diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-08-07 07:22:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-08-07 07:22:06 +0000 |
commit | 6bd78a815b8f92eb8e60d8fffe2d742f339a8e02 (patch) | |
tree | e8748f25243c8a973d96cac971474f9d27628007 | |
parent | 34e8fd740033e439c65762c44d52ef51b88c015d (diff) | |
download | libgtop-6bd78a815b8f92eb8e60d8fffe2d742f339a8e02.tar.gz |
Updated Bengali India Translation
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 1108 |
1 files changed, 51 insertions, 1057 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 653323dd..adb15980 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Bengali translation of libgtop. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Bengali India translation of libgtop. +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # Vat <vatzcar@yahoo.co.in>, 2003. # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. @@ -9,36 +9,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:05+0600\n" -"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 08:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 12:47+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" -msgstr[0] "%d বাইট পড়েছি" -msgstr[1] "%d বাইট পড়েছি" +msgstr[0] "%d বাইট পড়া হয়েছে" +msgstr[1] "%d বাইট পড়া হয়েছে" -# msgstr "%d বাইট পড়া গেছে" "ড়" এর জায়গায় "ডহ্হা" লেখা +# msgstr "%d বাইট পড়া গেছে" "ড়" এর জায়গায় "ডহ্হা" লেখা # ######################################### # দয়া করে "গেছে" এর পরিবর্তে "গিয়েছে" লিখেন # ######################################### #: ../lib/read_data.c:53 msgid "read data size" -msgstr "ডাটা সাইজ পড়ো" +msgstr "তথ্যের মাপ পড়া হবে" #: ../lib/read_data.c:72 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" -msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি" -msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি" +msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়া হয়েছে" +msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়া হয়েছে" # msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া গেছে" # msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া হোক" @@ -46,35 +47,35 @@ msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি" #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" -msgstr[0] "%d বাইট লিখেছি" -msgstr[1] "%d বাইট লিখেছি" +msgstr[0] "%d বাইট লেখা হয়েছে" +msgstr[1] "%d বাইট লেখা হয়েছে" # msgstr "%d বাইট লেখা হয়েছে" #: ../src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Enable debugging" -msgstr "ডিবাগিং চালু করুন" +msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" # msgstr "ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হোক" # ২ এটা কি বিবেচনা করা যায় না? অন্যান্য জায়গায় "ডিবাগ" লেখা হইছে, তাই এখানে অন্য রকম হয়ে যায়। # আপনার আপত্তি থাকলে অবশ্য কোন কথা নাই। #: ../src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "DEBUG" -msgstr "ডিবাগ" +msgstr "DEBUG" # msgstr "ডিবাগ" #: ../src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Enable verbose output" -msgstr "বর্ণনাযুক্ত আউটপুট সক্রিয় করো" +msgstr "বিস্তারিত (ভার্বোস) আউটপুট সক্রিয় করা হবে" # msgstr "ভার্বোস (Verbose) ফলাফল চালু করুন" # msgstr "বর্ণনাযুক্ত ফলাফল দেখানো হোক" #: ../src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "VERBOSE" -msgstr "বর্ণনাযুক্ত" +msgstr "VERBOSE" #: ../src/daemon/gnuserv.c:464 msgid "Don't fork into background" -msgstr "পশ্চাতে ফর্ক করা হবে না" +msgstr "পটভূমিতে fork করা হবে না" #: ../src/daemon/gnuserv.c:464 msgid "NO-DAEMON" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "NO-DAEMON" #: ../src/daemon/gnuserv.c:466 msgid "Invoked from inetd" -msgstr "inetd এর থেকে নেওয়া হয়েছে" +msgstr "inetd থেকে আরম্ভ করা হয়েছে" #: ../src/daemon/gnuserv.c:466 msgid "INETD" @@ -94,17 +95,17 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"অপশন %s এ ভুল হয়েছে: %s।\n" -"কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' লিখুন।\n" +"%s বিকল্পে সমস্যা: %s.\n" +"কমান্ত-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সমস্ত বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n" # msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিষ্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Hangup" -msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" +msgstr "বন্ধ করুন" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Interrupt" -msgstr "ইন্টেরাপ্ট" +msgstr "ইন্টারাপ্ট উত্পন্ন করুন" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Quit" @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "প্রস্থান" # msgstr "প্রস্থান" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Illegal instruction" -msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন" +msgstr "অবৈধ নির্দেশ" # msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন" # Instruction এখানে Technical term। @@ -124,53 +125,53 @@ msgstr "ট্রেস ট্র্যাপ" # ২ এটা আসলে ঠিক বোঝা যাচ্ছে না। তাই মনে হয় বাদ রাখাই ভাল #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "Abort" -msgstr "বাতিল করো" +msgstr "অস্বাভাবিক প্রস্থান" # msgstr "বন্ধ করা" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "EMT error" -msgstr "EMT সংক্রান্ত ভুল" +msgstr "EMT সংক্রান্ত সমস্যা" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Floating-point exception" -msgstr "দশমিক সংক্রান্ত ব্যতিক্রম" +msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট এক্সেপশন" # msgstr "ভগ্নাংশ সংক্রান্ত ব্যতীক্রম" <-- বানান ভুল #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Kill" -msgstr "কিল" +msgstr "Kill করুন" # msgstr "শেষ করা (Kill)" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Bus error" -msgstr "বাস সংক্রান্ত ভুল" +msgstr "বাস সংক্রান্ত সমস্যা" # msgstr "বাস (Bus) সংক্রান্ত সমস্যা" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Segmentation violation" -msgstr "সেগমেন্ট সীমা লঙ্ঘন" +msgstr "সেগমেন্টেশন সংক্রান্ত সমস্যা" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Bad argument to system call" -msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে" +msgstr "সিস্টেম-কল'এ ভুল আর্গুমেন্ট প্রেরিত হয়েছে" # msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Broken pipe" -msgstr "অচল পাইপ" +msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ" # msgstr "অচল পাইপ" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Alarm clock" -msgstr "এলার্ম ঘড়ি" +msgstr "অ্যালার্ম ঘড়ি" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Termination" -msgstr "সমাপন" +msgstr "সমাপ্তি" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Urgent condition on socket" -msgstr "সকেটে জরুরি অবস্থা" +msgstr "সকেটে গুরুতর অবস্থা" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Stop" @@ -178,57 +179,57 @@ msgstr "বন্ধ করুন" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Keyboard stop" -msgstr "কিবোর্ড বন্ধ করুন" +msgstr "কি-বোর্ড বন্ধ করুন" -# ২ কীবোর্ড +# ২ কীবোর্ড #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Continue" -msgstr "চালিয়ে যান" +msgstr "এগিয়ে চলুন" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Child status has changed" -msgstr "Child এর অবস্থা পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "চাইল্ডের অবস্থা পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background read from tty" -msgstr "পশ্চাত থেকে tty পড়া" +msgstr "পটভূমিতে tty'থেকে পড়া হচ্ছে" # ভাল হইলো না #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "Background write to tty" -msgstr "পশ্চাত থেকে tty এ লেখা" +msgstr "পটভূমিতে tty'এ লেখা হচ্ছে" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "I/O now possible" -msgstr "এখন I/O সম্ভব" +msgstr "I/O বর্তমানে করা সম্ভব" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "CPU limit exceeded" -msgstr "CPU সীমা ছাড়িয়ে গেছে" +msgstr "CPU'র সীমা অতিক্রান্ত" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "ফাইলের সাইজ সীমা ছাড়িয়ে গেছে" +msgstr "ফাইলের মাপের সীমা অতিক্রান্ত" # msgstr "ফাইলের আয়তন সীমা ছাড়িয়ে গেছে" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Virtual alarm clock" -msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি" +msgstr "ভার্চুয়াল অ্যালার্ম ঘড়ি" # msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Profiling alarm clock" -msgstr "এলার্ম ঘড়ি প্রোফাইল করা হচ্ছে" +msgstr "অ্যালার্ম ঘড়ি প্রোফাইল করা হবে" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Window size change" -msgstr "উইন্ডোর সাইজ পরিবর্তন" +msgstr "উইন্ডোর মাপে পরিবর্তন" # msgstr "উইন্ডো'র আয়তন পরিবর্তন" # Window এর বাংলা করার দরকার নাই #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "Information request" -msgstr "তথ্যের আবেদন" +msgstr "তথ্যের অনুরোধ" # msgstr "তথ্যের আবেদন" #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58 @@ -239,1010 +240,3 @@ msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগ msgid "User defined signal 2" msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগনাল ২" -#~ msgid "Ticks (%ld per second):" -#~ msgstr "টিক (প্রতি সেকেন্ডে %ld সংখ্যক):" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "মোট" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "নাইস" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয়" - -# msgstr "নিষ্ক্রিয়" -# ২ বানান ভুল করছেন; ভাল করে খেয়াল করেন -#~ msgid "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "সিপিইউ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" -#~ msgstr "সিপিইউ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" - -#~ msgid "Percent:" -#~ msgstr "শতাংশ:" - -#~ msgid "Total (%)" -#~ msgstr "মোট (%)" - -#~ msgid "User (%)" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী (%)" - -#~ msgid "Nice (%)" -#~ msgstr "সুন্দর (%)" - -#~ msgid "Idle (%)" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয় (%)" - -# বানান -#~ msgid "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "সিপিইউ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ msgstr "সিপিইউ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" - -#~ msgid "Spin:" -#~ msgstr "আবর্তন:" - -# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া গেছে" -# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া