summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-08-07 07:22:06 +0000
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-08-07 07:22:06 +0000
commit6bd78a815b8f92eb8e60d8fffe2d742f339a8e02 (patch)
treee8748f25243c8a973d96cac971474f9d27628007
parent34e8fd740033e439c65762c44d52ef51b88c015d (diff)
downloadlibgtop-6bd78a815b8f92eb8e60d8fffe2d742f339a8e02.tar.gz
Updated Bengali India Translation
-rw-r--r--po/bn_IN.po1108
1 files changed, 51 insertions, 1057 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 653323dd..adb15980 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Bengali translation of libgtop.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Bengali India translation of libgtop.
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Vat <vatzcar@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
@@ -9,36 +9,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:05+0600\n"
-"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 08:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 12:47+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../lib/read.c:65
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
-msgstr[0] "%d বাইট পড়েছি"
-msgstr[1] "%d বাইট পড়েছি"
+msgstr[0] "%d বাইট পড়া হয়েছে"
+msgstr[1] "%d বাইট পড়া হয়েছে"
-# msgstr "%d বাইট পড়া গেছে" "ড়" এর জায়গায় "ডহ্হা" লেখা
+# msgstr "%d বাইট পড়া গেছে" "ড়" এর জায়গায় "ডহ্হা" লেখা
# #########################################
# দয়া করে "গেছে" এর পরিবর্তে "গিয়েছে" লিখেন
# #########################################
#: ../lib/read_data.c:53
msgid "read data size"
-msgstr "ডাটা সাইজ পড়ো"
+msgstr "তথ্যের মাপ পড়া হবে"
#: ../lib/read_data.c:72
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
-msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি"
-msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি"
+msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়া হয়েছে"
+msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়া হয়েছে"
# msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া গেছে"
# msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া হোক"
@@ -46,35 +47,35 @@ msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি"
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
-msgstr[0] "%d বাইট লিখেছি"
-msgstr[1] "%d বাইট লিখেছি"
+msgstr[0] "%d বাইট লেখা হয়েছে"
+msgstr[1] "%d বাইট লেখা হয়েছে"
# msgstr "%d বাইট লেখা হয়েছে"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Enable debugging"
-msgstr "ডিবাগিং চালু করুন"
+msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
# msgstr "ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হোক"
# ২ এটা কি বিবেচনা করা যায় না? অন্যান্য জায়গায় "ডিবাগ" লেখা হইছে, তাই এখানে অন্য রকম হয়ে যায়।
# আপনার আপত্তি থাকলে অবশ্য কোন কথা নাই।
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "DEBUG"
-msgstr "ডিবাগ"
+msgstr "DEBUG"
# msgstr "ডিবাগ"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Enable verbose output"
-msgstr "বর্ণনাযুক্ত আউটপুট সক্রিয় করো"
+msgstr "বিস্তারিত (ভার্বোস) আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
# msgstr "ভার্বোস (Verbose) ফলাফল চালু করুন"
# msgstr "বর্ণনাযুক্ত ফলাফল দেখানো হোক"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "VERBOSE"
-msgstr "বর্ণনাযুক্ত"
+msgstr "VERBOSE"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
msgid "Don't fork into background"
-msgstr "পশ্চাতে ফর্ক করা হবে না"
+msgstr "পটভূমিতে fork করা হবে না"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
msgid "NO-DAEMON"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "NO-DAEMON"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
msgid "Invoked from inetd"
-msgstr "inetd এর থেকে নেওয়া হয়েছে"
+msgstr "inetd থেকে আরম্ভ করা হয়েছে"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
msgid "INETD"
@@ -94,17 +95,17 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"অপশন %s এ ভুল হয়েছে: %s।\n"
-"কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' লিখুন।\n"
+"%s বিকল্পে সমস্যা: %s.\n"
+"কমান্ত-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সমস্ত বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
# msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিষ্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Hangup"
-msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
+msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Interrupt"
-msgstr "ইন্টেরাপ্ট"
+msgstr "ইন্টারাপ্ট উত্‌পন্ন করুন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Quit"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "প্রস্থান"
# msgstr "প্রস্থান"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন"
+msgstr "অবৈধ নির্দেশ"
# msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন"
# Instruction এখানে Technical term।
@@ -124,53 +125,53 @@ msgstr "ট্রেস ট্র্যাপ"
