî i metadâts dal podcast" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Impussibil creâ contignidôrs. Nome i feed a son ametûts" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "URL domandât" #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73 msgid "Most Popular" msgstr "I plui popolârs" #: src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Resint" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî videos su Rai.tv" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" msgstr "Ducj" #: src/raitv/grl-raitv.c:165 msgid "Black and White" msgstr "Blanc e neri" #: src/raitv/grl-raitv.c:166 msgid "Cinema" msgstr "Cine" #: src/raitv/grl-raitv.c:167 msgid "Comedians" msgstr "Comics" #: src/raitv/grl-raitv.c:168 msgid "Chronicle" msgstr "Croniche" #: src/raitv/grl-raitv.c:169 msgid "Culture" msgstr "Culture" #: src/raitv/grl-raitv.c:170 msgid "Economy" msgstr "Economie" #: src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "Fiction" msgstr "Finzion" #: src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Junior" msgstr "Zovin" #: src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Investigations" msgstr "Investigazion" #: src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Interviews" msgstr "Intervistis" #: src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Music" msgstr "Musiche" #: src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "News" msgstr "Notiziis" #: src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Health" msgstr "Salût" #: src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Society" msgstr "Societât" #: src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Show" msgstr "Spetacul" #: src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "History" msgstr "Storie" #: src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Politics" msgstr "Politiche" #: src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Leisure" msgstr "Timp libar" #: src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Travel" msgstr "Viaçs" #: src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "No si è rivâts a esplorâ: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Une risorse par esplorâ lis radios SHOUTcast" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Impussibil cjatâ contignûts multimediâi %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "E covente une ricercje di test no vueide" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Une risorse par prelevâ metadâts di spetacui televisîfs" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "I dâts lontans no contegnin un identificadôr valit" #. I can haz templatze ?? #. Schedule the next row to parse #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Interogazion falide: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "No si è rivâts a otignî i contignûts multimediâi dal uri: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:604 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Interogazion vueide" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:825 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:921 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "Il ID “%s” nol è cognossût in cheste risorse" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" msgstr "Un plugin par cirî contignûts multimediâi doprant Tracker3" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Un plugin par cirî contignûts multimediâi doprant Tracker" #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî videos Vimeo" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" msgstr "Feed standard" #: src/youtube/grl-youtube.c:58 msgid "Categories" msgstr "Categoriis" #: src/youtube/grl-youtube.c:64 msgid "Top Rated" msgstr "I plui votâts" #: src/youtube/grl-youtube.c:67 msgid "Top Favorites" msgstr "Preferîts" #: src/youtube/grl-youtube.c:70 msgid "Most Viewed" msgstr "I plui viodûts" #: src/youtube/grl-youtube.c:76 msgid "Most Recent" msgstr "I plui resints" #: src/youtube/grl-youtube.c:79 msgid "Most Discussed" msgstr "I plui cjacarâts" #: src/youtube/grl-youtube.c:82 msgid "Most Linked" msgstr "I plui condividûts" #: src/youtube/grl-youtube.c:85 msgid "Most Responded" msgstr "I plui dibatûts" #: src/youtube/grl-youtube.c:88 msgid "Recently Featured" msgstr "In prin plan" #: src/youtube/grl-youtube.c:91 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Mostrâts su dispositîfs mobii" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Une risorse par esplorâ e cirî videos su YouTube" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" msgstr "No si è rivâts a otignî i feed" #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identificadôr feed %s no valit" #~ msgid "Removable — %s" #~ msgstr "Estraibil — %s" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "File locâi"