হোক" -# ############################################# -# ############################################# -# ২ আচ্ছা -#, fuzzy -#~ msgid "read data %d byte" -#~ msgid_plural "read data %d bytes" -#~ msgstr[0] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে" -#~ msgstr[1] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে" - -# msgstr "সংক্ষিপ্ত ব্যবহার বিধি প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Total CPU Time" -#~ msgstr "মোট সিপিইউ সময়" - -#~ msgid "CPU Time in User Mode" -#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়" - -# এটা বোঝা যাচ্ছে না ;-( -# আরো ভাল কিছু মাথায় না আসলে এইটা Try করে: -# msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়" -# User Mode এর বাংলা না করাই ভাল; কারণ এটা একটা Technical Term -#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)" -#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময় (নাইস)" - -#~ msgid "CPU Time in System Mode" -#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়" - -# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়" -#~ msgid "CPU Time in the Idle Task" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়" - -# msgstr "কর্মহীন অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়" -#~ msgid "Tick Frequency" -#~ msgstr "টিক (Tick) কম্পাঙ্ক" - -#~ msgid "SMP Total CPU Time" -#~ msgstr "এসএমপি মোট সিপিইউ সময়" - -# msgstr "মোট এসএমপি সিপিইউ সময়" -#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode" -#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" - -# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" -#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" -#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)" - -# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)" -#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode" -#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" - -# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" -#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয় কাজের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" - -# msgstr "নিষ্ক্রিয় টাস্কের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়" -# Task একটা Technical term -#~ msgid "Number of clock ticks since system boot" -#~ msgstr "সিস্টেম বুট হওয়ার পর অতিক্রান্ত ঘড়ির টিক (Tick) সংখ্যা" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" -#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" -#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে (নাইস)" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" -#~ msgstr "সিস্টেম মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে" - -#~ msgid "Tick frequency (default is 100)" -#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক (ডিফল্ট হল ১০০)" - -#~ msgid "Total blocks" -#~ msgstr "মোট ব্লক" - -# msgstr "মোট ব্লক" -#~ msgid "Free blocks" -#~ msgstr "ফাঁকা ব্লক" - -# msgstr "ফাঁকা ব্লক" -#~ msgid "Available blocks" -#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক" - -# msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক" -#~ msgid "Total file nodes" -#~ msgstr "মোট ফাইল নোড" - -# msgstr "মোট ফাইল নোড" -#~ msgid "Free file nodes" -#~ msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড" - -# msgstr "সংকেত (Signal)" -# msgstr "সিগন্যাল" -# এখানে Signal একটা Technical Term -#, fuzzy -#~ msgid "Block size" -#~ msgstr "আটকান আছে" - -# msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড" -#~ msgid "Free blocks available to the superuser" -#~ msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক" - -# msgstr "প্রধানব্যবহারকারীর ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক" -# msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক" <-- এইটার ব্যাপারে নিশ্চিত না -#~ msgid "Free blocks available to non-superusers" -#~ msgstr "সাধারন ব্যবহারকারীদের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক" - -# আগেরটার মত -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "গড় বোঝা" - -# msgstr "গড় বোঝা" <- "গড়" বানান "গড" কেন ? -# msgstr "গড় কাজের পরিমাণ" -#~ msgid "Running Tasks" -#~ msgstr "চলন্ত কার্যসমূহ" - -# টাস্ক -#~ msgid "Number of Tasks" -#~ msgstr "কার্যসমূহের সংখ্যা" - -# msgstr "টাস্কের সংখ্যা" -#~ msgid "Last PID" -#~ msgstr "শেষ পিআইডি" - -#~ msgid "" -#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" -#~ msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্ চলা কাজগুলি সংখ্যায়" - -# msgstr "গড়ে ১,৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্ চলা কাজগুলি সংখ্যায়" -# msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্ত্চচলন্ত কাজের সংখ্যা" -# ইংরেজিটা বোঝা যাচ্ছে না বলে বাংলা নিয়েও Confusion আছে -#~ msgid "Number of tasks currently running" -#~ msgstr "বর্তমানে চলা কার্যসমূহের সংখ্যা" - -# msgstr "বর্তমানে চলন্ত টাস্কের সংখ্যা" -# "সংখ্যায়" না, বরং "সংখ্যা" -# "চলন্ত" কি ভাল শোনায় না ? -#~ msgid "Total number of tasks" -#~ msgstr "কার্যসমূহের মোট সংখ্যা" - -# msgstr "টাস্কের মোট সংখ্যা" -#~ msgid "Total Memory" -#~ msgstr "মোট মেমরি" - -# Memory-এর বাংলা করার দরকার