# ২ এটা আসলে ঠিক বোঝা যাচ্ছে না। তাই মনে হয় বাদ রাখাই ভাল
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Abort"
-msgstr "বাতিল করো"
+msgstr "অস্বাভাবিক প্রস্থান"
# msgstr "বন্ধ করা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "EMT error"
-msgstr "EMT সংক্রান্ত ভুল"
+msgstr "EMT সংক্রান্ত সমস্যা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Floating-point exception"
-msgstr "দশমিক সংক্রান্ত ব্যতিক্রম"
+msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট এক্সেপশন"
# msgstr "ভগ্নাংশ সংক্রান্ত ব্যতীক্রম" <-- বানান ভুল
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Kill"
-msgstr "কিল"
+msgstr "Kill করুন"
# msgstr "শেষ করা (Kill)"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bus error"
-msgstr "বাস সংক্রান্ত ভুল"
+msgstr "বাস সংক্রান্ত সমস্যা"
# msgstr "বাস (Bus) সংক্রান্ত সমস্যা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Segmentation violation"
-msgstr "সেগমেন্ট সীমা লঙ্ঘন"
+msgstr "সেগমেন্টেশন সংক্রান্ত সমস্যা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Bad argument to system call"
-msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে"
+msgstr "সিস্টেম-কল'এ ভুল আর্গুমেন্ট প্রেরিত হয়েছে"
# msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Broken pipe"
-msgstr "অচল পাইপ"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ"
# msgstr "অচল পাইপ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Alarm clock"
-msgstr "এলার্ম ঘড়ি"
+msgstr "অ্যালার্ম ঘড়ি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Termination"
-msgstr "সমাপন"
+msgstr "সমাপ্তি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Urgent condition on socket"
-msgstr "সকেটে জরুরি অবস্থা"
+msgstr "সকেটে গুরুতর অবস্থা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Stop"
@@ -178,57 +179,57 @@ msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Keyboard stop"
-msgstr "কিবোর্ড বন্ধ করুন"
+msgstr "কি-বোর্ড বন্ধ করুন"
-# ২ কীবোর্ড
+# ২ কীবোর্ড
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Continue"
-msgstr "চালিয়ে যান"
+msgstr "এগিয়ে চলুন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Child status has changed"
-msgstr "Child এর অবস্থা পরিবর্তিত হয়েছে"
+msgstr "চাইল্ডের অবস্থা পরিবর্তিত হয়েছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background read from tty"
-msgstr "পশ্চাত থেকে tty পড়া"
+msgstr "পটভূমিতে tty'থেকে পড়া হচ্ছে"
# ভাল হইলো না
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "Background write to tty"
-msgstr "পশ্চাত থেকে tty এ লেখা"
+msgstr "পটভূমিতে tty'এ লেখা হচ্ছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "I/O now possible"
-msgstr "এখন I/O সম্ভব"
+msgstr "I/O বর্তমানে করা সম্ভব"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "CPU limit exceeded"
-msgstr "CPU সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
+msgstr "CPU'র সীমা অতিক্রান্ত"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "ফাইলের সাইজ সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
+msgstr "ফাইলের মাপের সীমা অতিক্রান্ত"
# msgstr "ফাইলের আয়তন সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Virtual alarm clock"
-msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি"
+msgstr "ভার্চুয়াল অ্যালার্ম ঘড়ি"
# msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Profiling alarm clock"
-msgstr "এলার্ম ঘড়ি প্রোফাইল করা হচ্ছে"
+msgstr "অ্যালার্ম ঘড়ি প্রোফাইল করা হবে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Window size change"
-msgstr "উইন্ডোর সাইজ পরিবর্তন"
+msgstr "উইন্ডোর মাপে পরিবর্তন"
# msgstr "উইন্ডো'র আয়তন পরিবর্তন"
# Window এর বাংলা করার দরকার নাই
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "Information request"
-msgstr "তথ্যের আবেদন"
+msgstr "তথ্যের অনুরোধ"
# msgstr "তথ্যের আবেদন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
@@ -239,1010 +240,3 @@ msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগ
msgid "User defined signal 2"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগনাল ২"
-#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
-#~ msgstr "টিক (প্রতি সেকেন্ডে %ld সংখ্যক):"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "মোট"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারী"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "নাইস"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয়"
-
-# msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-# ২ বানান ভুল করছেন; ভাল করে খেয়াল করেন
-#~ msgid ""
-#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "সিপিইউ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
-#~ msgstr "সিপিইউ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
-
-#~ msgid "Percent:"
-#~ msgstr "শতাংশ:"
-
-#~ msgid "Total (%)"
-#~ msgstr "মোট (%)"
-
-#~ msgid "User (%)"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারী (%)"
-
-#~ msgid "Nice (%)"
-#~ msgstr "সুন্দর (%)"
-
