diff options
Diffstat (limited to 'po/LEEME.es')
-rw-r--r-- | po/LEEME.es | 29 |
1 files changed, 0 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/LEEME.es b/po/LEEME.es deleted file mode 100644 index ec5a951e..00000000 --- a/po/LEEME.es +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -[ This file explains why there is a incomplete es_ES.po in adition - to the es.po; that is on purpose ] - -El archivo para el locale es_ES solo existe porque en este paises se usa -una representación de los números diferente de la que se usa en los demás -paises de habla española, en el continente americano usan el sistema -anglosajón, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para 'mil' y como son más los paises -que usan el sistema anglosajón se ha dejado esa representación en el es.po. - -Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan -números; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo demás; -el sistema de internacionalización de GNU gettext es lo suficientemente -inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no -las encuentra en una 'es_ES' más específica. - -También podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren -en España y América (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, ícono/icono), -si algún español tiene ganas de encargarse de ello, bienvenido. -Notese que solo es necesario traducir aquellas cadenas de texto para las -cuales se usan terminos diferentes en España; no es necesario traducir las -demás, con que estén en la traducción general 'es' ya basta. - -Pablo Saratxaga -<srtxg@chanae.alphanet.ch> - -Actualizado por -Carlos Perelló Marín -<carlos@gnome-db.org> - |