1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# Occitan translation for grilo.
# Copyright (C) 2013 grilo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Cap de definicion simulada es pas estada trobada"
#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Impossible de trobar lo contengut simulat %s"
#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "Impossible d'accedir al contengut simulat : %s"
#: libs/net/grl-net-wc.c:442
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
#: libs/net/grl-net-wc.c:448
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari"
#: libs/net/grl-net-wc.c:455
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "URI de requèsta o d'entèsta invalida : %s"
#: libs/net/grl-net-wc.c:462
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autentificacion necessària : %s"
#: libs/net/grl-net-wc.c:467
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "La ressorsa demandada es pas estada trobada : %s"
#: libs/net/grl-net-wc.c:474
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "L'entrada es estada modificada dempuèi son telecargament : %s"
#: libs/net/grl-net-wc.c:480 libs/net/grl-net-wc.c:592 libs/pls/grl-pls.c:490
#: src/grl-source.c:1821 src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068
#: src/grl-source.c:2325 src/grl-source.c:2446
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"
#: libs/net/grl-net-wc.c:596 libs/net/grl-net-wc.c:640
msgid "Data not available"
msgstr "Donadas indisponiblas"
#: libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "URL %s invalida"
#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins separats per de punts-virgulas que contenon d'empeutons Grilo"
#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins separats per de dos-punts que contenon d'empeutons Grilo"
#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr ""
"Lista dels empeutons de Grilo separats per de dos-punts que devon èsser "
"utilizats"
#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Opcions de Grilo"
#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Afichar las opcions de Grilo"
#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Cap de font que pòsca èsser recercada es pas disponibla"
#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format, c-format
#| msgid "Could not resolve media for URI '%s'"
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "Impossible de resòlvre lo mèdia per l’URI « %s »"
#: src/grl-registry.c:457 src/grl-registry.c:1438
#, c-format, c-format
#| msgid "Plugin '%s' is already loaded"
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "L'empeuton « %s » es ja cargat"
#: src/grl-registry.c:481
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Fracàs d'inicializacion de l'empeuton dempuèi %s"
#: src/grl-registry.c:523
#, c-format, c-format
#| msgid "Metadata key '%s' already registered in different format"
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr ""
"La clau « %s » de las metadonadas es ja enregistrada dins un format diferent"
#: src/grl-registry.c:536
#, c-format, c-format
#| msgid "Metadata key '%s' cannot be registered"
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "La clau « %s » de las metadonadas pòt pas èsser enregistrada"
#: src/grl-registry.c:1044
#, c-format, c-format
#| msgid "Source with id '%s' was not found"
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "La font amb l’identificant « %s » es pas estada trobada"
#: src/grl-registry.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Fracàs de cargament de l'empeuton dempuèi %s"
#: src/grl-registry.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Fichièr %s de l'empeuton invalid"
#: src/grl-registry.c:1138
#, c-format, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid plugin file"
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "« %s » es pas un fichièr d'empeuton valid"
#: src/grl-registry.c:1157
#, c-format, c-format
#| msgid "Plugin '%s' already exists"
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "L'empeuton « %s » existís ja"
#: src/grl-registry.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "Camin %s invalid"
#: src/grl-registry.c:1387
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Totes los camins de l'empeuton configurats son invalids"
#: src/grl-registry.c:1427
#, c-format, c-format
#| msgid "Plugin '%s' not available"
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "L'empeuton « %s » es pas disponible"
#: src/grl-registry.c:1655
#, c-format, c-format
#| msgid "Plugin not found: '%s'"
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "Empeuton pas trobat : « %s »"
#: src/grl-registry.c:1966
#, c-format, c-format
#| msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference"
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "La configuracion de l'empeuton conten pas la referéncia « plugin-id »"
#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Qualques claus an pas pogut èsser enregistradas"
#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Cap de las claus especificadas es pas enregistrabla"
#: src/grl-source.c:4191
#, c-format, c-format
#| msgid "Media has no 'id', cannot remove"
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "Lo mèdia a pas d’identificant « id », impossible de lo levar"
#~ msgid "Unhandled status: %s"
#~ msgstr "Estat pas pres en carga : %s"
#~ msgid "Unable to load plugin '%s'"
#~ msgstr "Impossible de cargar l'empeuton « %s »"
|