-#~ msgid "Idle (%)"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয় (%)"
-
-# বানান
-#~ msgid ""
-#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "সিপিইউ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
-#~ msgstr "সিপিইউ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
-
-#~ msgid "Spin:"
-#~ msgstr "আবর্তন:"
-
-# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া গেছে"
-# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া হোক"
-# #############################################
-# #############################################
-# ২ আচ্ছা
-#, fuzzy
-#~ msgid "read data %d byte"
-#~ msgid_plural "read data %d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে"
-#~ msgstr[1] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে"
-
-# msgstr "সংক্ষিপ্ত ব্যবহার বিধি প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Total CPU Time"
-#~ msgstr "মোট সিপিইউ সময়"
-
-#~ msgid "CPU Time in User Mode"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-
-# এটা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
-# আরো ভাল কিছু মাথায় না আসলে এইটা Try করে:
-# msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-# User Mode এর বাংলা না করাই ভাল; কারণ এটা একটা Technical Term
-#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময় (নাইস)"
-
-#~ msgid "CPU Time in System Mode"
-#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "কর্মহীন অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
-#~ msgid "Tick Frequency"
-#~ msgstr "টিক (Tick) কম্পাঙ্ক"
-
-#~ msgid "SMP Total CPU Time"
-#~ msgstr "এসএমপি মোট সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "মোট এসএমপি সিপিইউ সময়"
-#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)"
-
-# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)"
-#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
-#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয় কাজের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-
-# msgstr "নিষ্ক্রিয় টাস্কের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
-# Task একটা Technical term
-#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
-#~ msgstr "সিস্টেম বুট হওয়ার পর অতিক্রান্ত ঘড়ির টিক (Tick) সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"
-
-#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
-#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে (নাইস)"
-
-#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
-#~ msgstr "সিস্টেম মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"
-
-#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"
-
-#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
-#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক (ডিফল্ট হল ১০০)"
-
-#~ msgid "Total blocks"
-#~ msgstr "মোট ব্লক"
-
-# msgstr "মোট ব্লক"
-#~ msgid "Free blocks"
-#~ msgstr "ফাঁকা ব্লক"
-
-# msgstr "ফাঁকা ব্লক"
-#~ msgid "Available blocks"
-#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক"
-
-# msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক"
-#~ msgid "Total file nodes"
-#~ msgstr "মোট ফাইল নোড"
-
-# msgstr "মোট ফাইল নোড"
-#~ msgid "Free file nodes"
-#~ msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড"
-
-# msgstr "সংকেত (Signal)"
-# msgstr "সিগন্যাল"
-# এখানে Signal একটা Technical Term
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block size"
-#~ msgstr "আটকান আছে"
-
-# msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড"
-#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
-#~ msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক"
-
-# msgstr "প্রধানব্যবহারকারীর ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক"
-# msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক" <-- এইটার ব্যাপারে নিশ্চিত না
-#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
-#~ msgstr "সাধারন ব্যবহারকারীদের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক"
-
-# আগেরটার মত
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "গড় বোঝা"
-
-# msgstr "গড় বোঝা" <- "গড়" বানান "গড" কেন ?
-# msgstr "গড় কাজের পরিমাণ"
-#~ msgid "Running Tasks"
-#~ msgstr "চলন্ত কার্যসমূহ"
-
-# টাস্ক
-#~ msgid "Number of Tasks"
-#~ msgstr "কার্যসমূহের সংখ্যা"
-
-# msgstr "টাস্কের সংখ্যা"
-#~ msgid "Last PID"
-#~ msgstr "শেষ পিআইডি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
-#~ msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্‍ চলা কাজগুলি সংখ্যায়"
-
-# msgstr "গড়ে ১,৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্ চলা কাজগুলি সংখ্যায়"
-# msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্‍ত্চচলন্ত কাজের সংখ্যা"
-# ইংরেজিটা বোঝা যাচ্ছে না বলে বাংলা নিয়েও Confusion আছে
-#~ msgid "Number of tasks currently running"
-#~ msgstr "বর্তমানে চলা কার্যসমূহের সংখ্যা"
-
-# msgstr "বর্তমানে চলন্ত টাস্কের সংখ্যা"
-# "সংখ্যায়" না, বরং "সংখ্যা"
-# "চলন্ত" কি ভাল শোনায় না ?
