summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1492
1 files changed, 1492 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..47357d39
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1492 @@
+# glibtop translation to Catalan.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgtop 1.1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-26 15:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-24 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:45
+msgid "Total CPU Time"
+msgstr "Temps total de la UCP"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:46
+msgid "CPU Time in User Mode"
+msgstr "Temps de la UCP en mode usuari"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:47
+msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
+msgstr "Temps de la UCP en mode usuari (prioritat)"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:48
+msgid "CPU Time in System Mode"
+msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:49
+msgid "CPU Time in the Idle Task"
+msgstr "Temps de la UCP en repòs"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:50
+msgid "Tick Frequency"
+msgstr "Freqüència de polsos"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:51
+msgid "SMP Total CPU Time"
+msgstr "Temps total SMP de la UCP"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:52
+msgid "SMP CPU Time in User Mode"
+msgstr "Temps SMP de la UCP en mode usuari"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:53
+msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
+msgstr "Temps SMP de la UCP en mode usuari (prioritat)"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:54
+msgid "SMP CPU Time in System Mode"
+msgstr "Temps SMP de la UCP en mode del sistema"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:55
+msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
+msgstr "Temps SMP de la UCP en repòs"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
+#, fuzzy
+msgid "SMP CPU Flags"
+msgstr "Etiquetes_XCPU"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
+msgid "Number of clock ticks since system boot"
+msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada del sistema"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
+msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
+msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
+msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
+msgstr ""
+"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari\n"
+"(prioritari)"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
+msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
+msgstr ""
+"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode\n"
+"de sistema"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
+msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
+msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs"
+
+#: sysdeps/names/cpu.c:66
+msgid "Tick frequency (default is 100)"
+msgstr "Freqüència de polsos (per defecte, 100)"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
+msgid "Total blocks"
+msgstr "Nombre total de blocs"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:42
+msgid "Free blocks"
+msgstr "Blocs lliures"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:43
+msgid "Available blocks"
+msgstr "Blocs disponibles"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
+msgid "Total file nodes"
+msgstr "Nombre total de nodes de fitxers"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
+msgid "Free file nodes"
+msgstr "Nodes de fitxers lliures"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:51
+msgid "Free blocks available to the superuser"
+msgstr "Blocs lliures disponibles per al superusuari"
+
+#: sysdeps/names/fsusage.c:52
+msgid "Free blocks available to non-superusers"
+msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:41
+msgid "Load Average"
+msgstr "Càrrega mitjana"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:42
+msgid "Running Tasks"
+msgstr "Tasques executant-se"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:43
+msgid "Number of Tasks"
+msgstr "Nombre de tasques"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
+msgid "Last PID"
+msgstr "Darrera PID"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:49
+msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
+msgstr ""
+"Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament durant 1, 5 i 15minuts"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:50
+msgid "Number of tasks currently running"
+msgstr "Nombre de tasques executant-se actualment"
+
+#: sysdeps/names/loadavg.c:51
+msgid "Total number of tasks"
+msgstr "Nombre total de tasques"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:43
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memòria total"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:44
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memòria utilitzada"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:45
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memòria lliure"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:46
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memòria compartida"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:47
+msgid "Buffers"
+msgstr "Memòria intermèdia"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:48
+msgid "Cached"
+msgstr "Emmagatzemat en memòria cau"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:49
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:50
+msgid "Locked"
+msgstr "Blocat"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:55
+msgid "Total physical memory in kB"
+msgstr "Memòria física total (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:56
+msgid "Used memory size in kB"
+msgstr "Memòria utilitzada (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:57
+msgid "Free memory size in kB"
+msgstr "Memòria lliure (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:58
+msgid "Shared memory size in kB"
+msgstr "Memòria compartida (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:59
+msgid "Size of buffers kB"
+msgstr "Memòria intermèdia (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:60
+msgid "Size of cached memory in kB"
+msgstr "Memòria cau (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:61
+msgid "Memory used from user processes in kB"
+msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mem.c:62
+msgid "Memory in locked pages in kB"
+msgstr "Memòria en pàgines blocades (en kB)"
+
+#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