নাই -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি" - -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "মুক্ত মেমরি" - -# msgstr "মুক্ত মেমরি" -# msgstr "ফাঁকা মেমরি" -#~ msgid "Shared Memory" -#~ msgstr "বন্টিত মেমরি" - -# msgstr "বন্টিত মেমরি" -# "Shared=বন্টিত", এটা সুন্দর হইছে -#~ msgid "Buffers" -#~ msgstr "বাফার" - -#~ msgid "Cached" -#~ msgstr "ক্যাশ-এ রক্ষিত" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "আটকান (Locked)" - -# msgstr "লক'কৃত (Locked)" -#~ msgid "Total physical memory in kB" -#~ msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -# msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" -#~ msgid "Used memory size in kB" -#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -# আগেরটার মত -#~ msgid "Free memory size in kB" -#~ msgstr "মুক্ত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -#~ msgid "Shared memory size in kB" -#~ msgstr "বন্টিত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -#~ msgid "Size of buffers kB" -#~ msgstr "বাফারের আকার (কিলোবাইট)" - -#~ msgid "Size of cached memory in kB" -#~ msgstr "ক্যাশ মেমরির আকার (কিলোবাইট)" - -#~ msgid "Memory used from user processes in kB" -#~ msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -# msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" -#~ msgid "Memory in locked pages in kB" -#~ msgstr "আটকান (Locked) পৃষ্ঠাতে রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" - -# msgstr "লক'কৃত (Locked) পেজ-এ রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)" -#~ msgid "Number of list elements" -#~ msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা" - -# msgstr "তালিকার উপাদানের সংখ্যা" -# msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা" -#~ msgid "Total size of list" -#~ msgstr "তালিকার মোট আয়তন" - -#~ msgid "Size of a single list element" -#~ msgstr "একক তালিকা উপাদানের আয়তন" - -# ২ এইটা কি আরেকটু ভাল করে লেখা যায় ? -#~ msgid "Size in kilobytes of message pool" -#~ msgstr "সঞ্চিত বার্তাসমূহের (Message pool) আকার (কিলোবাইট)" - -# এইটা নিয়ে Confusion আছে -#~ msgid "Number of entries in message map" -#~ msgstr "বার্তা ম্যাপে লিপিভুক্ত বিষয়গুলি সংখ্যায়" - -# ২ "সংখ্যা" -# ২ "গুলো" <- Sayamindu will ultimately change it and so it's better to change it now. -#~ msgid "Max size of message" -#~ msgstr "বার্তার সর্বাধিক আয়তন" - -#~ msgid "Default max size of queue" -#~ msgstr "সারির সর্বাধিক ডিফল্ট আয়তন" - -# msgstr "সারির সাধারন সর্বাধিক আয়তন" <-- বানান ভুল আছে -# বোঝা যাচ্ছে না -# Default এর বাংলা করলে বোঝা যায় না; তাই না করাই ভাল -#~ msgid "Max queues system wide" -#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক সারি" - -#~ msgid "Message segment size" -#~ msgstr "বার্তা-অংশের আয়তন" - -#~ msgid "Number of system message headers" -#~ msgstr "সিস্টেম বার্তা শিরোনামে সংখ্যা" - -# ২ ভাল করে পড়ে দেখেন -#~ msgid "Interface Flags" -#~ msgstr "ইন্টারফেস পতাকা" - -# msgstr "ইন্টারফেস পতাকা" -# msgstr "ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ" -#~ msgid "MTU" -#~ msgstr "এমটিইউ" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPv4 Subnet" -#~ msgstr "সাবনেট" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPv4 Address" -#~ msgstr "ঠিকানা" - -#~ msgid "Packets In" -#~ msgstr "আগত প্যাকেট" - -#~ msgid "Packets Out" -#~ msgstr "বহিরাগত প্যাকেট" - -# msgstr "প্যাকেট গেছে" -# msgstr "প্রেরিত প্যাকেট" -# ২ "বহিরাগত" মানে "বাইরে থেকে আগত" - মনে হয় আপনি এটা বোঝাতে চাচ্ছেন না -#~ msgid "Packets Total" -#~ msgstr "মোট প্যাকেট সংখ্যা" - -#~ msgid "Bytes In" -#~ msgstr "আগত বাইট" - -#~ msgid "Bytes Out" -#~ msgstr "বহিরাগত বাইট" - -# msgstr "বাইট গেছে" -#~ msgid "Bytes Total" -#~ msgstr "মোট বাইট" - -#~ msgid "Errors In" -#~ msgstr "আগত ভুল" - -#~ msgid "Errors Out" -#~ msgstr "বহিরাগত ভুল" - -# আগের মত -#~ msgid "Errors Total" -#~ msgstr "মোট ভুল" - -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "সংঘর্ষ" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPv6 Address" -#~ msgstr "ঠিকানা" - -#~ msgid "Maximum Transfer Unit" -#~ msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক" - -# msgstr "সর্বাধিক একক স্থানান্তকরন" -# msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক" -#~ msgid "PPP State" -#~ msgstr "পিপিপি অবস্থা" - -#~ msgid "Input bytes" -#~ msgstr "আগত বাইট" - -# এটা ভাল হইছে; এটার মত "আগত প্যাকেট" লিখলে আরো ভাল হয়। -#~ msgid "Output bytes" -#~ msgstr "বহিরাগত বাইট" - -#~ msgid "Number of input bytes" -#~ msgstr "আগত বাইট সংখ্যা" - -#~ msgid "Number of output bytes" -#~ msgstr "বহিরাগত বাইট সংখ্যা" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "আয়তন" - -#~ msgid "Length in bytes of the returned string." -#~ msgstr "ফিরিয়ে দেওয়া পংক্তির দৈর্ঘ্য (বাইটে)।" - -#~ msgid "" -#~ "Kernel flags of the process.\n" -#~ "\n" -#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s " -#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n" -#~ "\n" -#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" -#~ "\n" -#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." -#~ msgstr "" -#~ "প্রসেসের কার্নেল পতাকা।