# Slovenian translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # # Matej Urbančič , 2013–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-26 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:23+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Vir za organiziranje zaznamkov predstavnih predmetov" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Pridobivanje metapodatkov zaznamka je spodletelo" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Ni mogoče najti zaznamkov: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Ni povezave z zbirko podatkov" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Vstavek za pridobitev metapodatkov z uporabo systema gstreamer" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Vir za brskanje po strežniku DLNA »%s«" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Pošiljanje vzorca je spodletelo, ciljni vir je uničen" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Pošiljanje je spodletelo, »%s«, preneseno %lu od %lu bajtov" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti predmeta (napaka BrowseObjects %d: %s)" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Pošiljanje vzorca je spodletelo, manjka naslov URL predmeta za prenos" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Vir za brskanje strežnika DAAP »%s«" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Določilo vsebnika %s je neveljavno " #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Vir za brskanje strežnika DPAP »%s«" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Datotečni sistem" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Vir za brskanje po datotečnem sistemu" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne obstaja" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti vsebine iz %s" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Vir za brskanje in iskanje fotografij Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format msgid "%s’s Flickr" msgstr "Flickr uporabnika %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Vir za brskanje in iskanje fotografij flickr uporabnika %s" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Vir za brskanje kanalov Freebox TV" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Radio Freebox" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Vir za brskanje kanalov radia Freebox" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Ponudnik podob spletišča Gravatar" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Vstavek za pridobivanje podob za izvajalce in avtorje" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Vir za brskanje in iskanje glasbe Jamendo" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Albumi tedna" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Skladbe tedna" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Nove izdaje" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Naj izvajalci" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Naj albumi" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Najboljši posnetki" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463 msgid "Failed to parse response" msgstr "Razčlenjevanje odgovora je spodletelo" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Odziv brez vsebine" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:799 msgid "Feeds" msgstr "Viri" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Neveljaven določilnik %s" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097 #: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Določilo kategorije %s je neveljavno " #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Brskanje je spodletelo: %s je posnetek" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280 #, c-format msgid "Malformed query “%s”" msgstr "Napačno oblikovana zahteva poizvedbe »%s«" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Krajevni ponudnik metapodatkov" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Vir krajevno dostopnih metapodatkov" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Razreševanje je spodletelo: %s" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Ni mogoče razrešiti nobenega izmed podanih ključev" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Zahtevan je z GIO podprt naslov URL slik" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123 msgid "Genres" msgstr "Zvrsti" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" msgstr "Vir brskanja glasbenih datotek" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Pridobivanje podatkovne zbirke magnatune je spodletelo: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Shranjevanje podatkovne zbirke iz magnatune je spodletelo: »%s«" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "" "Pridobivanje razpredelnice podatkovne zbirke magnatune je spodletelo: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Opravilo je spodletelo pred posredovanjem vsebine uporabniku: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40 msgid "Metadata Store" msgstr "Shramba metapodatkov" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Vstavek za shranjevanje dodatnih metapodatkov" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Posodabljanje metapodatkov je spodletelo: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599 msgid "specified keys are not writable" msgstr "V navedene ključe ni mogoče pisati" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Posodabljanje metapodatkov je spodletelo" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 msgid "“source-id” not available" msgstr "Podatek »source-id« ni na voljo" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "Failed to resolve" msgstr "Razreševanje je spodletelo" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Iskanje je spodletelo: %s" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Ponudnik OpenSubtitles" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Vir, kjer je mogoče iskati podnapise video posnetkov" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Optični nosilec" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Vir za brskanje optičnih nosilcev" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Vir za brskanje