+#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
+#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
+msgid "Number of list elements"
+msgstr "Nombre d'elements de la llista"
+
+#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
+#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
+#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
+msgid "Total size of list"
+msgstr "Mida total de la llista"
+
+#: sysdeps/names/mountlist.c:42 sysdeps/names/mountlist.c:49
+#: sysdeps/names/proclist.c:42 sysdeps/names/proclist.c:49
+#: sysdeps/names/procmap.c:42 sysdeps/names/procmap.c:49
+msgid "Size of a single list element"
+msgstr "Mida d'un únic element de la llista"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
+msgid "Size in kilobytes of message pool"
+msgstr "Mida en kilooctets de la safata de missatges"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
+msgid "Number of entries in message map"
+msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
+msgid "Max size of message"
+msgstr "Mida màxima dels missatges"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
+msgid "Default max size of queue"
+msgstr "Mida màxima per defecte de la cua"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
+msgid "Max queues system wide"
+msgstr "Amplària màxima de la cua del sistema"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
+msgid "Message segment size"
+msgstr "Mida dels segments de missatge"
+
+#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
+msgid "Number of system message headers"
+msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:44
+msgid "K_Flags"
+msgstr "Senyaladors_K"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:44
+msgid "Min_Flt"
+msgstr "Min_Flt"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:44
+msgid "Maj_Flt"
+msgstr "Maj_Flt"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:44
+msgid "CMin_Flt"
+msgstr "CMin_Flt"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:45
+msgid "CMaj_Flt"
+msgstr "CMaj_Flt"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:45
+msgid "KStk_ESP"
+msgstr "KStk_ESP"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:45
+msgid "KStk_EIP"
+msgstr "KStk_EIP"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:45
+msgid "NWChan"
+msgstr "NWChan"
+
+#: sysdeps/names/prockernel.c:46
+msgid "WChan"
+msgstr "WChan"
+
+#. K_Flags
+#: sysdeps/names/prockernel.c:52
+msgid ""
+"Kernel flags of the process.\n"
+"\n"
+"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
+"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
+"\n"
+"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
+"\n"
+"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
+msgstr ""
+"Senyaladors del procés del nucli.\n"
+"\n"
+"A Linux, actualment cada senyalador té fixat el bit matemàtic, ja que "
+"crt0.scomprova si hi ha emulació matemàtica, així que no s'inclou a la "
+"sortida.\n"
+"\n"
+"Açò és probablement un error de programació, ja que no tots els processossón "
+"programes compilats en C. \n"
+"\n"
+"El bit matemàtic hauria de ser un 4 decimal, i el bit traçat és 10 decimal."
+
+#. Min_Flt
+#: sysdeps/names/prockernel.c:61
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made, those which have not "
+"required loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals no ha "
+"calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)."
+
+#. Maj_Flt
+#: sysdeps/names/prockernel.c:64
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made, those which have required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha calgut "
+"carregar una pàgina de memòria des del disc)."
+
+#. CMin_Flt
+#: sysdeps/names/prockernel.c:67
+msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
+msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus fills han fet."
+
+#. CMaj_Flt
+#: sysdeps/names/prockernel.c:70
+msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
+msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus fills han fet."
+
+#. KStk_ESP
+#: sysdeps/names/prockernel.c:73
+msgid ""
+"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
+"stack page for the process."
+msgstr ""
+"El valor actual d'esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba a "
+"lapàgina de pila del nucli per al procés."
+
+#. KStk_EIP
+#: sysdeps/names/prockernel.c:76
+msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
+msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)."
+
+#. NWChan
+#: sysdeps/names/prockernel.c:78
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
+"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
+"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
+"see the WCHAN field in action)"
+msgstr ""
+"Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és l'adreça "
+"d'unacrida al sistema, i pot ser consultada en una llista de noms si us en "
+"cal unde textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors "
+"ps -lper tal de veure el camp WCHAN en acció)"
+
+#. WChan
+#: sysdeps/names/prockernel.c:83
+msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
+msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'."
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:49
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:49
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:49
+msgid "Resident"
+msgstr "Resident"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:49
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:50
+msgid "Resident Set Size"
+msgstr "Mida del conjunt resident"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:50
+msgid "Resident Set Size Limit"
+msgstr "Límit de mida del conjunt resident"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:55
+msgid "Total # of pages of memory"
+msgstr "Nombre total de pàgines de memòria"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:56
+msgid "Number of pages of virtual memory"
+msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:57
+msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
+msgstr "Nombre de pàgines del conjunt resident (no intercanviades)"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:58
+msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
+msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)"
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:59
+msgid ""
+"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
+"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
+"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
+"which are swapped out."