-#~ msgid "Total number of tasks"
-#~ msgstr "কার্যসমূহের মোট সংখ্যা"
-
-# msgstr "টাস্কের মোট সংখ্যা"
-#~ msgid "Total Memory"
-#~ msgstr "মোট মেমরি"
-
-# Memory-এর বাংলা করার দরকার নাই
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি"
-
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "মুক্ত মেমরি"
-
-# msgstr "মুক্ত মেমরি"
-# msgstr "ফাঁকা মেমরি"
-#~ msgid "Shared Memory"
-#~ msgstr "বন্টিত মেমরি"
-
-# msgstr "বন্টিত মেমরি"
-# "Shared=বন্টিত", এটা সুন্দর হইছে
-#~ msgid "Buffers"
-#~ msgstr "বাফার"
-
-#~ msgid "Cached"
-#~ msgstr "ক্যাশ-এ রক্ষিত"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "আটকান (Locked)"
-
-# msgstr "লক'কৃত (Locked)"
-#~ msgid "Total physical memory in kB"
-#~ msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-# msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-#~ msgid "Used memory size in kB"
-#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-# আগেরটার মত
-#~ msgid "Free memory size in kB"
-#~ msgstr "মুক্ত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-#~ msgid "Shared memory size in kB"
-#~ msgstr "বন্টিত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-#~ msgid "Size of buffers kB"
-#~ msgstr "বাফারের আকার (কিলোবাইট)"
-
-#~ msgid "Size of cached memory in kB"
-#~ msgstr "ক্যাশ মেমরির আকার (কিলোবাইট)"
-
-#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
-#~ msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-# msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
-#~ msgstr "আটকান (Locked) পৃষ্ঠাতে রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-
-# msgstr "লক'কৃত (Locked) পেজ-এ রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
-#~ msgid "Number of list elements"
-#~ msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা"
-
-# msgstr "তালিকার উপাদানের সংখ্যা"
-# msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা"
-#~ msgid "Total size of list"
-#~ msgstr "তালিকার মোট আয়তন"
-
-#~ msgid "Size of a single list element"
-#~ msgstr "একক তালিকা উপাদানের আয়তন"
-
-# ২ এইটা কি আরেকটু ভাল করে লেখা যায় ?
-#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
-#~ msgstr "সঞ্চিত বার্তাসমূহের (Message pool) আকার (কিলোবাইট)"
-
-# এইটা নিয়ে Confusion আছে
-#~ msgid "Number of entries in message map"
-#~ msgstr "বার্তা ম্যাপে লিপিভুক্ত বিষয়গুলি সংখ্যায়"
-
-# ২ "সংখ্যা"
-# ২ "গুলো" <- Sayamindu will ultimately change it and so it's better to change it now.
-#~ msgid "Max size of message"
-#~ msgstr "বার্তার সর্বাধিক আয়তন"
-
-#~ msgid "Default max size of queue"
-#~ msgstr "সারির সর্বাধিক ডিফল্ট আয়তন"
-
-# msgstr "সারির সাধারন সর্বাধিক আয়তন" <-- বানান ভুল আছে
-# বোঝা যাচ্ছে না
-# Default এর বাংলা করলে বোঝা যায় না; তাই না করাই ভাল
-#~ msgid "Max queues system wide"
-#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক সারি"
-
-#~ msgid "Message segment size"
-#~ msgstr "বার্তা-অংশের আয়তন"
-
-#~ msgid "Number of system message headers"
-#~ msgstr "সিস্টেম বার্তা শিরোনামে সংখ্যা"
-
-# ২ ভাল করে পড়ে দেখেন
-#~ msgid "Interface Flags"
-#~ msgstr "ইন্টারফেস পতাকা"
-
-# msgstr "ইন্টারফেস পতাকা"
-# msgstr "ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ"
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "এমটিইউ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 Subnet"
-#~ msgstr "সাবনেট"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 Address"
-#~ msgstr "ঠিকানা"
-
-#~ msgid "Packets In"
-#~ msgstr "আগত প্যাকেট"
-
-#~ msgid "Packets Out"
-#~ msgstr "বহিরাগত প্যাকেট"
-
-# msgstr "প্যাকেট গেছে"
-# msgstr "প্রেরিত প্যাকেট"
-# ২ "বহিরাগত" মানে "বাইরে থেকে আগত" - মনে হয় আপনি এটা বোঝাতে চাচ্ছেন না
-#~ msgid "Packets Total"
-#~ msgstr "মোট প্যাকেট সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Bytes In"
-#~ msgstr "আগত বাইট"
-
-#~ msgid "Bytes Out"
-#~ msgstr "বহিরাগত বাইট"
-
-# msgstr "বাইট গেছে"
-#~ msgid "Bytes Total"
-#~ msgstr "মোট বাইট"
-
-#~ msgid "Errors In"
-#~ msgstr "আগত ভুল"
-
-#~ msgid "Errors Out"
-#~ msgstr "বহিরাগত ভুল"
-
-# আগের মত
-#~ msgid "Errors Total"
-#~ msgstr "মোট ভুল"
-
