# Serbian translation for grilo-plugins. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016. # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Miroslav Nikolić , 2013—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo&k" "eywords=I18N+L10N&component=plugins\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 10:51+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:65 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:66 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Izvor za organizovanje medijskih obeleživača" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:434 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Nisam uspeo da dobavim meta podatke obeleživača" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:464 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:481 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Nisam uspeo da nađem obeleživača: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:633 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:828 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:860 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:892 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Nisam uspeo da uklonim: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:773 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:933 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:966 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1811 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Nisam uspeo da uskladištim: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:847 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:882 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:913 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:971 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:869 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1667 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1711 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1745 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1780 msgid "No database connection" msgstr "Nema veza sa bazom podataka" #: ../src/chromaprint/grl-chromaprint.c:46 #| msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Priključak za dobavljanje podataka upotrebom radnog sklopa gstrimera" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgstr "Izvor za razgledanje DLNA servera „%s“" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Slanje nije uspelo, ciljni izvor je uništen" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380 #, c-format msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Slanje nije uspelo, „%s“, prenešeno je %lu od %lu bajta" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:881 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Nisam uspeo da dovučem svojstva stavke (greška razgledanja predmeta %d: %s)" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1520 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Slanje nije uspelo, adresa nedostaje na medijskom predmetu za prenos" #: ../src/dmap/grl-daap.c:50 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'" msgstr "Izvor za razgledanje DAAP servera „%s“" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:795 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:784 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:285 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1122 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1233 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:841 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Neispravan odrednik sadržaoca „%s“" #: ../src/dmap/grl-dpap.c:50 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'" msgstr "Izvor za razgledanje DPAP servera „%s“" #: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36 msgid "Photos" msgstr "Slike" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem datoteka" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Izvor za razgledanje sistema datoteka" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1179 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1257 ../src/youtube/grl-youtube.c:1520 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Ne mogu da dobavim medij sa „%s“" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:61 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu slika Flikra" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:65 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "Flikr korisnika „%s“" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu slika sa flikra korisnika %s" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Friboks TV" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Izvor za razgledanje kanala Friboks televizije" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Friboks radio" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Izvor za razgledanje kanala Friboks radia" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Avatar dostavljen sa Gravatara" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Priključak za dobavljanje avatara za polja izvođača i autora" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu muzike Jamenda" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Albumi nedelje" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Pesme nedelje" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Nova izdanja" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Najbolji izvođači" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Najbolji albumi" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Najbolje pesme" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:708 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470 msgid "Failed to parse response" msgstr "Nisam uspeo da obradim odgovor" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:356 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:363 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424 msgid "Empty response" msgstr "Prazan odgovor" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:677 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Nisam uspeo da se povežem: %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:806 msgid "Feeds" msgstr "Dovodi" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:990 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1062 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Neispravan odrednik „%s“" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 ../src/youtube/grl-youtube.c:1112 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1245 ../src/youtube/grl-youtube.c:1457 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Neispravan odrednik kategorije „%s“" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1228 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Nisam uspeo da razgledam: „%s“ je pesma" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1287 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Loš upit \"%s\"" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Dostavljač mesnih metapodataka" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Izvor za dostavljanje mesnih dostupnih metapodataka" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:779 ../src/raitv/grl-raitv.c:874 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Nisam uspeo da rešim: %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Ne mogu da rešim nijedan od datih ključeva" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Potrebna je putanja za slike podržana GIO-om" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Žanrovi" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Izvor za razgledanje muzike" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:422 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim bazu podataka sa manjatjuna: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:452 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam bazu podataka sa manjatjuna — „%s“" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:697 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim tabelu sa baze podataka manjatjuna: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:713 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Neuspeh pre vraćanja medija korisniku: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45 msgid "Metadata Store" msgstr "Skladište metapodataka" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Priključak