+msgstr ""
+"Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 pera "
+"tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai detext, "
+"dades o pila. No s'hi inclouen pàgines que no han estat carregades "
+"perdemanda, o les que són intercanviades."
+
+#: sysdeps/names/procmem.c:64
+msgid ""
+"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
+msgstr "Límit actual en octets de l'rss del procés (normalment 2.147.483.647)."
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:50
+msgid "Text_RSS"
+msgstr "RSS_de_Text"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:50
+msgid "ShLib_RSS"
+msgstr "ShLib_RSS"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:50
+msgid "Data_RSS"
+msgstr "RSS_de_dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:50
+msgid "Stack_RSS"
+msgstr "RSS_de_pila"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:51
+msgid "Dirty Size"
+msgstr "Mida bruta"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:51
+msgid "Start_Code"
+msgstr "Inicia_Codi"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:51
+msgid "End_Code"
+msgstr "Finalitza_Codi"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:52
+msgid "Start_Data"
+msgstr "Inici_dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:52
+msgid "End_Data"
+msgstr "Acabament_dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Start_Brk"
+msgstr "Inicia_Pila"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:52
+msgid "Brk"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:53
+msgid "Start_Stack"
+msgstr "Inicia_Pila"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Start_MMap"
+msgstr "Inici_dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
+msgid "Arg_Start"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
+msgid "Arg_End"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
+msgid "Env_Start"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
+msgid "Env_End"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:59
+msgid "Text resident set size"
+msgstr "Mida del conjunt resident de text"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:60
+msgid "Shared-Lib resident set size"
+msgstr "Mida del conjunt resident Shared-Lib"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:61
+msgid "Data resident set size"
+msgstr "Mida del conjunt resident de dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:62
+msgid "Stack resident set size"
+msgstr "Mida del conjunt resident de pila"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:63
+msgid "Total size of dirty pages"
+msgstr "Mida total de pàgines brutes"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:64
+msgid "Address of beginning of code segment"
+msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:65
+msgid "Address of end of code segment"
+msgstr "Adreça del final del segment de codi"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:66
+msgid "Address of beginning of data segment"
+msgstr "Adreça d'inici de segment de dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:67
+msgid "Address of end of data segment"
+msgstr "Adreça de final de segment de dades"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:68
+msgid "Brk_Start"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:69
+msgid "Brk_End"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:70
+msgid "Address of the bottom of stack segment"
+msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila"
+
+#: sysdeps/names/procsegment.c:71
+msgid "Start of mmap()ed areas"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:42
+msgid "Signal"
+msgstr "Senyal"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:42
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocada"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:42
+msgid "SigIgnore"
+msgstr "SigIgnore"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:42
+msgid "SigCatch"
+msgstr "SigCatch"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:47
+msgid "Mask of pending signals"
+msgstr "Màscara de senyals pendents"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:48
+msgid "Mask of blocked signals"
+msgstr "Màscara de senyals blocats"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:49
+msgid "Mask of ignored signals"
+msgstr "Màscara de senyals ignorats"
+
+#: sysdeps/names/procsignal.c:50
+msgid "Mask of caught signals"
+msgstr "Màscara de senyals captats"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:45
+msgid "Cmd"
+msgstr "Cmd"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:45
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:45
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:45
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:45
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:46
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:46
+msgid "Has CPU"
+msgstr "Té CPU"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:46
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:47
+msgid "Last Processor"
+msgstr "Darrer processador"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:52
+msgid "Basename of executable file in call to exec()"
+msgstr "Nom base del fitxer executable en la crida a exec()"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:53
+msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
+msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procés (S=en repòs)"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:54
+msgid "effective UID of process"
+msgstr "UID efectiva del procés"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:55
+msgid "effective GID of process"
+msgstr "GID efectiva del procés"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:56
+#, fuzzy
+msgid "real UID of process"
+msgstr "UID del procés"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:57
+#, fuzzy
+msgid "real GID of process"
+msgstr "GID del procés"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:58
+msgid "has_cpu"
+msgstr "té_cpu"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:59
+msgid "processor"
+msgstr "processador"
+
+#: sysdeps/names/procstate.c:60
+msgid "last_processor"