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "সংঘর্ষ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 Address"
-#~ msgstr "ঠিকানা"
-
-#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
-#~ msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক"
-
-# msgstr "সর্বাধিক একক স্থানান্তকরন"
-# msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক"
-#~ msgid "PPP State"
-#~ msgstr "পিপিপি অবস্থা"
-
-#~ msgid "Input bytes"
-#~ msgstr "আগত বাইট"
-
-# এটা ভাল হইছে; এটার মত "আগত প্যাকেট" লিখলে আরো ভাল হয়।
-#~ msgid "Output bytes"
-#~ msgstr "বহিরাগত বাইট"
-
-#~ msgid "Number of input bytes"
-#~ msgstr "আগত বাইট সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Number of output bytes"
-#~ msgstr "বহিরাগত বাইট সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "আয়তন"
-
-#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
-#~ msgstr "ফিরিয়ে দেওয়া পংক্তির দৈর্ঘ্য (বাইটে)।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel flags of the process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
-#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রসেসের কার্নেল পতাকা।\n"
-#~ "\n"
-#~ "লিনাক্সে, crt0.s এর গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষার জন্য বর্তমানে "
-#~ "প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট থাকে এবং একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n"
-#~ "\n"
-#~ "প্রতিটি প্রসেস কম্পাইল করা সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম সংক্রান্ত "
-#~ "ত্রুটি (বাগ)।\n"
-#~ "\n"
-#~ "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্‍।"
-
-# msgstr ""
-# "প্রসেসের কার্নেল ফ্ল্যাগ।\n"
-# "\n"
-# "লিনাক্সে, crt0.s গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষা বলে বর্তমানে প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট সক্রিয় থাকে এবং "
-# "একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n"
-# "\n"
-# "প্রতিটি প্রোগ্রামই কম্পাইলকৃত সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি (Bug)।\n"
-# "\n"
-# "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্‍।"
-# *************** Process এর বাংলা করার দরকার নাই ***************************
-# ২ ৩য় লাইনে, "গাণিতিক বিট" কি অবস্থায় থাকে ?
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
-#~ "required loading a memory page from disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রক্রিয়ার করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন "
-#~ "হয়নি।"
-
-# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়নি।"
-# এখানে Fault একটা Technical Term। তবে সব জায়গায় না ;-)
-# ২ "প্রসেস" লিখলে খুবই ভাল হইতো
-#~ msgid ""
-#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
-#~ "required loading a memory page from disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রক্রিয়ার করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন "
-#~ "হয়েছে।"
-
-# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়েছে।"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
-#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid ""
-#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
-#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid ""
-#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
-#~ "stack page for the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রসেসটির জন্য কার্নেলের স্ট্যাক পেজে প্রাপ্ত esp (৩২-বিট স্ট্যাক পয়েন্টার) এর "
-#~ "বর্তমান মান।"
-
-#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
-#~ msgstr "EIP এর বর্তমান মান (৩২-বিট ইনস্ট্রাকশন পয়েন্টার)।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
-#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
-#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
-#~ "l to see the WCHAN field in action)"
-#~ msgstr ""
-#~ "এটি \"channel\" যেখানে প্রক্রিয়া অপেক্ষা করছে। এটি সিস্টেম কলের ঠিকানা,এবং এর "
-#~ "জন্য নথিতালিকা দেখা যেতে পারে যদি আপনার কোন পাঠযোগ্য নাম প্রয়োজন হয়। "
-#~ "(যদিআপনার সাম্প্রতিক /etc/psdatabase থাকে, তাহলে কাজের WCHAN এলাকায় দেখার "
-#~ "জন্য ps -l চেষ্টা করুন)"
-
-# ২ এটি সেই চ্যানেল যেখানে প্রসেসটি অপেক্ষা করছে...............
