# Serbian translation for grilo-plugins. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016. # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Мирослав Николић , 2013—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-04 08:06+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Извор за организовање медијских обележивача" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Нисам успео да добавим мета податке обележивача" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Нисам успео да нађем обележивача: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Нисам успео да уклоним: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Нисам успео да ускладиштим: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Нема веза са базом података" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Прикључак за добављање података употребом радног склопа гстримера" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Извор за разгледање ДЛНА сервера „%s“" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Слање није успело, циљни извор је уништен" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Слање није успело, „%s“, пренешено је %lu од %lu бајта" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Нисам успео да довучем својства ставке (грешка разгледања предмета %d: %s)" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Слање није успело, адреса недостаје на медијском предмету за пренос" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Извор за разгледање ДААП сервера „%s“" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777 #: src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Извођачи" #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Неисправан одредник садржаоца „%s“" #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Извор за разгледање ДПАП сервера „%s“" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Слике" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Извор за разгледање система датотека" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Датотека „%s“ не постоји" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Не могу да добавим медиј са „%s“" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика Фликра" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format msgid "%s’s Flickr" msgstr "Фликр корисника „%s“" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика са фликра корисника %s" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Фрибокс ТВ" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс телевизије" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Фрибокс радио" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс радиа" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Аватар достављен са Граватара" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Прикључак за добављање аватара за поља извођача и аутора" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Извор за разгледање и претрагу музике Јаменда" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Албуми недеље" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Песме недеље" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Нова издања" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Најбољи извођачи" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Најбољи албуми" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Најбоље песме" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463 msgid "Failed to parse response" msgstr "Нисам успео да обрадим одговор" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Празан одговор" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Нисам успео да се повежем: %s" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:799 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028 #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Неисправан одредник „%s“" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097 #: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Неисправан одредник категорије „%s“" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Нисам успео да разгледам: „%s“ је песма" #: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280 #, c-format msgid "Malformed query “%s”" msgstr "Лош упит \"%s\"" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Достављач месних метаподатака" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Извор за достављање месних доступних метаподатака" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Нисам успео да решим: %s" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Не могу да решим ниједан од датих кључева" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Потребна је путања за слике подржана ГИО-ом" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123 msgid "Genres" msgstr "Жанрови" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" msgstr "Извор за разгледање музике" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Нисам успео да добавим базу података са мањатјуна: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Нисам успео да сачувам базу података са мањатјуна — „%s“" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Нисам успео да добавим табелу са базе података мањатјуна: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Неуспех пре враћања медија кориснику: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40 msgid "Metadata Store" msgstr "Складиште метаподатака" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Прикључак за складиштење допунских података метаподатака" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599 msgid "specified keys are not writable" msgstr "наведени кључ није уписив" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 msgid "“source-id” not available" msgstr "„иб-извора“ није доступан" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "Failed to resolve" msgstr "Нисам успео да разрешим" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Нисам успео да потражим: %s" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Достављач Отворених превода" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Извор који доставља списак превода за видео" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Оптички медијум" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Извор за разгледање оптичког медијума" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Извор за разгледање подемисија" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Нисам успео да добавим токове подемисија: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264 msgid "Failed to parse content" msgstr "Нисам успео да обрадим садржај" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Нисам успео да обрадим садржаје подемисије" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Нисам успео да добавим податке подемисије" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Нисам успео да добавим списак подемисија: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке тока подемисије" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке подемисије" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Не могу да направим садржаоце. Само доводи се прихватају" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "Потребна је путања" #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73 msgid "Most Popular" msgstr "Најпопуларније" #: src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Раи телевизије" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" msgstr "Све" #: src/raitv/grl-raitv.c:165 msgid "Black and White" msgstr "Црно-бело" #: src/raitv/grl-raitv.c:166 msgid "Cinema" msgstr "Биоскоп" #: src/raitv/grl-raitv.c:167 msgid "Comedians" msgstr "Комедије" #: src/raitv/grl-raitv.c:168 msgid "Chronicle" msgstr "Хроника" #: src/raitv/grl-raitv.c:169 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: src/raitv/grl-raitv.c:170 msgid "Economy" msgstr "Економија" #: src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "Fiction" msgstr "Фантастика" #: src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Junior" msgstr "Млади" #: src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Investigations" msgstr "Истраге" #: src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Interviews" msgstr "Интервјуи" #: src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "News" msgstr "Вести" #: src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Health" msgstr "Здравље" #: src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Society" msgstr "Друштво" #: src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Show" msgstr "Емисије" #: src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "History" msgstr "Историја" #: src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Politics" msgstr "Политика" #: src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Leisure" msgstr "Доколица" #: src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Travel" msgstr "Путовања" #: src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Нисам успео да разгледам: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Извор за разгледање ШАУТкаст радиа" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Не могу да пронађем медиј „%s“" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Потребан је не-НИШТАВНИ текст претраге" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Извор за довлачење метаподатака телевизијских емисија" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Удаљени подаци не садрже исправног одредника" #. I can haz templatze ?? #. Schedule the next row to parse #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Нисам успео да пропитам: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Нисам успео да добавим медијум са путање: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Празан упит" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "ИБ „%s“ није познат у овом извору" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" msgstr "" "Прикључак за претраживање мултимедијског садржаја употребом Трагача3 " "(Tracker3)" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Прикључак за претраживање мултимедијског садржаја употребом Пратиоца" #: src/vimeo/grl-vimeo.c:51 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Вимеа" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" msgstr "Стандардни доводи" #: src/youtube/grl-youtube.c:58 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: src/youtube/grl-youtube.c:64 msgid "Top Rated" msgstr "Најбоље оцењено" #: src/youtube/grl-youtube.c:67 msgid "Top Favorites" msgstr "Најомиљенији" #: src/youtube/grl-youtube.c:70 msgid "Most Viewed" msgstr "Најпрегледанији" #: src/youtube/grl-youtube.c:76 msgid "Most Recent" msgstr "Најскорији" #: src/youtube/grl-youtube.c:79 msgid "Most Discussed" msgstr "Најрасправљанији" #: src/youtube/grl-youtube.c:82 msgid "Most Linked" msgstr "Најповезанији" #: src/youtube/grl-youtube.c:85 msgid "Most Responded" msgstr "Најодговоренији" #: src/youtube/grl-youtube.c:88 msgid "Recently Featured" msgstr "Скоро уобличени" #: src/youtube/grl-youtube.c:91 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Гледај на телефону" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Јутуба" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" msgstr "Нисам успео да добавим довод" #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Неисправан одредник довода „%s“" #~ msgid "Removable — %s" #~ msgstr "Уклоњиво — %s" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "Месне датотеке" #~ msgid "Album art Provider from Last.FM" #~ msgstr "Достављач омота албума са Ласт.ФМ-а" #~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" #~ msgstr "" #~ "Прикључак за добављање омота албума употребом Ласт.ФМ-а као позадинца" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Еплови одломци филмова" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Прикључак за разгледање Еплових одломака филмова" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Блип телевизије" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Покет" #~ msgid "A source for browsing Pocket videos" #~ msgstr "Извор за разгледање снимака Покета" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Извор за разгледање УПнП сервера „%s“" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Нисам успео да разгледам" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Нисам успео да пропитам" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "Не могу да ослушкујем за изменама у „%s“"