# libgnomekbd ja.po. # Copyright (C) 2007-2011 libgnomekbd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the 'libgnomekbd' package. # Takeshi AIHANA , 2007,2008. # Takayuki KUSANO , 2009-2011. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:40+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB の初期化エラー" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2455 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "キーボードのレイアウト \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation と XKeyboardConfig の貢献者\n" "ライセンスに関してはパッケージ内のメタデータを参照のこと" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2605 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "レイアウト \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "オプション \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "型式 \"%s\"、%s と %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 msgid "no layout" msgstr "レイアウトなし" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 msgid "no options" msgstr "オプションなし" #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "イメージを読み込む際にエラーが発生しました: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "キーボードのレイアウト" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "キーボードのレイアウトのプレビュー" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "(ウィンドウの生成時に割り当てられる) デフォルトのグループ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "ウィンドウ毎に別々のグループで管理する" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "変わった、めったに使われないレイアウトやオプションを読み込む" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Load extra configuration items" msgstr "追加の(extra)設定アイテムを読み込む" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "保存/復帰のインジケーターをレイアウトのグループにまとめる" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "グループ名ではなくレイアウト名を表示する" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "グループ名ではなくレイアウト名を表示します (複数のレイアウトを同時にサポート" "できる XFree のバージョンのみ利用できます)。" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Secondary groups" msgstr "二番目のグループ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show flags in the applet" msgstr "アプレットの中に国旗を表示するかどうか" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" "アプレットの中に現在のキーボード・レイアウトを表す国旗を表示するかどうかで" "す。" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "キーボード・プレビューを表示する位置 (X座標)" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "キーボード・プレビューを表示する位置 (Y座標)" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "キーボード・プレビューの高さ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "キーボード・プレビューの幅" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The background color" msgstr "背景色" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "レイアウト・インジケーターの背景色" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "フォントファミリ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "レイアウト・インジケーターのフォントファミリ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The font size" msgstr "フォントサイズ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "レイアウト・インジケーターのフォントサイズ" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The foreground color" msgstr "前景色" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "レイアウト・インジケーターの前景色" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "利用可能なキーボード表示器のプラグインのリスト" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードのレイアウト" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard model" msgstr "キーボードの型式" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Keyboard options" msgstr "キーボードのオプション" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "現在利用しているキーボードのレイアウトです。" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "keyboard model" msgstr "現在利用しているキーボードの型式です。" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "プラグインを追加します" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "有効なプラグイン(_P):" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" msgstr "このダイアログを閉じます" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "選択したプラグインを設定します" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "選択したプラグインを削除して無効にします" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "プラグインの優先度を下げます" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "プラグインの優先度を上げます" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "キーボード・インジケーターのプラグイン" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" msgstr "有効になっているプラグインの一覧です" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" msgstr "プラグインの追加" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" msgstr "利用可能なプラグイン(_A):" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 msgid "No description." msgstr "説明なし。" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 msgid "Unable to open help file" msgstr "ヘルプを表示できません" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "インストール済みのプラグインを設定します" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "キーボード・インジケーターのプラグイン" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 msgid "Indicator:" msgstr "インジケーター:" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "キーボードのレイアウト \"%s\"" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "キーボードの状態が変更された時に実行するスクリプト集です。これらのスクリプ" #~ "トは xmodmap による調整結果をもう一度適用する際に便利です。" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "$HOME フォルダーで利用可能な modmap ファイルの並びです。" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "キーボードの更新ハンドラー" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "\"Xのシステム規模の設定変更\" に対する警告メッセージを表示しない" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "modmap ファイルの並び" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "GConf の初期化に失敗しました: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "キーボード・インジケーターのテスト (%s)"