-#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
-#~ msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম"
-
-# msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম"
-#~ msgid "Virtual"
-#~ msgstr "ভার্চুয়াল"
-
-# msgstr "ভার্চুয়াল"
-# এখানে Virtual একটা Technical term। "ভার্চুয়াল মেমরি" থেকে আসছে।
-#~ msgid "Resident"
-#~ msgstr "রেসিডেন্ট"
-
-# msgstr "রেসিডেন্ট"
-# আগেরটার মতই
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "বন্টন"
-
-#~ msgid "Total # of pages of memory"
-#~ msgstr "মেমরির মোট পাতার সংখ্যা"
-
-# মেমরি
-#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
-#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেমরির মোট পাতার সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
-#~ msgstr "বন্টিত মেমরির (mmap'd) মোট পাতার সংখ্যা"
-
-# "শেয়ার্‌ড মেমরি" বা "বন্টিত মেমরি"। বাংলা না করাই মনে হয় ভাল।
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
-#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
-#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
-#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
-#~ msgstr ""
-#~ "বাস্তব মেমরির মোট পাতার সংখ্যা, পরিচালনার জন্য ৩ বাদ দিয়ে। এটি কেবল একটি "
-#~ "পাতাযেটা অক্ষর, তথ্য, অথবা স্ট্যাকের জায়গা গননা করে। এটিতে সেই সমস্ত পাতা "
-#~ "অম্তর্ভুক্ত নয় যেগুলি,চাহিদায়-নেওয়া (demand-loaded) নয় অথবা সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"
-
-# ২ "গণনা", "অন্তর্ভুক্ত"
-# ২ আগেরবার এটা কোন কারণে আমার চোখে পরে নাই ;-(
-#~ msgid ""
-#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
-#~ msgstr "বাইটে প্রকাশিত প্রসেসের বর্তমান rss সীমা (সাধারণত ২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৭)।"
-
-#~ msgid "Dirty Size"
-#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন"
-
-# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন"
-#~ msgid "Start_Code"
-#~ msgstr "কোড_আরম্ভ"
-
-#~ msgid "End_Code"
-#~ msgstr "কোড_শেষ"
-
-#~ msgid "Start_Stack"
-#~ msgstr "স্ট্যাক_আরম্ভ"
-
-#~ msgid "Total size of dirty pages"
-#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন"
-
-# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন"
-#~ msgid "Address of beginning of code segment"
-#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা"
-
-# msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা"
-#~ msgid "Address of end of code segment"
-#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষের ঠিকানা"
-
-# msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষ হওয়ার ঠিকানা"
-#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
-#~ msgstr "স্ট্যাক সেগমেন্ট-এর তলদেশের ঠিকানা"
-
-# msgstr "কোড অংশের নিচের ঠিকানা" <-- স্ট্যাক নাই
-# সেগমেন্ট
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "সংকেত (Signal)"
-
-# msgstr "সংকেত (Signal)"
-# msgstr "সিগন্যাল"
-# এখানে Signal একটা Technical Term
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "আটকান আছে"
-
-#~ msgid "Mask of pending signals"
-#~ msgstr "অমীমাংসিত সংকেতের (Signal) মুখোশ"
-
-# msgstr "অমীমাংসিত সিগন্যাল-এর মুখোশ"
-#~ msgid "Mask of blocked signals"
-#~ msgstr "আটকে রাখা সংকেতের (Signal) মুখোশ"
-
-# সিগন্যাল
-# ২ msgstr "সংকেত আটকে রাখার (Signal) মুখোশ"
-#~ msgid "Mask of ignored signals"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যাত সংকেতের (Signal) মুখোশ"
-
-# সিগন্যাল
-#~ msgid "Mask of caught signals"
-#~ msgstr "গ্রহণ করা সংকেতের মুখোশ"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "অবস্থা"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "ইউআইডি (UID)"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "জিআইডি (GID)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RGid"
-#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"
-
-# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RUid"
-#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"
-
-#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
-#~ msgstr "exec() ডাকা এক্সিকিউটেবল ফাইলের মূল নাম"
-
-# ইংরেজি স্পষ্ট না; exec()'কে এক্সিকিউটেবল ডাকতেছে নাকি এক্সিকিউটেবল'কে exec() ডাকতেছে ?
-#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
-#~ msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিস্ক্রিয়)"
-
-# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)"
-#~ msgid "UID of process"
-#~ msgstr "প্রসেসের UID"
-
-# প্রসেস
-#~ msgid "GID of process"
-#~ msgstr "প্রসেসের GID"
-
-# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real UID of process"
-#~ msgstr "প্রসেসের UID"
-
-# প্রসেস
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real GID of process"
-#~ msgstr "প্রসেসের GID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "প্রসেস আইডি"
-
-#~ msgid "Start_Time"
-#~ msgstr "আরম্ভের_সময়"
-
-#~ msgid "TimeOut"
-#~ msgstr "সময় শেষ"
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "কম্পাঙ্ক"
-
-#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
-#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)"
-
-#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
-#~ msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্‍ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্‍)"
-
-# msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্‍ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্‍)"
-#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
-#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-
-#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
-#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-
-# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
-#~ msgstr "প্রসেসের ক্রমবর্ধিত utime এবং অর্জিত children"
-
-# আরেকটু সহজ করা যায় না ? ;-)
-#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
-#~ msgstr "প্রmsmsj ক্রমবর্ধিত stime এবং অর্জিত children"
-
-# ২ এইটা কিরকম হইলো ???