+msgstr "darrer_processador"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:46
+msgid "Start_Time"
+msgstr "Temps_d'inici"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:46
+msgid "RTime"
+msgstr "RTime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:46
+msgid "UTime"
+msgstr "UTime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:46
+msgid "STime"
+msgstr "STime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:47
+msgid "CUTime"
+msgstr "CUTime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:47
+msgid "CSTime"
+msgstr "CSTime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:47
+msgid "TimeOut"
+msgstr "Temps excedit"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:47
+msgid "It_Real_Value"
+msgstr "El_seu_valor_real"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:48
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:48
+msgid "XCPU_UTime"
+msgstr "XCPU_UTime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:48
+msgid "XCPU_STime"
+msgstr "XCPU_STime"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:49
+msgid "XCPU_Flags"
+msgstr "Etiquetes_XCPU"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:54
+msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
+msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l'epoch"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:55
+msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
+msgstr "Temps real acumulat pel procés (hauria de ser utime + stime)"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:56
+msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
+msgstr "temps d'UCP en mode usuari acumulat pel procés"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:57
+msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
+msgstr "temps d'UCP en mode nucli acumulat pel procés"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:58
+msgid "cumulative utime of process and reaped children"
+msgstr "utime acumulat pel procés i els seus fills"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:59
+msgid "cumulative stime of process and reaped children"
+msgstr "stime acumulat pel procés i els seus fills"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:60
+msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
+msgstr "El temps (en 'moments') del proper fi de temps d'espera del procés"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:61
+msgid ""
+"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
+"an interval timer."
+msgstr ""
+"El temps (en 'moments') abans que el proper SIGALRM sigui enviat al "
+"procésdegut a un interval del temporitzador."
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:63
+msgid "Tick frequency"
+msgstr "Freqüència de polsos"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:64
+msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
+msgstr "Temps de CPU SMP en mode usuari acumulat pel procés"
+
+#: sysdeps/names/proctime.c:65
+msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
+msgstr "Temps d'UCP SMP en mode nucli acumulat pel procés"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:48
+msgid "Uid"
+msgstr "Uid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:48
+msgid "EUid"
+msgstr "EUid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:48
+msgid "Gid"
+msgstr "Gid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:48
+msgid "EGid"
+msgstr "EGid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:48
+#, fuzzy
+msgid "SUid"
+msgstr "Uid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SGid"
+msgstr "Gid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "FsUid"
+msgstr "Uid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "FsGid"
+msgstr "Gid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:49
+msgid "Pid"
+msgstr "Pid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:50
+msgid "PPid"
+msgstr "PPid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:50
+msgid "PGrp"
+msgstr "PGrp"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:50
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:50
+msgid "Tty"
+msgstr "Tty"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:51
+msgid "TPGid"
+msgstr "TPGid"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:51
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:51
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:51
+msgid "NGroups"
+msgstr "NGrups"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:52
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:57
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:58
+msgid "Effective User ID"
+msgstr "ID efectiva de l'usuari"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:59
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grup"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:60
+msgid "Effective Group ID"
+msgstr "ID efectiva del grup"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:61
+msgid "Saved User ID"
+msgstr "ID de l'usuari desada"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:62
+msgid "Saved Group ID"
+msgstr "ID del grup desada"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:63
+msgid "Filesystem User ID"
+msgstr "ID de l'usuari del sistema de fitxers"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:64
+msgid "Filesystem Group ID"
+msgstr "ID del grup d'usuaris del sistema de fitxers"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:65
+msgid "Process ID"
+msgstr "ID del procés"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:66
+msgid "PID of parent process"
+msgstr "PID dels processos pares"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:67
+msgid "Process group ID"
+msgstr "ID del grup de processos"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:68
+msgid "Session ID"
+msgstr "ID de la sessió"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:69
+msgid "Full device number of controlling terminal"
+msgstr "Nombre complet de dispositius del terminal controlador"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:70
+msgid "Terminal process group ID"
+msgstr "ID del grup de terminal de processos"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:71
