# Vietnamese translation for LibGnomeKBD. # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2007-2008. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011 # Trần Ngọc Quân , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 07:03+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Lỗi khởi tạo XKB" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "bố cục “%s”" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "tùy chọn “%s”" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "mô hình “%s”, %s và %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "không có bố cục" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "không có tùy chọn" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Bố cục bàn phím" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Xem thử bố cục bàn phím" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443 #, c-format msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Bố cục bàn phím “%s”\n" "Bản quyền © Tổ chức X.Org và nhóm đóng góp XKeyboardConfig\n" "Xem siêu dữ liệu của gói để xem giấy phép" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Nhóm mặc định, được gán khi tạo cửa sổ" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Giữ và quản lý một nhóm riêng cho mỗi cửa sổ" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Sao lưu/phục hồi các chỉ thị cùng với nhóm bố cục" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Hiển thị tên bố cục thay cho tên nhóm" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Hiển thị tên bố cục thay cho tên nhóm (chỉ cho phiên bản XFree có hỗ trợ " "nhiều bố cục)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Tải mục cấu hình bổ sung" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Tải tùy chọn và bố cục kì cục, ít khi dùng" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, bù X" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Bộ xem thử bàn phím, bù Y" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Ô xem thử bàn phím, chiều rộng" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Ô xem thử bàn phím, chiều cao" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Nhóm phụ" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu ứng dụng" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Hiển thị cờ trong tiểu ứng dụng để chỉ ra bố cục đang dùng" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Phông chữ" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Phông chữ của bộ chỉ báo bố cục" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Kích thước phông" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Kích thước phông chữ của bộ chỉ báo bố cục" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Màu chữ" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Màu chữ của bộ chỉ báo bố cục" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Màu nền" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Màu nền của bộ chỉ báo bố cục" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Mô hình bàn phím" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "mô hình bàn phím" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Bố cục bàn phím" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "bố cục bàn phím" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Tùy chọn bàn phím" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Chỉ thị:" #~ msgid "preferences-desktop-keyboard" #~ msgstr "preferences-desktop-keyboard" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Danh sách các phần bổ sung Chỉ thị Bàn phím đã bật" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Bật phần bổ sung thêm" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "_Phần bổ sung đã bật:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Đóng hộp thoại" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung đã chọn" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Tắt phần bổ sung đã chọn" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Giảm mức ưu tiên của phần bổ sung" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Tăng mức ưu tiên của phần bổ sung" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Phần bổ sung Chỉ thị Bàn phím" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Danh sách các phần bổ sung hoạt động" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Thêm phần bổ sung" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Phần bổ sung _sẵn sàng:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Không có mô tả." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Bật/tắt phần bổ sung đã cài đặt" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Phần bổ sung chỉ thị bàn phím" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Một tập hợp các văn lệnh cần chạy khi nào nạp lại tình trạng bàn phím. Có " #~ "ích để áp dụng lại sự điều chỉnh dựa vào xmodmap." #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Danh sách các tập tin modmap nằm trong thư mục “$HOME”." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Bộ xử lý cập nhật bàn phím" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Thu hồi thông điệp cảnh báo “Cấu hình hệ thống X bị thay đổi”" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "danh sách tập tin modmap" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Lỗi sơ khởi GConf: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Thử Chỉ thị Bàn phím (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Cài đặt bàn phím trong GConf sẽ bị ghi đè từ hệ thống càng sớm càng có " #~ "thể (bị phản đối)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Cài đặt bàn phím trong GConf sắp bị ghi đè (từ cấu hình hệ thống). Khóa " #~ "này bị phản đối kể từ GNOME 2.12: hãy bỏ đặt mô hình, các bố trí và phím " #~ "tùy chọn đều để trở về cấu hình hệ thống mặc định."