-#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
-#~ msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)"
-
-# msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)"
-#~ msgid ""
-#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
-#~ "to an interval timer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ইন্টারভেল টাইমারের কারণে আর যে সময় পর প্রসেসটির নিকট SIGALRM প্রেরণ করা হবে। "
-#~ "(jiffies এ)"
-
-#~ msgid "Tick frequency"
-#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক"
-
-#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
-#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-
-#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
-#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-
-# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-#~ msgid "Uid"
-#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"
-
-#~ msgid "EUid"
-#~ msgstr "ইইউআইডি (EUid)"
-
-#~ msgid "Gid"
-#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"
-
-# ২ ( এর আগে একটা Space দিয়ে দিছি
-#~ msgid "EGid"
-#~ msgstr "ইজিআইডি (EGid)"
-
-# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SUid"
-#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SGid"
-#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"
-
-# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FSUid"
-#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FSGid"
-#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"
-
-#~ msgid "Pid"
-#~ msgstr "পিআইডি (Pid)"
-
-#~ msgid "PPid"
-#~ msgstr "পিপিআইডি (PPid)"
-
-#~ msgid "PGrp"
-#~ msgstr "পিজিআরপি (PGrp)"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "অধিবেশন (session)"
-
-# msgstr "সেশন"
-#~ msgid "Tty"
-#~ msgstr "টিটিআই (Tty)"
-
-# ২ টিটিওয়াই - মনে হয় আমারই ভুল ;-(
-#~ msgid "TPGid"
-#~ msgstr "টিপিজিআইডি (TiGid)"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "অগ্রাধিকার"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NGroups"
-#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
-
-# msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
-# অন্যান্য ফাইলে আইডি-ই লেখা হইছে
-#~ msgid "Effective User ID"
-#~ msgstr "সক্রিয় ব্যবহারকারীর আইডি"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"
-
-# msgstr "গ্রুপ পরিচয়"
-#~ msgid "Effective Group ID"
-#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set User ID"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Group ID"
-#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem User ID"
-#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার"
-
-# msgstr "গ্রুপ পরিচয়"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem Group ID"
-#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি"
-
-#~ msgid "Process ID"
-#~ msgstr "প্রসেস আইডি"
-
-# msgstr "প্রক্রিয়াকরন পরিচয়" <-- "করণ"
-# msgstr "প্রসেস আইডি"
-#~ msgid "PID of parent process"
-#~ msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি"
-
-# msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি"
-#~ msgid "Process group ID"
-#~ msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি"
-
-# msgstr "গোষ্ঠি প্রক্রিয়াকরন পরিচয়"
-# msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি"
-#~ msgid "Session ID"
-#~ msgstr "অধিবেশন (session) আইডি"
-
-# msgstr "সেশন আইডি"
-#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
-#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা"
-
-# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
-# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
-# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
-#~ msgid "Terminal process group ID"
-#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"
-
-# msgstr "টার্মিনাল প্রসেসের গ্রুপ আইডি"
-#~ msgid "Kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার"
-
-# msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার"
-# scheduling একটা দুর্ধর্ষ Technical Term।
-#~ msgid "Standard unix nice level of process"
-#~ msgstr "প্রসেসের সাধারণ ইউনিক্স নাইস স্তর"
-
-# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
-# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
-# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of additional process groups"
-#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"
-
-# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
-# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
-# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Array of additional process groups"
-#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"
-
-# msgstr "সাধারন ইউনিক্স সুন্দর স্তরের প্রক্রিয়া"
-# msgstr "প্রসেসের প্রমিত ইউনিক্স নাইস স্তর"
-# নাইস
-#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
-#~ msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা"
-
-# msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা"
-#~ msgid "Max number of arrays"
-#~ msgstr "সর্বাধিক array এর সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Max semaphores system wide"
-#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলো"
-
-# msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলি"
-# msgstr "সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphor)"
-#~ msgid "Number of undo structures system wide"
-#~ msgstr "নিয়মানুগ শেষ পরিবর্তন বাতিলের গঠন সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Max semaphores per array"
-#~ msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)"
-
-# msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)"
-#~ msgid "Max ops per semop call"
-#~ msgstr "semop call প্রতি সর্বাধিক ops"
-
-#~ msgid "Max number of undo entries per process"
-#~ msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা"
-
-# msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা"
