# Biełaruski pierakład libgnomekbd # Copyright (C) 2007 FSF # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:26+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Raskładka klavijatury \"%s\"\n" "Aŭtarskija pravy © Fundacyja X.Org i ŭdzielniki XKeyboardConfig\n" "Umovy licenzii hladzi ŭ metaźviestkach pakunka" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 msgid "XKB initialization error" msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Pry adčytańni vyjavy adbyłasia pamyłka: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "raskładka \"%s\"" msgstr[1] "raskładki \"%s\"" msgstr[2] "raskładki \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opcyja \"%s\"" msgstr[1] "opcyi \"%s\"" msgstr[2] "opcyi \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "madel \"%s\", %s i %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780 msgid "no layout" msgstr "niama raskładki" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781 msgid "no options" msgstr "niama opcyj" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Zbor skryptoŭ, kab vykanać pry pieračytańni stanu klavijatury. Karysna, kali " "treba aktyvizavać nałady xmodmap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Śpis fajłaŭ modmap, dastupnych z katalohu $HOME." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Zmoŭčanaja hrupa, pryznačanaja pry stvareńni vakna" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Zachoŭvaj dla kožnaha vakna asobnuju hrupu" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Aktualizavańnie klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raskładka klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Madel klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Opcyi klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Zachoŭvaj/adnaŭlaj indikatary razam z hrupami raskładak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Secondary groups" msgstr "Druhasnyja hrupy" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Pakazvaj ściahi ŭ aplecie" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Pakazvaj ściahi ŭ aplecie, kab identyfikavać dziejnuju raskładku" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Pakazvaj nazvy raskładak zamiest nazvaŭ hrupaŭ" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Pakazvaj nazvy raskładak zamiest nazvaŭ hrupaŭ (tolki dla versij XFree, " "jakija ŭmiejuć pracavać ź niekalkimi raskładkami)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "" "Nie pakazvaj papieradžalnyja paviedamleńni, što \"Systemnyja nałady X " "źmianilisia\"" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Pieradahlad klavijatury, vyraŭnańnie X" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Pieradahlad klavijatury, vyraŭnańnie Y" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Pieradahlad klavijatury, vyšynia" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Pieradahlad klavijatury, šyrynia" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Śpis uklučanych pluginaŭ indykacyi raskładak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "keyboard layout" msgstr "raskładka klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "keyboard model" msgstr "madel klavijatury" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "modmap file list" msgstr "śpis fajłaŭ modmap" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Uklučy bolš pluginaŭ" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Aktyŭnyja _pluginy:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "Dadaj plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "Začyni dyjalohavaje vakno" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Kanfihuruj abrany plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Deaktyvizuj abrany plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Pamienš pryjarytet pluginu" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Pavialič pryjarytet pluginu" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Pluginy indykataraŭ klavijatury" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "Śpis aktyŭnych pluginaŭ" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Dastupnyja pluginy:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Niama apisańnia." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:258 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł dapamohi" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:360 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Niemahčyma inicyjavać GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Uklučy/adklučy zainstalavanyja pluginy" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Pluginy indykataraŭ klavijatury" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Test indykataraŭ klavijatury (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 msgid "Indicator:" msgstr "Indykatar:" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Nałady klavijatury ŭ gconf ŭ chutkim časie buduć vydalenyja (sastarełyja)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "U chutkim časie na nałady klavijatury ŭ gconf nia budzie źviartacca ŭvaha " #~ "(zamiest ich - systemnaja kanfihuracyja). Hety kluč sastareŭ z časoŭ " #~ "GNOME 2.12, kali łaska, vydal akreśleńnie klučoŭ madeli, raskładak i " #~ "opcyj, kab atrymać zmoŭčanuju systemnuju kanfihuracyju."