za skladištenje dopunskih podataka metapodataka" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:612 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:824 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Nisam uspeo da ažuriram metapodatke: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:594 msgid "specified keys are not writable" msgstr "navedeni ključ nije upisiv" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:634 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Nisam uspeo da ažuriram metapodatke" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:825 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "„ib-izvora“ nije dostupan" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:800 msgid "Failed to resolve" msgstr "Nisam uspeo da razrešim" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:937 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:974 ../src/raitv/grl-raitv.c:432 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Nisam uspeo da potražim: %s" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Dostavljač Otvorenih prevoda" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Izvor koji dostavlja spisak prevoda za video" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Optički medijum" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Izvor za razgledanje optičkog medijuma" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:153 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Izvor za razgledanje podemisija" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:764 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:784 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim tokove podemisija: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1250 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1259 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1269 msgid "Failed to parse content" msgstr "Nisam uspeo da obradim sadržaj" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1302 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Nisam uspeo da obradim sadržaje podemisije" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1457 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Nisam uspeo da dobavim podatke podemisije" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1497 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1517 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim spisak podemisija: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1570 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1585 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Nisam uspeo da dobavim metapodatke toka podemisije" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1623 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Nisam uspeo da dobavim metapodatke podemisije" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1807 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Ne mogu da napravim sadržaoce. Samo dovodi se prihvataju" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1812 msgid "URL required" msgstr "Potrebna je putanja" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Najpopularnije" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Skorašnje" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu snimaka Rai televizije" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Black and White" msgstr "Crno-belo" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Cinema" msgstr "Bioskop" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Comedians" msgstr "Komedije" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Chronicle" msgstr "Hronika" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Economy" msgstr "Ekonomija" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Fiction" msgstr "Fantastika" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Junior" msgstr "Mladi" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Investigations" msgstr "Istrage" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Interviews" msgstr "Intervjui" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "News" msgstr "Vesti" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Health" msgstr "Zdravlje" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Society" msgstr "Društvo" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:188 msgid "Show" msgstr "Emisije" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Politics" msgstr "Politika" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "Leisure" msgstr "Dokolica" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:625 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Nisam uspeo da razgledam: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:65 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Izvor za razgledanje ŠAUTkast radia" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Ne mogu da pronađem medij „%s“" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:757 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:548 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Potreban je ne-NIŠTAVNI tekst pretrage" #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Izvor za dovlačenje metapodataka televizijskih emisija" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:1004 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Udaljeni podaci ne sadrže ispravnog odrednika" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Nisam uspeo da propitam: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim medijum sa putanje: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802 msgid "Empty query" msgstr "Prazan upit" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1077 #, c-format msgid "ID '%s' is not known in this source" msgstr "IB „%s“ nije poznat u ovom izvoru" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Priključak za pretraživanje multimedijskog sadržaja upotrebom Pratioca" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:691 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Uklonjivo — %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:703 msgid "Local files" msgstr "Mesne datoteke" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:56 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu snimaka Vimea" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Standardni dovodi" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocenjeno" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Najomiljeniji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Najpregledaniji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Najskoriji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Najraspravljaniji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Najpovezaniji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Najodgovoreniji" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Skoro uobličeni" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Gledaj na telefonu" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:115 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu snimaka Jutuba" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:871 msgid "Failed to get feed" msgstr "Nisam uspeo da dobavim dovod" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1048 ../src/youtube/grl-youtube.c:1436 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Neispravan odrednik dovoda „%s“" #~ msgid "Album art Provider from Last.FM" #~ msgstr "Dostavljač omota albuma sa Last.FM-a" #~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" #~ msgstr "" #~ "Priključak za dobavljanje omota albuma upotrebom Last.FM-a kao pozadinca" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Eplovi odlomci filmova" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Priključak za razgledanje Eplovih odlomaka filmova" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu snimaka Blip televizije" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Poket" #~ msgid "A source for browsing Pocket videos" #~ msgstr "Izvor za razgledanje snimaka Poketa" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Izvor za razgledanje UPnP servera „%s“" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Nisam uspeo da razgledam" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Nisam uspeo da propitam" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "Ne mogu da osluškujem za izmenama u „%s“"