+msgid "Kernel scheduling priority"
+msgstr "Prioritats de les planificacions del nucli"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:72
+msgid "Standard unix nice level of process"
+msgstr "Nivell estàndard d'Unix de prioritat del procés"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:73
+msgid "Number of additional process groups"
+msgstr "Nombre de grups de processos addicionals"
+
+#: sysdeps/names/procuid.c:74
+msgid "Additional process groups"
+msgstr "Grups de processos addicionals"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
+msgid "Number of entries in semaphore map"
+msgstr "Nombre d'entrades al mapa de semàfors"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
+msgid "Max number of arrays"
+msgstr "Nombre màxim de matrius"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
+msgid "Max semaphores system wide"
+msgstr "Nombre màxim de semàfors al llarg del sistema"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
+msgid "Number of undo structures system wide"
+msgstr "Nombre d'estructures de 'desfer' al llarg del sistema"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
+msgid "Max semaphores per array"
+msgstr "Nombre màxim de semàfors per matriu"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
+msgid "Max ops per semop call"
+msgstr "Nombre màxim d'ops per crida semop"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
+msgid "Max number of undo entries per process"
+msgstr "Nombre màxim d'entrades de 'desfer' per procés"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
+msgid "sizeof struct sem_undo"
+msgstr "sizeof struct sem_undo"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor màxim del semàfor"
+
+#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
+msgid "Adjust on exit max value"
+msgstr "Ajust del valor màxim de sortida"
+
+#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
+msgid "Max segment size"
+msgstr "Mida màxima dels segments"
+
+#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
+msgid "Min segment size"
+msgstr "Mida mínima dels segments"
+
+#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
+msgid "Max number of segments"
+msgstr "Nombre màxim de segments"
+
+#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
+msgid "Max shared segments per process"
+msgstr "Nombre màxim de segments compartits per procés"
+
+#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
+msgid "Max total shared memory"
+msgstr "Memòria compartida total màxima"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
+msgid "Total Swap Space"
+msgstr "Espai total de memòria d'intercanvi"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
+msgid "Used Swap Space"
+msgstr "Espai de memòria d'intercanvi utilitzat"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
+msgid "Free Swap Space"
+msgstr "Espai de memòria d'intercanvi lliure"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:44
+msgid "Page In"
+msgstr "Pàgina cap a dins"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:45
+msgid "Page Out"
+msgstr "Pàgina cap a fora"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:53
+msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
+msgstr ""
+"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat servides des "
+"del'arrencada del sistema"
+
+#: sysdeps/names/swap.c:55
+msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
+msgstr ""
+"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat servides des "
+"del'arrencada del sistema"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:79
+msgid "Server Features"
+msgstr "Característiques del servidor"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:52
+msgid "Pointer Size"
+msgstr "Mida del punter"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:81
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Nivell d'ús de la UCP"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:82
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Nivell d'ús de la memòria"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:83
+msgid "Swap Usage"
+msgstr "Nivell d'ús de la memòria d'intercanvi"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:84
+msgid "System Uptime"
+msgstr "Uptime del sistema"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:85
+msgid "Load Averange"
+msgstr "Càrrega mitjana"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86
+msgid "Shared Memory Limits"
+msgstr "Límits de la memòria compartida"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87
+msgid "Message Queue Limits"
+msgstr "Límits de la cua de missatges"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88
+msgid "Semaphore Set Limits"
+msgstr "Fixa els límits del semàfor"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89
+msgid "List of running Processes"
+msgstr "Llista de processos en execució"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90
+msgid "Process Status information"
+msgstr "Processa informació de l'status"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:91
+msgid "Process UID and TTY information"
+msgstr "Processa informació de la UID i TTY"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:92
+msgid "Process Memory information"
+msgstr "Processa informació de la memòria"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:93
+msgid "Process Time information"
+msgstr "Processa informació de l'hora"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:94
+msgid "Process Signal information"
+msgstr "Processa informació de senyals"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:95
+msgid "Process Kernel Data information"
+msgstr "Processa informació de les dades del nucli"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96
+msgid "Process Segment information"
+msgstr "Processa informació del segment"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
+msgid "Process Arguments"
+msgstr "Processa arguments"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:98
+msgid "Process Memory Map"
+msgstr "Mapa de memòria dels processos"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
