diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2022-04-10 09:00:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-04-10 09:00:12 +0000 |
commit | cdf44860292d894f3248c94bc1b32403b89e84e9 (patch) | |
tree | 553c8de2831a87fa94198938569b576631490ece | |
parent | 42c36b75f4b54e7dc19a9460ad72bd1fe8b65e72 (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-cdf44860292d894f3248c94bc1b32403b89e84e9.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 706 |
1 files changed, 173 insertions, 533 deletions
@@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-02 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 10:59+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -44,31 +45,31 @@ msgstr "Дали екранният четец е включен." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 msgid "Always show the Universal Access status icon" -msgstr "" +msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " "when no accessibility features are enabled." -msgstr "" +msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е включена." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 msgid "Always show the text caret" -msgstr "" +msgstr "Винаги показване на текстовия курсор" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " "applications." -msgstr "" +msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с текст, които не може да се редактират." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 msgid "High contrast" -msgstr "" +msgstr "Висок контраст" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 msgid "Whether to use the high contrast style." -msgstr "" +msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" @@ -119,21 +120,21 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Подс #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Минимален интервал в милисекунди" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на същия клавиш." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "" +msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "" +msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Enable “Mouse Keys”" @@ -145,28 +146,28 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Буто #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Пиксели в секунда" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Период на ускорение в милисекунди" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 msgid "Enable “Slow Keys”" @@ -179,48 +180,48 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавн #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан така този брой милисекунди." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "" +msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "" +msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "" +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 msgid "Enable sticky keys" -msgstr "" +msgstr "Включване на лепкавите клавиши" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" +msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "" +msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са натиснати заедно." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 msgid "Enable “Toggle Keys”" @@ -232,339 +233,302 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Прев #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " -"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" +msgstr "Режим на следене на мишката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 msgid "Focus Tracking Mode" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " -"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " -"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " -"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " -"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " -"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " -"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " -"the zoom region, the contents are scrolled into view" -msgstr "" +msgstr "Следене по фокус" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 msgid "Caret Tracking Mode" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 -msgid "" -"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " -"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " -"the center of the zoom region (which also represents the point under the " -"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " -"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " -"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " -"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view" -msgstr "" +msgstr "Следене по показалец" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 msgid "Screen position" -msgstr "" +msgstr "Местоположение на екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" +msgstr "Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на екрана — горна, долна, лява или дясна." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 msgid "Magnification factor" -msgstr "" +msgstr "Коефициент на увеличение" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" +msgstr "Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява размера." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 msgid "Enable lens mode" -msgstr "" +msgstr "Режим на леща" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." -msgstr "" +msgstr "Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се премества с него." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" +msgstr "При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Превключване на кръстачка" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." -msgstr "" +msgstr "Превключване на кръстачка, върху показваното увеличено изображение на показалеца на мишката." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "" +msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." -msgstr "" +msgstr "Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Цвят на кръстачката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." -msgstr "" +msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Непрозрачност на кръстачката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." -msgstr "" +msgstr "Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно прозрачна." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "" +msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." -msgstr "" +msgstr "Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" +msgstr "Дупка в средата на кръстачката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." -msgstr "" +msgstr "Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го покриват." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 msgid "Inverse lightness" -msgstr "" +msgstr "Инверсия на светлината" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." -msgstr "" +msgstr "Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото става черно, а черното — бяло." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 msgid "Color Saturation" -msgstr "" +msgstr "Наситеност на цветовете" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 (пълноцветно)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 msgid "Change brightness of red" -msgstr "" +msgstr "Яркост на червеното" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 msgid "Change brightness of green" -msgstr "" +msgstr "Яркост на зеленото" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 msgid "Change brightness of blue" -msgstr "" +msgstr "Яркост на синьото" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 msgid "Change contrast of red" -msgstr "" +msgstr "Яркост на червеното" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 msgid "Change contrast of green" -msgstr "" +msgstr "Контраст на зеленото" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 msgid "Change contrast of blue" -msgstr "" +msgstr "Контраст на синьото" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 msgid "Dwell click time" -msgstr "" +msgstr "Време на задържане за натискане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "" +msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Movement threshold" -msgstr "" +msgstr "Праг на изтегляне" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "" +msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 msgid "Gesture single click" -msgstr "" +msgstr "Жест за единично натискане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" +msgstr "Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 msgid "Gesture double click" -msgstr "" +msgstr "Жест за двойно натискане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" +msgstr "Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 msgid "Gesture drag click" -msgstr "" +msgstr "Жест за натискане с провлачване" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" +msgstr "Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Gesture secondary click" -msgstr "" +msgstr "Жест за натискане с другия бутон" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" +msgstr "Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Dwell click mode" -msgstr "" +msgstr "Режим на натискане със задържане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." -msgstr "" +msgstr "Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са „window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Показване на прозорец за вид натискане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 msgid "Show click type window." -msgstr "" +msgstr "Показване на прозорец за вид натискане." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "" +msgstr "Включване на натискане със задържане" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "" +msgstr "Включване на натискане със задържане." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Secondary click enabled" -msgstr "" +msgstr "Симулация на натискането на другия бутон" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "" +msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Secondary click time" -msgstr "" +msgstr "Време за натискането на другия бутон" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "" +msgstr "Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 msgid "Folder children" -msgstr "" +msgstr "Папки-наследници" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 msgid "" "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." -msgstr "" +msgstr "Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders.folder“." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 msgid "Folder name" @@ -572,17 +536,17 @@ msgstr "Име на папка" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 msgid "The name of the application folder." -msgstr "" +msgstr "Името на папката за програми" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 msgid "Translate the name" -msgstr "" +msgstr "Преобразуване на името" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 msgid "" "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" "directories." -msgstr "" +msgstr "Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/share/desktop-directories“." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 msgid "Applications" @@ -591,7 +555,7 @@ msgstr "Програми" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 msgid "" "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." -msgstr "" +msgstr "Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 msgid "Categories" @@ -601,22 +565,22 @@ msgstr "Категории" msgid "" "A list of categories for which apps will be placed into this folder by " "default, in addition to the apps that are listed in the apps key." -msgstr "" +msgstr "Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 msgid "Excluded applications" -msgstr "" +msgstr "Изключени програми" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 msgid "" "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " "be used to remove applications that would otherwise be included by category." -msgstr "" +msgstr "Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени по категория." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на изображението" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 @@ -624,12 +588,12 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." -msgstr "" +msgstr "Определя начина на показване на изображението зададено с ключа „wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), „wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), „stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 msgid "Picture URI" -msgstr "" +msgstr "Адрес на изображението" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 @@ -637,212 +601,185 @@ msgstr "" msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." -msgstr "" +msgstr "Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които почват с „file://“)." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 msgid "Picture URI (dark)" -msgstr "" +msgstr "Адрес на изображението (тъмно)" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Непрозрачност на изображението" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Основен цвят" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Вторичен цвят" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." -msgstr "" +msgstr "Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стоности са „horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и „solid“ (един цвят)." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "" +msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот." #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Номер на седмицата в календара" #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO." #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "Automatically update timezone" -msgstr "" +msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс" #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." -msgstr "" +msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Стандартен календар" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 msgid "" "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " "The preferred calendar application is the application handling the text/" "calendar mime type." -msgstr "" +msgstr "Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/calendar“." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 -msgid "" -"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " -"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " -"it needs a terminal is taken from its desktop file." -msgstr "" +msgstr "Програмата за календар ползва терминал" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Стандартни задачи" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 msgid "Default tasks application." -msgstr "" +msgstr "Стандартна програма за задачи." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Програмата за задачи ползва терминал" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Програма за терминал" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 msgid "" "Terminal program to use when starting applications that require one. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " "handled in GIO." -msgstr "" +msgstr "Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква такава. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал е изместено в „GIO“." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Аргументи при изпълнение" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." -msgstr "" +msgstr "Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа „exec“. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал и стартирането му е изместено в „GIO“." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 msgid "Current input source" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " -"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " -"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " -"key is deprecated and ignored." -msgstr "" +msgstr "Текущ метод за вход" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 msgid "List of input sources" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 -msgid "" -"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " -"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " -"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " -"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " -"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " -"used." -msgstr "" +msgstr "Списък с методите за вход" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 msgid "List of most recently used input sources" -msgstr "" +msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 msgid "" "List of most recently used input sources. The value is in the same format as " "the available sources list." -msgstr "" +msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на списъка с методите за вход." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 msgid "List of XKB options" -msgstr "" +msgstr "Списък с настройки на XKB" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." -msgstr "" +msgstr "Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 msgid "Show all installed input sources" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на всички методи за вход" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." -msgstr "" +msgstr "Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 msgid "Use different input sources for each window" -msgstr "" +msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 msgid "" "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " "when activated." -msgstr "" +msgstr "Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Включване на достъпността на графичната среда" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "" +msgstr "Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност на средата" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 msgid "Enable Animations" @@ -852,25 +789,25 @@ msgstr "Включване на анимациите" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Откъсване на менютата" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Дали менютата да може да се откъсват." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Промяна на клавишните комбинации" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за действие, докато обектът от менюто, отговярящ за него, е активен." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 msgid "Toolbar Style" @@ -879,31 +816,31 @@ msgstr "Стил на лентата с инструменти" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." -msgstr "" +msgstr "Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и „text“ (текст)." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Отделима лента с меню" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Отделима лента с инструменти" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги мести." