diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1492 |
1 files changed, 1492 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..47357d39 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1492 @@ +# glibtop translation to Catalan. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgtop 1.1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-26 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-24 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: sysdeps/names/cpu.c:45 +msgid "Total CPU Time" +msgstr "Temps total de la UCP" + +#: sysdeps/names/cpu.c:46 +msgid "CPU Time in User Mode" +msgstr "Temps de la UCP en mode usuari" + +#: sysdeps/names/cpu.c:47 +msgid "CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Temps de la UCP en mode usuari (prioritat)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:48 +msgid "CPU Time in System Mode" +msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:49 +msgid "CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Temps de la UCP en repòs" + +#: sysdeps/names/cpu.c:50 +msgid "Tick Frequency" +msgstr "Freqüència de polsos" + +#: sysdeps/names/cpu.c:51 +msgid "SMP Total CPU Time" +msgstr "Temps total SMP de la UCP" + +#: sysdeps/names/cpu.c:52 +msgid "SMP CPU Time in User Mode" +msgstr "Temps SMP de la UCP en mode usuari" + +#: sysdeps/names/cpu.c:53 +msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Temps SMP de la UCP en mode usuari (prioritat)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:54 +msgid "SMP CPU Time in System Mode" +msgstr "Temps SMP de la UCP en mode del sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:55 +msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Temps SMP de la UCP en repòs" + +#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 +#, fuzzy +msgid "SMP CPU Flags" +msgstr "Etiquetes_XCPU" + +#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 +msgid "Number of clock ticks since system boot" +msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada del sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" +msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari" + +#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" +msgstr "" +"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari\n" +"(prioritari)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 +msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" +msgstr "" +"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode\n" +"de sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 +msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" +msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs" + +#: sysdeps/names/cpu.c:66 +msgid "Tick frequency (default is 100)" +msgstr "Freqüència de polsos (per defecte, 100)" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 +msgid "Total blocks" +msgstr "Nombre total de blocs" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:42 +msgid "Free blocks" +msgstr "Blocs lliures" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:43 +msgid "Available blocks" +msgstr "Blocs disponibles" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 +msgid "Total file nodes" +msgstr "Nombre total de nodes de fitxers" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 +msgid "Free file nodes" +msgstr "Nodes de fitxers lliures" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:51 +msgid "Free blocks available to the superuser" +msgstr "Blocs lliures disponibles per al superusuari" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:52 +msgid "Free blocks available to non-superusers" +msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:41 +msgid "Load Average" +msgstr "Càrrega mitjana" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:42 +msgid "Running Tasks" +msgstr "Tasques executant-se" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:43 +msgid "Number of Tasks" +msgstr "Nombre de tasques" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 +msgid "Last PID" +msgstr "Darrera PID" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:49 +msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" +msgstr "" +"Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament durant 1, 5 i 15minuts" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:50 +msgid "Number of tasks currently running" +msgstr "Nombre de tasques executant-se actualment" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:51 +msgid "Total number of tasks" +msgstr "Nombre total de tasques" + +#: sysdeps/names/mem.c:43 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memòria total" + +#: sysdeps/names/mem.c:44 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memòria utilitzada" + +#: sysdeps/names/mem.c:45 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memòria lliure" + +#: sysdeps/names/mem.c:46 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memòria compartida" + +#: sysdeps/names/mem.c:47 +msgid "Buffers" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: sysdeps/names/mem.c:48 +msgid "Cached" +msgstr "Emmagatzemat en memòria cau" + +#: sysdeps/names/mem.c:49 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: sysdeps/names/mem.c:50 +msgid "Locked" +msgstr "Blocat" + +#: sysdeps/names/mem.c:55 +msgid "Total physical memory in kB" +msgstr "Memòria física total (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:56 +msgid "Used