+msgid "Mount List"
+msgstr "Llista de muntatge"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:100
+msgid "File System Usage"
+msgstr "Nivell d'ús dels arxius del sistema"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101
+msgid "Network Load"
+msgstr "Càrrega de la xarxa"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102
+msgid "PPP Statistics"
+msgstr "Estadístiques PPP"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:80
+msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
+msgstr "Mida del punter en el servidor (en bits)"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:97
+msgid "Command line arguments of the process"
+msgstr "Arguments en línia d'ordres del procés"
+
+#: sysdeps/names/sysdeps.c:99
+msgid "List of currently mounted filesystems"
+msgstr "Llista de sistemes de fitxers muntats actualment"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:40
+msgid "Uptime"
+msgstr "Uptime"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:41
+msgid "Idletime"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:42
+msgid "Boot time"
+msgstr "Hora d'arrencada"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:47
+msgid "Time in seconds since system boot"
+msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:48
+msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
+msgstr ""
+"Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de\n"
+"l'arrencada del sistema"
+
+#: sysdeps/names/uptime.c:49
+msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
+msgstr "Temps d'arrencada (segons des de l'epoch)"
+
+#: support/error.c:109
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconegut"
+
+#: support/getopt.c:669
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: L'opció '%s' és ambigua\n"
+
+#: support/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n"
+
+#: support/getopt.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n"
+
+#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n"
+
+#. --option
+#: support/getopt.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: support/getopt.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: support/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n"
+
+#: support/getopt.c:777
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n"
+
+#: support/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambigua\n"
+
+#: support/getopt.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: L'opció '-W %s' no permet arguments\n"
+
+#: lib/read.c:75
+#, c-format
+msgid "read %d bytes"
+msgstr "llegeix %d octets"
+
+#: lib/read_data.c:49
+msgid "read data size"
+msgstr "llegeix la mida de les dades"
+
+#: lib/read_data.c:66
+#, c-format
+msgid "read data %d bytes"
+msgstr "llegeix %d octets de dades"
+
+#: lib/write.c:48
+#, c-format
+msgid "write %d bytes"
+msgstr "escriu %d octets"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:448
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Habilita depuració"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:448
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURA"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:450
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Habilita sortida detallada"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:450
+msgid "VERBOSE"
+msgstr "MODE DETALLAT"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:452
+msgid "Don't fork into background"
+msgstr "No fer 'fork' en segon pla"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:452
+msgid "NO-DAEMON"
+msgstr "SENSE DIMONI"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:454
+msgid "Invoked from inetd"
+msgstr "Invocat per l'inetd"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:454
+msgid "INETD"
+msgstr "INETD"
+
+#: src/daemon/gnuserv.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Error en l'opció %s: %s.\n"
+"Executa '%s --help' per veure una llista completa d'opcions disponibles\n"
+"en línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
+#~ msgstr "Tics (%ld per segon):"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Sys"
+#~ msgstr "Sis"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UCP (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
+#~ msgstr "UCP %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
+
+#~ msgid "Percent:"
+#~ msgstr "Percentatge:"
+
+#~ msgid "Total (%)"
+#~ msgstr "Total (%)"
+
+#~ msgid "User (%)"
+#~ msgstr "Usuari (%)"
+
+#~ msgid "Nice (%)"
+#~ msgstr "Prioritat (%)"
+
+#~ msgid "Sys (%)"
+#~ msgstr "Sis (%)"
+
+#~ msgid "Idle (%)"
+#~ msgstr "Inactiu (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UCP (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
+#~ msgstr "UCP %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
+
+#~ msgid "Spin:"
+#~ msgstr "Gir:"
+
+#~ msgid "Interface Flags"
+#~ msgstr "Senyaladors de la interfície"
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid "Subnet"
+#~ msgstr "Subxarxa"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "Packets In"
+#~ msgstr "Paquets entrants"
+
+#~ msgid "Packets Out"
+#~ msgstr "Paquets sortints"
+
+#~ msgid "Packets Total"
+#~ msgstr "Nombre total de paquets"
+
+#~ msgid "Bytes In"
+#~ msgstr "Octets entrants"
+
+#~ msgid "Bytes Out"
+#~ msgstr "Octets sortints"
+
+#~ msgid "Bytes Total"
+#~ msgstr "Nombre total d'octets"
+
+#~ msgid "Errors In"
+#~ msgstr "Errors entrants"
+
+#~ msgid "Errors Out"
+#~ msgstr "Errors sortints"
+
+#~ msgid "Errors Total"
+#~ msgstr "Nombre total d'errors"
+
+#~ msgid "Collisions"
+#~ msgstr "Col·lisions"
+
+#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
+#~ msgstr "Unitat màxima de transferència"
+
+#~ msgid "PPP State"
+#~ msgstr "Estat del PPP"
+
+#~ msgid "Input bytes"
+#~ msgstr "Octets d'entrada"
+
+#~ msgid "Output bytes"
+#~ msgstr "Octets de sortida"
+
+#~ msgid "Number of input bytes"
+#~ msgstr "Nombre d'octets d'entrada"
+
+#~ msgid "Number of output bytes"
+#~ msgstr "Nombre d'octets de sortida"
+
+#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
+#~ msgstr "Longitud en octets de la cadena retornada."