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Размер на лентата с инструменти" +msgstr "Размер на иконите" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." -msgstr "" +msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 msgid "Cursor Blink" @@ -911,7 +848,7 @@ msgstr "Мигащ курсор" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Дали курсорът да мига." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 msgid "Cursor Blink Time" @@ -919,7 +856,7 @@ msgstr "Време на мигане на курсора" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 msgid "Cursor Blink Timeout" @@ -927,7 +864,7 @@ msgstr "Време за спиране на мигането на курсора #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 msgid "Icon Theme" @@ -935,60 +872,60 @@ msgstr "Тема на иконите" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "" +msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема за Gtk+" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "" +msgstr "Схема на клавишните комбинации" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Стандартен шрифт" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 msgid "Directories with avatar faces" -msgstr "" +msgstr "Папки с аватари" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 msgid "" "Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" "center." -msgstr "" +msgstr "Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в gnome-control-center." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 msgid "Text scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Коефициент на мащабиране на текста" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" +msgstr "Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на кегела." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 msgid "Window scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." -msgstr "" +msgstr "Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според монитора." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -1016,11 +953,11 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт за документите" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 msgid "Monospace font" @@ -1029,7 +966,7 @@ msgstr "Равноширок шрифт" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 msgid "Menubar accelerator" @@ -1179,42 +1116,14 @@ msgstr "" msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " -"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 msgid "Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " -"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " -"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " -"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " -"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " -"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " -"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " -"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " -"state of FreeType’s font engines." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 msgid "RGBA order" msgstr "Ред на RGBA" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " -"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" @@ -1342,14 +1251,6 @@ msgstr "" msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" @@ -1365,24 +1266,10 @@ msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " -"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "" @@ -1669,17 +1556,6 @@ msgstr "" msgid "Acceleration profile" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 -msgid "" -"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " -"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " -"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " -"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " -"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " -"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " -"be used." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 msgid "Double click time" msgstr "Време за двойно натискане" @@ -1774,13 +1650,6 @@ msgstr "" msgid "Secondary button action" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 -msgid "" -"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " -"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " -"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 msgid "Tertiary button action" msgstr "" @@ -1838,16 +1707,6 @@ msgid "" "disables scrolling again." msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 -msgid "" -"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " -"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " -"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " -"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " -"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " -"support the configured profile, “default” will be used." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "" @@ -2002,13 +1861,6 @@ msgstr "" msgid "Activate when idle" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." -"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Lock on activation" msgstr "" @@ -2040,25 +1892,10 @@ msgstr "" msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " -"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " -"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 msgid "Allow logout" msgstr "Разрешаване на изхода" @@ -2074,26 +1911,10 @@ msgstr "" msgid "Time before logout option" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " -"ignored" -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 msgid "Logout command" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " -"and ignored." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Allow user switching" msgstr "" @@ -2118,13 +1939,6 @@ msgstr "" msgid "Disable all external search providers" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " -"they are independently disabled or enabled. External search providers are " -"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 msgid "" "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " @@ -2603,141 +2417,44 @@ msgstr "" "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " "прозорците" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " -"“<Super>” for example." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 msgid "Window focus mode" msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " -"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " -"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " -"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " -"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " -"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " -"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " -"it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" @@ -2772,14 +2489,6 @@ msgstr "" msgid "Window title font" msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 msgid "Number of workspaces" msgstr "Брой работни плотове" @@ -2819,43 +2528,16 @@ msgstr "" msgid "Visual Bell Type" msgstr "Вид визуален звънец" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " -"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " -"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " -"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " -"currently focused window’s titlebar is flashed." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " "грешки" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 msgid "The names of the workspaces" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (“Workspace N”)." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" msgstr "" @@ -2878,34 +2560,10 @@ msgstr "" msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "" -#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " -"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " -"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " -"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" -"level accuracy at best)." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " -"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " -"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " -"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" -"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " -"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " -"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " -"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " -"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " -"ftp proxy settings override it for those protocols only." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник" @@ -2920,14 +2578,6 @@ msgstr "" msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" -#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 msgid "Unused; ignore" @@ -2969,15 +2619,6 @@ msgstr "" msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник" -#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" -"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " -"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " -"to specify that it should use authentication." -msgstr "" - #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP" @@ -3055,4 +2696,3 @@ msgid "" msgstr "" "Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който " "се посредничи за SOCKS." - |