-#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
-#~ msgstr "struct sem_undo এর আয়তন"
-
-#~ msgid "Semaphore max value"
-#~ msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান"
-
-# msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান"
-#~ msgid "Adjust on exit max value"
-#~ msgstr "বাহির হবার সময় সর্বাধিক মান বিন্যস্ত কর"
-
-# এটার বাংলা বা ইংরেজি কোনটাই বোঝা যাচ্ছে না
-#~ msgid "Max segment size"
-#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার"
-
-# msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার"
-#~ msgid "Min segment size"
-#~ msgstr "সেগমেন্টের ন্যুনতম আকার"
-
-# আগেরটার মতই
-#~ msgid "Max number of segments"
-#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা"
-
-# ঐ
-#~ msgid "Max shared segments per process"
-#~ msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত সেগমেন্ট"
-
-# msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত (Shared) সেগমেন্ট"
-#~ msgid "Max total shared memory"
-#~ msgstr "সর্বাধিক মোট বন্টিত মেমরি"
-
-# মেমরি
-#~ msgid "Total Swap Space"
-#~ msgstr "মোট সোয়াপ (Swap) জায়গা"
-
-# msgstr "মোট সোয়াপ (Swap)"
-#~ msgid "Used Swap Space"
-#~ msgstr "ব্যবহৃত সোয়াপ (Swap) জায়গা"
-
-# ঐ
-#~ msgid "Free Swap Space"
-#~ msgstr "মুক্ত সোয়াপ (Swap) জায়গা"
-
-#~ msgid "Page In"
-#~ msgstr "আগত পাতা"
-
-#~ msgid "Page Out"
-#~ msgstr "পাতা গেছে"
-
-# msgstr "পাতা (Page) গিয়েছে"
-# ২ এটা মনে হয় খেয়াল করেন নাই
-#~ msgid ""
-#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
-#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা আনা হয়েছে"
-
-# msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা (Page) আনা হয়েছে"
-#~ msgid ""
-#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
-#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ পাতা আনা হয়েছে"
-
-# আগেরটার মতই
-#~ msgid "Server Features"
-#~ msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলো"
-
-# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলি" <-- "গুলি" ভাল শোনায় না
-# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#~ msgid "CPU Usage"
-#~ msgstr "সিপিইউ-এর ব্যবহার"
-
-#~ msgid "Memory Usage"
-#~ msgstr "মেমরির ব্যবহার"
-
-# মেমরি
-#~ msgid "Swap Usage"
-#~ msgstr "সোয়াপের ব্যবহার"
-
-#~ msgid "System Uptime"
-#~ msgstr "সিস্টেম চালু থাকার সময়"
-
-#~ msgid "Load Averange"
-#~ msgstr "গড় ভার"
-
-# msgstr "গড় ভার" <- "গড"
-# msgstr "গড় কাজের মাত্রা"
-#~ msgid "Shared Memory Limits"
-#~ msgstr "বন্টিত মেমরি সীমা"
-
-# মেমরি
-#~ msgid "Message Queue Limits"
-#~ msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) সীমা"
-
-# msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) ধারণক্ষমতা"
-#~ msgid "Semaphore Set Limits"
-#~ msgstr "Semaphore Set এর সীমা"
-
-#~ msgid "List of running Processes"
-#~ msgstr "চলন্ত প্রসেসসমূহের তালিকা"
-
-# msgstr "চলন্ত প্রক্রিয়াকরনগুলির তালিকা" <- "করণ"
-#~ msgid "Process Status information"
-#~ msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী"
-
-# এটা কিছু বোঝা যাচ্ছে না। তাছাড়া "করুন" শব্দটা এখানে আসার কথা না।
-# msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process UID and TTY information"
-#~ msgstr "ইউআইডি এবং টিটিওয়াই তথ্য প্রক্রিয়াকরন করুন"
-
-# msgstr "প্রসেসের ইউআইডি (UID) ও টিটিওয়াই (TTY) সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-# ২ "প্রক্রিয়াকরণ"
-# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করছেন ?
-#~ msgid "Process Memory information"
-#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-
-# msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process Time information"
-#~ msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-
-# msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process Signal information"
-#~ msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-
-# msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process Kernel Data information"
-#~ msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী"
-
-# msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process Segment information"
-#~ msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-
-# msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-#~ msgid "Process Arguments"
-#~ msgstr "প্রসেসে প্রেরিত মান"
-
-# msgstr "প্রসেসের নিকট প্রেরিত মান"
-#~ msgid "Process Memory Map"
-#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ"
-
-# msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ"
-#~ msgid "Mount List"
-#~ msgstr "মাউন্টের তালিকা"
-
-#~ msgid "File System Usage"
-#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার"
-
-# msgstr "ফাইলসিস্টেমের ব্যবহার"
-#~ msgid "Network Load"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ভার"
-
-# msgstr "নেটওয়ার্কের কাজের মাত্রা"
-#~ msgid "PPP Statistics"
-#~ msgstr "পিপিপি পরিসংখ্যান"
-
-#~ msgid "Command line arguments of the process"
-#~ msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান"
-
-# msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান"
-#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
-#~ msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা"
-
-# msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা"
-#~ msgid "Uptime"
-#~ msgstr "চালু থাকা সময়"
-
-# msgstr "চালু থাকার সময়"
-# msgstr "সচল থাকার সময়"
-#~ msgid "Idletime"
-#~ msgstr "নিস্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়"
-
-# msgstr "নিষ্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়"
-# নিষ্ক্রিয়
-#~ msgid "Time in seconds since system boot"
-#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"
-
-#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
-#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিস্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
-#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)"