# Czech translation of libgnomekbd. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of libgnomekbd. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Marek Černocký , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 10:36+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Chyba při spouštění XKB" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "rozložení \"%s\"" msgstr[1] "rozložení \"%s\"" msgstr[2] "rozložení \"%s\"" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "možnost \"%s\"" msgstr[1] "možnosti \"%s\"" msgstr[2] "možností \"%s\"" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model \"%s\", %s a %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "bez rozložení" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "bez možností" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Náhled rozložení klávesnice" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 msgid "preferences-desktop-keyboard" msgstr "preferences-desktop-keyboard" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Rozložení klávesnice \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation a přispívající k XKeyboardConfig\n" "Licencování viz metadata balíčku" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Nastala chyba při načítání obrázku: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Výchozí skupina, přiřazená při vytvoření okna" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "U každého okna udržovat a spravovat oddělenou skupinu" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Ukládat/obnovovat indikátory společně se skupinami rozložení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Zobrazovat názvy rozložení namísto názvu skupin" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Zobrazí názvy rozložení namísto názvů skupin (pouze u verzí XFree " "podporujících vícenásobná rozložení)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Nahrát dodatečné položky nastavení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Načíst exotická, zřídka užívaná rozložení a možnosti" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Náhled klávesnice, umístění X" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Náhled klávesnice, umístění Y" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Náhled klávesnice, šířka" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Náhled klávesnice, výška" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Sekundární skupiny" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Zobrazovat v appletu vlaječky" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Ukazovat aktuální rozložení zobrazením vlaječek v appletu" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47 msgid "The font family" msgstr "Rodina písma" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Rodina písma indikátoru rozložení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53 msgid "The font size" msgstr "Velikost písma" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Velikost písma indikátoru rozložení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Barva popředí" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Barva popředí indikátoru rozložení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63 msgid "The background color" msgstr "Barva pozadí" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Barva pozadí indikátoru rozložení" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Model klávesnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "model klávesnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "rozložení klávesnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Možnosti klávesnice" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indikátor:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Seznam zapnutých zásuvných modulů indikátoru klávesnice" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Aktivuje více zásuvných modulů" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Aktivní zásuvné _moduly:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Zavře dialogové okno" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Nastaví vybraný zásuvný modul" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Deaktivuje vybraný zásuvný modul" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Sníží prioritu zásuvného modulu" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Zvýší prioritu zásuvného modulu" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Zásuvné moduly indikátoru klávesnice" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Přidat zásuvný modul" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Dostupné zásuvné moduly:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Bez popisu." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru nápovědy" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Zapnout/vypnout instalované zásuvné moduly" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Zásuvné moduly indikátoru klávesnice"