memory size in kB" +msgstr "Memòria utilitzada (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:57 +msgid "Free memory size in kB" +msgstr "Memòria lliure (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:58 +msgid "Shared memory size in kB" +msgstr "Memòria compartida (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:59 +msgid "Size of buffers kB" +msgstr "Memòria intermèdia (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:60 +msgid "Size of cached memory in kB" +msgstr "Memòria cau (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:61 +msgid "Memory used from user processes in kB" +msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)" + +#: sysdeps/names/mem.c:62 +msgid "Memory in locked pages in kB" +msgstr "Memòria en pàgines blocades (en kB)" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 +#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 +#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 +msgid "Number of list elements" +msgstr "Nombre d'elements de la llista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 +#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 +#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 +msgid "Total size of list" +msgstr "Mida total de la llista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:42 sysdeps/names/mountlist.c:49 +#: sysdeps/names/proclist.c:42 sysdeps/names/proclist.c:49 +#: sysdeps/names/procmap.c:42 sysdeps/names/procmap.c:49 +msgid "Size of a single list element" +msgstr "Mida d'un únic element de la llista" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 +msgid "Size in kilobytes of message pool" +msgstr "Mida en kilooctets de la safata de missatges" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 +msgid "Number of entries in message map" +msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 +msgid "Max size of message" +msgstr "Mida màxima dels missatges" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 +msgid "Default max size of queue" +msgstr "Mida màxima per defecte de la cua" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 +msgid "Max queues system wide" +msgstr "Amplària màxima de la cua del sistema" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 +msgid "Message segment size" +msgstr "Mida dels segments de missatge" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 +msgid "Number of system message headers" +msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "K_Flags" +msgstr "Senyaladors_K" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Min_Flt" +msgstr "Min_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Maj_Flt" +msgstr "Maj_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "CMin_Flt" +msgstr "CMin_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "CMaj_Flt" +msgstr "CMaj_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_ESP" +msgstr "KStk_ESP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_EIP" +msgstr "KStk_EIP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "NWChan" +msgstr "NWChan" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:46 +msgid "WChan" +msgstr "WChan" + +#. K_Flags +#: sysdeps/names/prockernel.c:52 +msgid "" +"Kernel flags of the process.\n" +"\n" +"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " +"for math emulation, so this is not included in the output.\n" +"\n" +"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" +"\n" +"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." +msgstr "" +"Senyaladors del procés del nucli.\n" +"\n" +"A Linux, actualment cada senyalador té fixat el bit matemàtic, ja que " +"crt0.scomprova si hi ha emulació matemàtica, així que no s'inclou a la " +"sortida.\n" +"\n" +"Açò és probablement un error de programació, ja que no tots els processossón " +"programes compilats en C. \n" +"\n" +"El bit matemàtic hauria de ser un 4 decimal, i el bit traçat és 10 decimal." + +#. Min_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:61 +msgid "" +"The number of minor faults the process has made, those which have not " +"required loading a memory page from disk." +msgstr "" +"El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals no ha " +"calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)." + +#. Maj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:64 +msgid "" +"The number of major faults the process has made, those which have required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha calgut " +"carregar una pàgina de memòria des del disc)." + +#. CMin_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:67 +msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." +msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus fills han fet." + +#. CMaj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:70 +msgid "The number of major faults that the process and its children have made." +msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus fills han fet." + +#. KStk_ESP +#: sysdeps/names/prockernel.c:73 +msgid "" +"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " +"stack page for the process." +msgstr "" +"El valor actual d'esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba a " +"lapàgina de pila del nucli per al procés." + +#. KStk_EIP +#: sysdeps/names/prockernel.c:76 +msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." +msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)." + +#. NWChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:78 +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " +"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " +"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " +"see the WCHAN field in action)" +msgstr "" +"Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és l'adreça " +"d'unacrida al sistema, i pot ser consultada en una llista de noms si us en " +"cal unde textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors " +"ps -lper tal de veure el camp WCHAN en acció)" + +#. WChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:83 +msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." +msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'." + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Resident" +msgstr "Resident" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size" +msgstr "Mida del conjunt resident" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size Limit" +msgstr "Límit de mida del conjunt resident" + +#: sysdeps/names/procmem.c:55 +msgid "Total # of pages of memory" +msgstr "Nombre total de pàgines de memòria" + +#: sysdeps/names/procmem.c:56 +msgid "Number of pages of virtual memory" +msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual" + +#: sysdeps/names/procmem.c:57 +msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" +msgstr "Nombre de pàgines del conjunt resident (no intercanviades)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:58 +msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" +msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:59 +msgid "" +"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " +"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " +"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " +"which are swapped out." +msgstr "" +"Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 pera " +"tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai detext, " +"dades o pila. No s'hi inclouen pàgines que no han estat carregades " +"perdemanda, o les que són intercanviades." + +#: sysdeps/names/procmem.c:64 +msgid "" +"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." +msgstr "Límit actual en octets de l'rss del procés (normalment 2.147.483.647)." + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Text_RSS" +msgstr "RSS_de_Text" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "ShLib_RSS" +msgstr "ShLib_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Data_RSS" +msgstr "RSS_de_dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Stack_RSS" +msgstr "RSS_de_pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Dirty Size" +msgstr "Mida bruta" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Start_Code" +msgstr "Inicia_Codi" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "End_Code" +msgstr "Finalitza_Codi" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "Start_Data" +msgstr "Inici_dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "End_Data" +msgstr "Acabament_dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +#, fuzzy +msgid "Start_Brk" +msgstr "Inicia_Pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "Brk" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +msgid "Start_Stack" +msgstr "Inicia_Pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +#, fuzzy +msgid "Start_MMap" +msgstr "Inici_dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 +msgid "Arg_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 +msgid "Arg_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 +msgid "Env_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 +msgid "Env_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:59 +msgid "Text resident set size" +msgstr "Mida del conjunt resident de text" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:60 +msgid "Shared-Lib resident set size" +msgstr "Mida del conjunt resident Shared-Lib" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:61 +msgid "Data resident set size" +msgstr "Mida del conjunt resident de dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:62 +msgid "Stack resident set size" +msgstr "Mida del conjunt resident de pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:63 +msgid "Total size of dirty pages" +msgstr "Mida total de pàgines brutes" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:64 +msgid "Address of beginning of code segment" +msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:65 +msgid "Address of end of code segment" +msgstr "Adreça del final del segment de codi" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:66 +msgid "Address of beginning of data segment" +msgstr "Adreça d'inici de segment de dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:67 +msgid "Address of end of data segment" +msgstr "Adreça de final de segment de dades" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:68 +msgid "Brk_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:69 +msgid "Brk_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:70 +msgid "Address of the bottom of stack segment" +msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:71 +msgid "Start of mmap()ed areas" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Blocked" +msgstr "Blocada" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigIgnore" +msgstr "SigIgnore" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigCatch" +msgstr "SigCatch" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:47 +msgid "Mask of pending signals" +msgstr "Màscara de senyals pendents" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:48 +msgid "Mask of blocked signals" +msgstr "Màscara de senyals blocats" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:49 +msgid "Mask of ignored signals" +msgstr "Màscara de senyals ignorats" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:50 +msgid "Mask of caught signals" +msgstr "Màscara de senyals captats" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "Cmd" +msgstr "Cmd" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "RGID" +msgstr "RGID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "Has CPU" +msgstr "Té CPU" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:47 +msgid "Last Processor" +msgstr "Darrer processador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:52 +msgid "Basename of executable file in call to exec()" +msgstr "Nom base del fitxer executable en la crida a exec()" + +#: sysdeps/names/procstate.c:53 +msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" +msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procés (S=en repòs)" + +#: sysdeps/names/procstate.c:54 +msgid "effective UID of process" +msgstr "UID efectiva del procés" + +#: sysdeps/names/procstate.c:55 +msgid "effective GID of process" +msgstr "GID efectiva del procés" + +#: sysdeps/names/procstate.c:56 +#, fuzzy +msgid "real UID of process" +msgstr "UID del procés" + +#: sysdeps/names/procstate.c:57 +#, fuzzy +msgid "real GID of process" +msgstr "GID del procés" + +#: sysdeps/names/procstate.c:58 +msgid "has_cpu" +msgstr "té_cpu" + +#: sysdeps/names/procstate.c:59 +msgid "processor" +msgstr "processador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:60 +msgid "last_processor" +msgstr "darrer_processador" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "Start_Time" +msgstr "Temps_d'inici" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "RTime" +msgstr "RTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "UTime" +msgstr "UTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "STime" +msgstr "STime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CUTime" +msgstr "CUTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CSTime" +msgstr "CSTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "TimeOut" +msgstr "Temps excedit" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "It_Real_Value" +msgstr "El_seu_valor_real" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_UTime" +msgstr "XCPU_UTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_STime" +msgstr "XCPU_STime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:49 +msgid "XCPU_Flags" +msgstr "Etiquetes_XCPU" + +#: sysdeps/names/proctime.c:54 +msgid "Start time of process in seconds since the epoch" +msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l'epoch" + +#: sysdeps/names/proctime.c:55 +msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" +msgstr "Temps real acumulat pel procés (hauria de ser utime + stime)" + +#: sysdeps/names/proctime.c:56 +msgid "user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "temps d'UCP en mode usuari acumulat pel procés" + +#: sysdeps/names/proctime.c:57 +msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "temps d'UCP en mode nucli acumulat pel procés" + +#: sysdeps/names/proctime.c:58 +msgid "cumulative utime of process and reaped children" +msgstr "utime acumulat pel procés i els seus fills" + +#: sysdeps/names/proctime.c:59 +msgid "cumulative stime of process and reaped children" +msgstr "stime acumulat pel procés i els seus fills" + +#: sysdeps/names/proctime.c:60 +msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" +msgstr "El temps (en 'moments') del proper fi de temps d'espera del procés" + +#: sysdeps/names/proctime.c:61 +msgid "" +"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " +"an interval timer." +msgstr "" +"El temps (en 'moments') abans que el proper SIGALRM sigui enviat al " +"procésdegut a un interval del temporitzador." + +#: sysdeps/names/proctime.c:63 +msgid "Tick frequency" +msgstr "Freqüència de polsos" + +#: sysdeps/names/proctime.c:64 +msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Temps de CPU SMP en mode usuari acumulat pel procés" + +#: sysdeps/names/proctime.c:65 +msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Temps d'UCP SMP en mode nucli acumulat pel procés" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Uid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EUid" +msgstr "EUid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Gid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EGid" +msgstr "EGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +#, fuzzy +msgid "SUid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "SGid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "FsUid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "FsGid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "Pid" +msgstr "Pid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PPid" +msgstr "PPid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PGrp" +msgstr "PGrp" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Tty" +msgstr "Tty" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "TPGid" +msgstr "TPGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "NGroups" +msgstr "NGrups" + +#: sysdeps/names/procuid.c:52 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: sysdeps/names/procuid.c:57 +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +#: sysdeps/names/procuid.c:58 +msgid "Effective User ID" +msgstr "ID efectiva de l'usuari" + +#: sysdeps/names/procuid.c:59 +msgid "Group ID" +msgstr "ID del grup" + +#: sysdeps/names/procuid.c:60 +msgid "Effective Group ID" +msgstr "ID efectiva del grup" + +#: sysdeps/names/procuid.c:61 +msgid "Saved User ID" +msgstr "ID de l'usuari desada" + +#: sysdeps/names/procuid.c:62 +msgid "Saved Group ID" +msgstr "ID del grup desada" + +#: sysdeps/names/procuid.c:63 +msgid "Filesystem User ID" +msgstr "ID de l'usuari del sistema de fitxers" + +#: sysdeps/names/procuid.c:64 +msgid "Filesystem Group ID" +msgstr "ID del grup d'usuaris del sistema de fitxers" + +#: sysdeps/names/procuid.c:65 +msgid "Process ID" +msgstr "ID del procés" + +#: sysdeps/names/procuid.c:66 +msgid "PID of parent process" +msgstr "PID dels processos pares" + +#: sysdeps/names/procuid.c:67 +msgid "Process group ID" +msgstr "ID del grup de processos" + +#: sysdeps/names/procuid.c:68 +msgid "Session ID" +msgstr "ID de la sessió" + +#: sysdeps/names/procuid.c:69 +msgid "Full device number of controlling terminal" +msgstr "Nombre complet de dispositius del terminal controlador" + +#: sysdeps/names/procuid.c:70 +msgid "Terminal process group ID" +msgstr "ID del grup de terminal de processos" + +#: sysdeps/names/procuid.c:71 +msgid "Kernel scheduling priority" +msgstr "Prioritats de les planificacions del nucli" + +#: sysdeps/names/procuid.c:72 +msgid "Standard unix nice level of process" +msgstr "Nivell estàndard d'Unix de prioritat del procés" + +#: sysdeps/names/procuid.c:73 +msgid "Number of additional process groups" +msgstr "Nombre de grups de processos addicionals" + +#: sysdeps/names/procuid.c:74 +msgid "Additional process groups" +msgstr "Grups de processos addicionals" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 +msgid "Number of entries in semaphore map" +msgstr "Nombre d'entrades al mapa de semàfors" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 +msgid "Max number of arrays" +msgstr "Nombre màxim de matrius" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 +msgid "Max semaphores system wide" +msgstr "Nombre màxim de semàfors al llarg del sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 +msgid "Number of undo structures system wide" +msgstr "Nombre d'estructures de 'desfer' al llarg del sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 +msgid "Max semaphores per array" +msgstr "Nombre màxim de semàfors per matriu" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 +msgid "Max ops per semop call" +msgstr "Nombre màxim d'ops per crida semop" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 +msgid "Max number of undo entries per process" +msgstr "Nombre màxim d'entrades de 'desfer' per procés" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 +msgid "sizeof struct sem_undo" +msgstr "sizeof struct sem_undo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Valor màxim del semàfor" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 +msgid "Adjust on exit max value" +msgstr "Ajust del valor màxim de sortida" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 +msgid "Max segment size" +msgstr "Mida màxima dels segments" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 +msgid "Min segment size" +msgstr "Mida mínima dels segments" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 +msgid "Max number of segments" +msgstr "Nombre màxim de segments" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 +msgid "Max shared segments per process" +msgstr "Nombre màxim de segments compartits per procés" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 +msgid "Max total shared memory" +msgstr "Memòria compartida total màxima" + +#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 +msgid "Total Swap Space" +msgstr "Espai total de memòria d'intercanvi" + +#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 +msgid "Used Swap Space" +msgstr "Espai de memòria d'intercanvi utilitzat" + +#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 +msgid "Free Swap Space" +msgstr "Espai de memòria d'intercanvi lliure" + +#: sysdeps/names/swap.c:44 +msgid "Page In" +msgstr "Pàgina cap a dins" + +#: sysdeps/names/swap.c:45 +msgid "Page Out" +msgstr "Pàgina cap a fora" + +#: sysdeps/names/swap.c:53 +msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" +msgstr "" +"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat servides des " +"del'arrencada del sistema" + +#: sysdeps/names/swap.c:55 +msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" +msgstr "" +"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat servides des " +"del'arrencada del sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:79 +msgid "Server Features" +msgstr "Característiques del servidor" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 +msgid "Pointer Size" +msgstr "Mida del punter" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:81 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Nivell d'ús de la UCP" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:82 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Nivell d'ús de la memòria" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:83 +msgid "Swap Usage" +msgstr "Nivell d'ús de la memòria d'intercanvi" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +msgid "System Uptime" +msgstr "Uptime del sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:85 +msgid "Load Averange" +msgstr "Càrrega mitjana" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86 +msgid "Shared Memory Limits" +msgstr "Límits de la memòria compartida" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87 +msgid "Message Queue Limits" +msgstr "Límits de la cua de missatges" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88 +msgid "Semaphore Set Limits" +msgstr "Fixa els límits del semàfor" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89 +msgid "List of running Processes" +msgstr "Llista de processos en execució" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90 +msgid "Process Status information" +msgstr "Processa informació de l'status" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:91 +msgid "Process UID and TTY information" +msgstr "Processa informació de la UID i TTY" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:92 +msgid "Process Memory information" +msgstr "Processa informació de la memòria" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:93 +msgid "Process Time information" +msgstr "Processa informació de l'hora" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:94 +msgid "Process Signal information" +msgstr "Processa informació de senyals" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:95 +msgid "Process Kernel Data information" +msgstr "Processa informació de les dades del nucli" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96 +msgid "Process Segment information" +msgstr "Processa informació del segment" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 +msgid "Process Arguments" +msgstr "Processa arguments" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:98 +msgid "Process Memory Map" +msgstr "Mapa de memòria dels processos" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 +msgid "Mount List" +msgstr "Llista de muntatge" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:100 +msgid "File System Usage" +msgstr "Nivell d'ús dels arxius del sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101 +msgid "Network Load" +msgstr "Càrrega de la xarxa" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102 +msgid "PPP Statistics" +msgstr "Estadístiques PPP" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:80 +msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" +msgstr "Mida del punter en el servidor (en bits)" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:97 +msgid "Command line arguments of the process" +msgstr "Arguments en línia d'ordres del procés" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:99 +msgid "List of currently mounted filesystems" +msgstr "Llista de sistemes de fitxers muntats actualment" + +#: sysdeps/names/uptime.c:40 +msgid "Uptime" +msgstr "Uptime" + +#: sysdeps/names/uptime.c:41 +msgid "Idletime" +msgstr "Temps d'espera" + +#: sysdeps/names/uptime.c:42 +msgid "Boot time" +msgstr "Hora d'arrencada" + +#: sysdeps/names/uptime.c:47 +msgid "Time in seconds since system boot" +msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:48 +msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" +msgstr "" +"Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de\n" +"l'arrencada del sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:49 +msgid "Boot time (seconds sice epoch)" +msgstr "Temps d'arrencada (segons des de l'epoch)" + +#: support/error.c:109 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconegut" + +#: support/getopt.c:669 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: L'opció '%s' és ambigua\n" + +#: support/getopt.c:693 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n" + +#: support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n" + +#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n" + +#. --option +#: support/getopt.c:744 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n" + +#. +option or -option +#: support/getopt.c:748 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:774 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n" + +#: support/getopt.c:777 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n" + +#: support/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambigua\n" + +#: support/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: L'opció '-W %s' no permet arguments\n" + +#: lib/read.c:75 +#, c-format +msgid "read %d bytes" +msgstr "llegeix %d octets" + +#: lib/read_data.c:49 +msgid "read data size" +msgstr "llegeix la mida de les dades" + +#: lib/read_data.c:66 +#, c-format +msgid "read data %d bytes" +msgstr "llegeix %d octets de dades" + +#: lib/write.c:48 +#, c-format +msgid "write %d bytes" +msgstr "escriu %d octets" + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Habilita depuració" + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURA" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "Enable verbose output" +msgstr "Habilita sortida detallada" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "VERBOSE" +msgstr "MODE DETALLAT" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "Don't fork into background" +msgstr "No fer 'fork' en segon pla" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "NO-DAEMON" +msgstr "SENSE DIMONI" + +#: src/daemon/gnuserv.c:454 +msgid "Invoked from inetd" +msgstr "Invocat per l'inetd" + +#: src/daemon/gnuserv.c:454 +msgid "INETD" +msgstr "INETD" + +#: src/daemon/gnuserv.