podcastov" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Pridobivanje pretokov podcastov je spodletelo: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264 msgid "Failed to parse content" msgstr "Razčlenitev vsebine je spodletela" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Razčlenjevanje vsebine podcastov je spodletelo" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Pridobivanje podrobnosti podcastov je spodletelo" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Pridobivanje seznama podcastov je spodletelo: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Pridobivanje metapodatkov pretoka podcasta je spodletelo" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Pridobivanje metapodatkov podcasta je spodletelo." #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Vsebnikov ni mogoče ustvariti. Sprejmejo se le viri" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "Zahtevani URL" #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73 msgid "Most Popular" msgstr "Najbolj priljubljeno" #: src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Vir za brskanje in iskanje videov Rai.tv" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/raitv/grl-raitv.c:165 msgid "Black and White" msgstr "Črno-belo" #: src/raitv/grl-raitv.c:166 msgid "Cinema" msgstr "Kino" #: src/raitv/grl-raitv.c:167 msgid "Comedians" msgstr "Komiki" #: src/raitv/grl-raitv.c:168 msgid "Chronicle" msgstr "Kronike" #: src/raitv/grl-raitv.c:169 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/raitv/grl-raitv.c:170 msgid "Economy" msgstr "Ekonomija" #: src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "Fiction" msgstr "Fikcija" #: src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Junior" msgstr "Mladinsko" #: src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Investigations" msgstr "Preiskave" #: src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Interviews" msgstr "Intervjuji" #: src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "News" msgstr "Novice" #: src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Health" msgstr "Zdravje" #: src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Society" msgstr "Družba" #: src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Politics" msgstr "Politika" #: src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Leisure" msgstr "Prosti čas" #: src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" #: src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Brskanje je spodletelo: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Vir za brskanje po postajah SHOUTcast" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Ni mogoče najti nosilca %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Iskalno besedilo ne more biti prazna vrednost" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Vir za pridobivanje metapodatkov televizijskih oddaj" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Oddaljeni podatki ne vsebujejo veljavnih določil" #. I can haz templatze ?? #. Schedule the next row to parse #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Poizvedba je spodletela: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Pridobivanje predstavne vsebine je spodletelo: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Prazna poizvedba" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "V tem viru ID »%s« ni znan" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" msgstr "Vstavek za iskanje predstavnih vsebin z uporabo sistema Tracker3" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Vstavek za iskanje predstavnih vsebin z uporabo sistema Tracker" #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Vir za brskanje in iskanje videov Vimeo" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" msgstr "Običajni viri" #: src/youtube/grl-youtube.c:58 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/youtube/grl-youtube.c:64 msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocenjeno" #: src/youtube/grl-youtube.c:67 msgid "Top Favorites" msgstr "Najbolj priljubljeno" #: src/youtube/grl-youtube.c:70 msgid "Most Viewed" msgstr "Z največ ogledi" #: src/youtube/grl-youtube.c:76 msgid "Most Recent" msgstr "Najnovejše" #: src/youtube/grl-youtube.c:79 msgid "Most Discussed" msgstr "Največkrat obravnavano" #: src/youtube/grl-youtube.c:82 msgid "Most Linked" msgstr "Največkrat povezano" #: src/youtube/grl-youtube.c:85 msgid "Most Responded" msgstr "Največkrat odgovorjeno" #: src/youtube/grl-youtube.c:88 msgid "Recently Featured" msgstr "Nedavno izpostavljeno" #: src/youtube/grl-youtube.c:91 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Oglej si na mobilni napravi" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Vir za brskanje in iskanje videov YouTube" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" msgstr "Pridobivanje vira je spodletelo" #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Določilo obvestilnika %s je neveljavno " #~ msgid "Removable — %s" #~ msgstr "Odstranljivo – %s" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "Krajevne datoteke" #~ msgid "Album art Provider from Last.FM" #~ msgstr "Ponudnik ovitkov albumov z Last.FM" #~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" #~ msgstr "" #~ "Vstavek za pridobivanje ovitkov albumov, kjer se Last.FM uporablja kot " #~ "ozadnje okolje" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Filmski napovedniki Apple" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Vstavek za brskanje po filmskih napovednikih Apple" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Vir za brskanje in iskanje filmov Blip.tv" #~ msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" #~ msgstr "Vir za brskanje po strežniku DMAP '%s'" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "A source for browsing Pocket videos" #~ msgstr "Vir za brskanje posnetkov Pocket" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Vir za brskanje po strežniku UPnP '%s'" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Brskanje je spodletelo" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Poizvedba je spodletela" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "Sprememb v %s ni mogoče spremljati"