\n" -#~ "\n" -#~ "লিনাক্সে, crt0.s এর গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষার জন্য বর্তমানে " -#~ "প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট থাকে এবং একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n" -#~ "\n" -#~ "প্রতিটি প্রসেস কম্পাইল করা সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম সংক্রান্ত " -#~ "ত্রুটি (বাগ)।\n" -#~ "\n" -#~ "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্।" - -# msgstr "" -# "প্রসেসের কার্নেল ফ্ল্যাগ।\n" -# "\n" -# "লিনাক্সে, crt0.s গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষা বলে বর্তমানে প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট সক্রিয় থাকে এবং " -# "একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n" -# "\n" -# "প্রতিটি প্রোগ্রামই কম্পাইলকৃত সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি (Bug)।\n" -# "\n" -# "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্।" -# *************** Process এর বাংলা করার দরকার নাই *************************** -# ২ ৩য় লাইনে, "গাণিতিক বিট" কি অবস্থায় থাকে ? -#~ msgid "" -#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not " -#~ "required loading a memory page from disk." -#~ msgstr "" -#~ "প্রক্রিয়ার করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন " -#~ "হয়নি।" - -# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়নি।" -# এখানে Fault একটা Technical Term। তবে সব জায়গায় না ;-) -# ২ "প্রসেস" লিখলে খুবই ভাল হইতো -#~ msgid "" -#~ "The number of major faults the process has made, those which have " -#~ "required loading a memory page from disk." -#~ msgstr "" -#~ "প্রক্রিয়ার করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন " -#~ "হয়েছে।" - -# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়েছে।" -#~ msgid "" -#~ "The number of minor faults that the process and its children have made." -#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "" -#~ "The number of major faults that the process and its children have made." -#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "" -#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " -#~ "stack page for the process." -#~ msgstr "" -#~ "প্রসেসটির জন্য কার্নেলের স্ট্যাক পেজে প্রাপ্ত esp (৩২-বিট স্ট্যাক পয়েন্টার) এর " -#~ "বর্তমান মান।" - -#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." -#~ msgstr "EIP এর বর্তমান মান (৩২-বিট ইনস্ট্রাকশন পয়েন্টার)।" - -#~ msgid "" -#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " -#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need " -#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -" -#~ "l to see the WCHAN field in action)" -#~ msgstr "" -#~ "এটি \"channel\" যেখানে প্রক্রিয়া অপেক্ষা করছে। এটি সিস্টেম কলের ঠিকানা,এবং এর " -#~ "জন্য নথিতালিকা দেখা যেতে পারে যদি আপনার কোন পাঠযোগ্য নাম প্রয়োজন হয়। " -#~ "(যদিআপনার সাম্প্রতিক /etc/psdatabase থাকে, তাহলে কাজের WCHAN এলাকায় দেখার " -#~ "জন্য ps -l চেষ্টা করুন)" - -# ২ এটি সেই চ্যানেল যেখানে প্রসেসটি অপেক্ষা করছে............... -#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." -#~ msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম" - -# msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম" -#~ msgid "Virtual" -#~ msgstr "ভার্চুয়াল" - -# msgstr "ভার্চুয়াল" -# এখানে Virtual একটা Technical term। "ভার্চুয়াল মেমরি" থেকে আসছে। -#~ msgid "Resident" -#~ msgstr "রেসিডেন্ট" - -# msgstr "রেসিডেন্ট" -# আগেরটার মতই -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "বন্টন" - -#~ msgid "Total # of pages of memory" -#~ msgstr "মেমরির মোট পাতার সংখ্যা" - -# মেমরি -#~ msgid "Number of pages of virtual memory" -#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেমরির মোট পাতার সংখ্যা" - -#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" -#~ msgstr "বন্টিত মেমরির (mmap'd) মোট পাতার সংখ্যা" - -# "শেয়ার্ড মেমরি" বা "বন্টিত মেমরি"। বাংলা না করাই মনে হয় ভাল। -#~ msgid "" -#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for " -#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, " -#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been " -#~ "demand-loaded in, or which are swapped out." -#~ msgstr "" -#~ "বাস্তব মেমরির মোট পাতার সংখ্যা, পরিচালনার জন্য ৩ বাদ দিয়ে। এটি কেবল একটি " -#~ "পাতাযেটা অক্ষর, তথ্য, অথবা স্ট্যাকের জায়গা গননা করে। এটিতে সেই সমস্ত পাতা " -#~ "অম্তর্ভুক্ত নয় যেগুলি,চাহিদায়-নেওয়া (demand-loaded) নয় অথবা সরিয়ে ফেলা হয়েছে।" - -# ২ "গণনা", "অন্তর্ভুক্ত" -# ২ আগেরবার এটা কোন কারণে আমার চোখে পরে নাই ;-( -#~ msgid "" -#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." -#~ msgstr "বাইটে প্রকাশিত প্রসেসের বর্তমান rss সীমা (সাধারণত ২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৭)।" - -#~ msgid "Dirty Size" -#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন" - -# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন" -#~ msgid "Start_Code" -#~ msgstr "কোড_আরম্ভ" - -#~ msgid "End_Code" -#~ msgstr "কোড_শেষ" - -#~ msgid "Start_Stack" -#~ msgstr "স্ট্যাক_আরম্ভ" - -#~ msgid "Total size of dirty pages" -#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন" - -# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন" -#~ msgid "Address of beginning of code segment" -#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা" - -# msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা" -#~ msgid "Address of end of code segment" -#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষের ঠিকানা" - -# msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষ হওয়ার ঠিকানা" -#~ msgid "Address of the bottom of stack segment" -#~ msgstr "স্ট্যাক সেগমেন্ট-এর তলদেশের ঠিকানা" - -# msgstr "কোড অংশের নিচের ঠিকানা" <-- স্ট্যাক নাই -# সেগমেন্ট -#~ msgid "Signal" -#~ msgstr "সংকেত (Signal)" - -# msgstr "সংকেত (Signal)" -# msgstr "সিগন্যাল" -# এখানে Signal একটা Technical Term -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "আটকান আছে" - -#~ msgid "Mask of pending signals" -#~ msgstr "অমীমাংসিত সংকেতের (Signal) মুখোশ" - -# msgstr "অমীমাংসিত সিগন্যাল-এর মুখোশ" -#~ msgid "Mask of blocked signals" -#~ msgstr "আটকে রাখা সংকেতের (Signal) মুখোশ" - -# সিগন্যাল -# ২ msgstr "সংকেত আটকে রাখার (Signal) মুখোশ" -#~ msgid "Mask of ignored signals" -#~ msgstr "প্রত্যাখ্যাত সংকেতের (Signal) মুখোশ" - -# সিগন্যাল -#~ msgid "Mask of caught signals" -#~ msgstr "গ্রহণ করা সংকেতের মুখোশ" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "অবস্থা" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "ইউআইডি (UID)" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "জিআইডি (GID)" - -#, fuzzy -#~ msgid "RGid" -#~ msgstr "জিআইডি (Gid)" - -# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" -#, fuzzy -#~ msgid "RUid" -#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)" - -#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()" -#~ msgstr "exec() ডাকা এক্সিকিউটেবল ফাইলের মূল নাম" - -# ইংরেজি স্পষ্ট না; exec()'কে এক্সিকিউটেবল ডাকতেছে নাকি এক্সিকিউটেবল'কে exec() ডাকতেছে ? -#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" -#~ msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিস্ক্রিয়)" - -# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)" -#~ msgid "UID of process" -#~ msgstr "প্রসেসের UID" - -# প্রসেস -#~ msgid "GID of process" -#~ msgstr "প্রসেসের GID" - -# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)" -#, fuzzy -#~ msgid "Real UID of process" -#~ msgstr "প্রসেসের UID" - -# প্রসেস -#, fuzzy -#~ msgid "Real GID of process" -#~ msgstr "প্রসেসের GID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "প্রসেস আইডি" - -#~ msgid "Start_Time" -#~ msgstr "আরম্ভের_সময়" - -#~ msgid "TimeOut" -#~ msgstr "সময় শেষ" - -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "কম্পাঙ্ক" - -#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch" -#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)" - -#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" -#~ msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্)" - -# msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্)" -#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" - -#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" - -# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" -#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children" -#~ msgstr "প্রসেসের ক্রমবর্ধিত utime এবং অর্জিত children" - -# আরেকটু সহজ করা যায় না ? ;-) -#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children" -#~ msgstr "প্রmsmsj ক্রমবর্ধিত stime এবং অর্জিত children" - -# ২ এইটা কিরকম হইলো ??? -#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" -#~ msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)" - -# msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)" -#~ msgid "" -#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due " -#~ "to an interval timer." -#~ msgstr "" -#~ "ইন্টারভেল টাইমারের কারণে আর যে সময় পর প্রসেসটির নিকট SIGALRM প্রেরণ করা হবে। " -#~ "(jiffies এ)" - -#~ msgid "Tick frequency" -#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক" - -#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" - -#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" - -# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" -#~ msgid "Uid" -#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)" - -#~ msgid "EUid" -#~ msgstr "ইইউআইডি (EUid)" - -#~ msgid "Gid" -#~ msgstr "জিআইডি (Gid)" - -# ২ ( এর আগে একটা Space দিয়ে দিছি -#~ msgid "EGid" -#~ msgstr "ইজিআইডি (EGid)" - -# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" -#, fuzzy -#~ msgid "SUid" -#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)" - -#, fuzzy -#~ msgid "SGid" -#~ msgstr "জিআইডি (Gid)" - -# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে" -#, fuzzy -#~ msgid "FSUid" -#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)" - -#, fuzzy -#~ msgid "FSGid" -#~ msgstr "জিআইডি (Gid)" - -#~ msgid "Pid" -#~ msgstr "পিআইডি (Pid)" - -#~ msgid "PPid" -#~ msgstr "পিপিআইডি (PPid)" - -#~ msgid "PGrp" -#~ msgstr "পিজিআরপি (PGrp)" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "অধিবেশন (session)" - -# msgstr "সেশন" -#~ msgid "Tty" -#~ msgstr "টিটিআই (Tty)" - -# ২ টিটিওয়াই - মনে হয় আমারই ভুল ;-( -#~ msgid "TPGid" -#~ msgstr "টিপিজিআইডি (TiGid)" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "অগ্রাধিকার" - -#, fuzzy -#~ msgid "NGroups" -#~ msgstr "গ্রুপের আইডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "গ্রুপের আইডি" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি" - -# msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি" -# অন্যান্য ফাইলে আইডি-ই লেখা হইছে -#~ msgid "Effective User ID" -#~ msgstr "সক্রিয় ব্যবহারকারীর আইডি" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "গ্রুপের আইডি" - -# msgstr "গ্রুপ পরিচয়" -#~ msgid "Effective Group ID" -#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set User ID" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Group ID" -#~ msgstr "গ্রুপের আইডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem User ID" -#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার" - -# msgstr "গ্রুপ পরিচয়" -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Group ID" -#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি" - -#~ msgid "Process ID" -#~ msgstr "প্রসেস আইডি" - -# msgstr "প্রক্রিয়াকরন পরিচয়" <-- "করণ" -# msgstr "প্রসেস আইডি" -#~ msgid "PID of parent process" -#~ msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি" - -# msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি" -#~ msgid "Process group ID" -#~ msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি" - -# msgstr "গোষ্ঠি প্রক্রিয়াকরন পরিচয়" -# msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি" -#~ msgid "Session ID" -#~ msgstr "অধিবেশন (session) আইডি" - -# msgstr "সেশন আইডি" -#~ msgid "Full device number of controlling terminal" -#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" - -# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে -# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর" -# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ? -#~ msgid "Terminal process group ID" -#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি" - -# msgstr "টার্মিনাল প্রসেসের গ্রুপ আইডি" -#~ msgid "Kernel scheduling priority" -#~ msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার" - -# msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার" -# scheduling একটা দুর্ধর্ষ Technical Term। -#~ msgid "Standard unix nice level of process" -#~ msgstr "প্রসেসের সাধারণ ইউনিক্স নাইস স্তর" - -# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে -# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর" -# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ? -#, fuzzy -#~ msgid "Number of additional process groups" -#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি" - -# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা" <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে -# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর" -# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ? -#, fuzzy -#~ msgid "Array of additional process groups" -#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি" - -# msgstr "সাধারন ইউনিক্স সুন্দর স্তরের প্রক্রিয়া" -# msgstr "প্রসেসের প্রমিত ইউনিক্স নাইস স্তর" -# নাইস -#~ msgid "Number of entries in semaphore map" -#~ msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা" - -# msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা" -#~ msgid "Max number of arrays" -#~ msgstr "সর্বাধিক array এর সংখ্যা" - -#~ msgid "Max semaphores system wide" -#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলো" - -# msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলি" -# msgstr "সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphor)" -#~ msgid "Number of undo structures system wide" -#~ msgstr "নিয়মানুগ শেষ পরিবর্তন বাতিলের গঠন সংখ্যা" - -#~ msgid "Max semaphores per array" -#~ msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)" - -# msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)" -#~ msgid "Max ops per semop call" -#~ msgstr "semop call প্রতি সর্বাধিক ops" - -#~ msgid "Max number of undo entries per process" -#~ msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা" - -# msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা" -#~ msgid "sizeof struct sem_undo" -#~ msgstr "struct sem_undo এর আয়তন" - -#~ msgid "Semaphore max value" -#~ msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান" - -# msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান" -#~ msgid "Adjust on exit max value" -#~ msgstr "বাহির হবার সময় সর্বাধিক মান বিন্যস্ত কর" - -# এটার বাংলা বা ইংরেজি কোনটাই বোঝা যাচ্ছে না -#~ msgid "Max segment size" -#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার" - -# msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার" -#~ msgid "Min segment size" -#~ msgstr "সেগমেন্টের ন্যুনতম আকার" - -# আগেরটার মতই -#~ msgid "Max number of segments" -#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা" - -# ঐ -#~ msgid "Max shared segments per process" -#~ msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত সেগমেন্ট" - -# msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত (Shared) সেগমেন্ট" -#~ msgid "Max total shared memory" -#~ msgstr "সর্বাধিক মোট বন্টিত মেমরি" - -# মেমরি -#~ msgid "Total Swap Space" -#~ msgstr "মোট সোয়াপ (Swap) জায়গা" - -# msgstr "মোট সোয়াপ (Swap)" -#~ msgid "Used Swap Space" -#~ msgstr "ব্যবহৃত সোয়াপ (Swap) জায়গা" - -# ঐ -#~ msgid "Free Swap Space" -#~ msgstr "মুক্ত সোয়াপ (Swap) জায়গা" - -#~ msgid "Page In" -#~ msgstr "আগত পাতা" - -#~ msgid "Page Out" -#~ msgstr "পাতা গেছে" - -# msgstr "পাতা (Page) গিয়েছে" -# ২ এটা মনে হয় খেয়াল করেন নাই -#~ msgid "" -#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" -#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা আনা হয়েছে" - -# msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা (Page) আনা হয়েছে" -#~ msgid "" -#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" -#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ পাতা আনা হয়েছে" - -# আগেরটার মতই -#~ msgid "Server Features" -#~ msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলো" - -# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলি" <-- "গুলি" ভাল শোনায় না -# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী" -#~ msgid "CPU Usage" -#~ msgstr "সিপিইউ-এর ব্যবহার" - -#~ msgid "Memory Usage" -#~ msgstr "মেমরির ব্যবহার" - -# মেমরি -#~ msgid "Swap Usage" -#~ msgstr "সোয়াপের ব্যবহার" - -#~ msgid "System Uptime" -#~ msgstr "সিস্টেম চালু থাকার সময়" - -#~ msgid "Load Averange" -#~ msgstr "গড় ভার" - -# msgstr "গড় ভার" <- "গড" -# msgstr "গড় কাজের মাত্রা" -#~ msgid "Shared Memory Limits" -#~ msgstr "বন্টিত মেমরি সীমা" - -# মেমরি -#~ msgid "Message Queue Limits" -#~ msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) সীমা" - -# msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) ধারণক্ষমতা" -#~ msgid "Semaphore Set Limits" -#~ msgstr "Semaphore Set এর সীমা" - -#~ msgid "List of running Processes" -#~ msgstr "চলন্ত প্রসেসসমূহের তালিকা" - -# msgstr "চলন্ত প্রক্রিয়াকরনগুলির তালিকা" <- "করণ" -#~ msgid "Process Status information" -#~ msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী" - -# এটা কিছু বোঝা যাচ্ছে না। তাছাড়া "করুন" শব্দটা এখানে আসার কথা না। -# msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process UID and TTY information" -#~ msgstr "ইউআইডি এবং টিটিওয়াই তথ্য প্রক্রিয়াকরন করুন" - -# msgstr "প্রসেসের ইউআইডি (UID) ও টিটিওয়াই (TTY) সংক্রান্ত তথ্যাবলী" -# ২ "প্রক্রিয়াকরণ" -# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করছেন ? -#~ msgid "Process Memory information" -#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী" - -# msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process Time information" -#~ msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী" - -# msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process Signal information" -#~ msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী" - -# msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process Kernel Data information" -#~ msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী" - -# msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process Segment information" -#~ msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী" - -# msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী" -#~ msgid "Process Arguments" -#~ msgstr "প্রসেসে প্রেরিত মান" - -# msgstr "প্রসেসের নিকট প্রেরিত মান" -#~ msgid "Process Memory Map" -#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ" - -# msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ" -#~ msgid "Mount List" -#~ msgstr "মাউন্টের তালিকা" - -#~ msgid "File System Usage" -#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার" - -# msgstr "ফাইলসিস্টেমের ব্যবহার" -#~ msgid "Network Load" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ভার" - -# msgstr "নেটওয়ার্কের কাজের মাত্রা" -#~ msgid "PPP Statistics" -#~ msgstr "পিপিপি পরিসংখ্যান" - -#~ msgid "Command line arguments of the process" -#~ msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান" - -# msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান" -#~ msgid "List of currently mounted filesystems" -#~ msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা" - -# msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা" -#~ msgid "Uptime" -#~ msgstr "চালু থাকা সময়" - -# msgstr "চালু থাকার সময়" -# msgstr "সচল থাকার সময়" -#~ msgid "Idletime" -#~ msgstr "নিস্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়" - -# msgstr "নিষ্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়" -# নিষ্ক্রিয় -#~ msgid "Time in seconds since system boot" -#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)" - -#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" -#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিস্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" -#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)" |