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Error en l'opció %s: %s.\n" +"Executa '%s --help' per veure una llista completa d'opcions disponibles\n" +"en línia d'ordres.\n" + +#~ msgid "Ticks (%ld per second):" +#~ msgstr "Tics (%ld per segon):" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Sys" +#~ msgstr "Sis" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactiu" + +#~ msgid "" +#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "UCP (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" +#~ msgstr "UCP %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" + +#~ msgid "Percent:" +#~ msgstr "Percentatge:" + +#~ msgid "Total (%)" +#~ msgstr "Total (%)" + +#~ msgid "User (%)" +#~ msgstr "Usuari (%)" + +#~ msgid "Nice (%)" +#~ msgstr "Prioritat (%)" + +#~ msgid "Sys (%)" +#~ msgstr "Sis (%)" + +#~ msgid "Idle (%)" +#~ msgstr "Inactiu (%)" + +#~ msgid "" +#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "UCP (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" +#~ msgstr "UCP %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" + +#~ msgid "Spin:" +#~ msgstr "Gir:" + +#~ msgid "Interface Flags" +#~ msgstr "Senyaladors de la interfície" + +#~ msgid "MTU" +#~ msgstr "MTU" + +#~ msgid "Subnet" +#~ msgstr "Subxarxa" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adreça" + +#~ msgid "Packets In" +#~ msgstr "Paquets entrants" + +#~ msgid "Packets Out" +#~ msgstr "Paquets sortints" + +#~ msgid "Packets Total" +#~ msgstr "Nombre total de paquets" + +#~ msgid "Bytes In" +#~ msgstr "Octets entrants" + +#~ msgid "Bytes Out" +#~ msgstr "Octets sortints" + +#~ msgid "Bytes Total" +#~ msgstr "Nombre total d'octets" + +#~ msgid "Errors In" +#~ msgstr "Errors entrants" + +#~ msgid "Errors Out" +#~ msgstr "Errors sortints" + +#~ msgid "Errors Total" +#~ msgstr "Nombre total d'errors" + +#~ msgid "Collisions" +#~ msgstr "Col·lisions" + +#~ msgid "Maximum Transfer Unit" +#~ msgstr "Unitat màxima de transferència" + +#~ msgid "PPP State" +#~ msgstr "Estat del PPP" + +#~ msgid "Input bytes" +#~ msgstr "Octets d'entrada" + +#~ msgid "Output bytes" +#~ msgstr "Octets de sortida" + +#~ msgid "Number of input bytes" +#~ msgstr "Nombre d'octets d'entrada" + +#~ msgid "Number of output bytes" +#~ msgstr "Nombre d'octets de sortida" + +#~ msgid "Length in bytes of the returned string." +#~ msgstr "Longitud en octets de la cadena retornada." + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Penja" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Interromp" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrucció no vàlida" + +#~ msgid "Trace trap" +#~ msgstr "Traça trampa" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "EMT error" +#~ msgstr "Error EMT" + +#~ msgid "Floating-point exception" +#~ msgstr "Excepció de coma flotant" + +#~ msgid "Kill" +#~ msgstr "Mata" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Error de bus" + +#~ msgid "Segmentation violation" +#~ msgstr "Violació de la segmentació" + +#~ msgid "Bad argument to system call" +#~ msgstr "Argument erroni en la crida al sistema" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Conducte trencat" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Despertador" + +#~ msgid "Termination" +#~ msgstr "Terminació" + +#~ msgid "Urgent condition on socket" +#~ msgstr "Condició urgent sobre sòcol" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "Keyboard stop" +#~ msgstr "Aturada del teclat" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continua" + +#~ msgid "Child status has changed" +#~ msgstr "L'estat del fill ha canviat" + +#~ msgid "Background read from tty" +#~ msgstr "Lectura des del tty en segon pla" + +#~ msgid "Background write to tty" +#~ msgstr "Escriptura al tty en segon pla" + +#~ msgid "I/O now possible" +#~ msgstr "L'E/S és ara possible" + +#~ msgid "CPU limit exceeded" +#~ msgstr "Límit d'UCP excedida" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Mida límit del fitxer excedida" + +#~ msgid "Virtual alarm clock" +#~ msgstr "Despertador virtual" + +#~ msgid "Profiling alarm clock" +#~ msgstr "Creant perfil del despertador" + +#~ msgid "Window size change" +#~ msgstr "Canvi de mida de la finestra" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Petició d'informació" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Senyal definit per l'usuari 1" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Senyal definit per l'usuari 2" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "Invalid argument" +#~ msgstr "Argument no vàlid" + +#~ msgid "No such parameter" +#~ msgstr "Paràmetre no existent" + +#~ msgid "Attempted to modify a read-only value" +#~ msgstr "S'ha intentat modificar un valor només de lectura" + +#~ msgid "Parameter size mismatch" +#~ msgstr "Mida del paràmetre no coincident" + +#~ msgid "Communication with LibGTop server failed" +#~ msgstr "La comunicació amb el servidor LibGTop ha fallat" + +#~ msgid "No such process" +#~ msgstr "Procés no existent" + +#~ msgid "No kernel support" +#~ msgstr "Sense suport del nucli" + +#~ msgid "Incompatible kernel version" +#~ msgstr "Versió del nucli incompatible" |