+
+#~ msgid "Hangup"
+#~ msgstr "Penja"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "Interromp"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Illegal instruction"
+#~ msgstr "Instrucció no vàlida"
+
+#~ msgid "Trace trap"
+#~ msgstr "Traça trampa"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "EMT error"
+#~ msgstr "Error EMT"
+
+#~ msgid "Floating-point exception"
+#~ msgstr "Excepció de coma flotant"
+
+#~ msgid "Kill"
+#~ msgstr "Mata"
+
+#~ msgid "Bus error"
+#~ msgstr "Error de bus"
+
+#~ msgid "Segmentation violation"
+#~ msgstr "Violació de la segmentació"
+
+#~ msgid "Bad argument to system call"
+#~ msgstr "Argument erroni en la crida al sistema"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Conducte trencat"
+
+#~ msgid "Alarm clock"
+#~ msgstr "Despertador"
+
+#~ msgid "Termination"
+#~ msgstr "Terminació"
+
+#~ msgid "Urgent condition on socket"
+#~ msgstr "Condició urgent sobre sòcol"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Keyboard stop"
+#~ msgstr "Aturada del teclat"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
+
+#~ msgid "Child status has changed"
+#~ msgstr "L'estat del fill ha canviat"
+
+#~ msgid "Background read from tty"
+#~ msgstr "Lectura des del tty en segon pla"
+
+#~ msgid "Background write to tty"
+#~ msgstr "Escriptura al tty en segon pla"
+
+#~ msgid "I/O now possible"
+#~ msgstr "L'E/S és ara possible"
+
+#~ msgid "CPU limit exceeded"
+#~ msgstr "Límit d'UCP excedida"
+
+#~ msgid "File size limit exceeded"
+#~ msgstr "Mida límit del fitxer excedida"
+
+#~ msgid "Virtual alarm clock"
+#~ msgstr "Despertador virtual"
+
+#~ msgid "Profiling alarm clock"
+#~ msgstr "Creant perfil del despertador"
+
+#~ msgid "Window size change"
+#~ msgstr "Canvi de mida de la finestra"
+
+#~ msgid "Information request"
+#~ msgstr "Petició d'informació"
+
+#~ msgid "User defined signal 1"
+#~ msgstr "Senyal definit per l'usuari 1"
+
+#~ msgid "User defined signal 2"
+#~ msgstr "Senyal definit per l'usuari 2"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "Invalid argument"
+#~ msgstr "Argument no vàlid"
+
+#~ msgid "No such parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre no existent"
+
+#~ msgid "Attempted to modify a read-only value"
+#~ msgstr "S'ha intentat modificar un valor només de lectura"
+
+#~ msgid "Parameter size mismatch"
+#~ msgstr "Mida del paràmetre no coincident"
+
+#~ msgid "Communication with LibGTop server failed"
+#~ msgstr "La comunicació amb el servidor LibGTop ha fallat"
+
+#~ msgid "No such process"
+#~ msgstr "Procés no existent"
+
+#~ msgid "No kernel support"
+#~ msgstr "Sense suport del nucli"
+
+#~ msgid "Incompatible kernel version"
+#~ msgstr "Versió del nucli incompatible"