From 56f34dd385594c60abc335ddd1e4ba651ea4f580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Godoy Date: Mon, 27 Sep 1999 21:35:08 +0000 Subject: added pt_BR translations and support --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 1267 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1271 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f2434830..1c7fd45d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-09-27 Rodrigo Stulzer Lopes + + * pt_BR.po: Added. + 1999-09-22 Kjartan Maraas * da.po: Added Danish translation from Kenneth diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..91047664 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1267 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LibGTOP\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-27 18:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-28 16:40-0300\n" +"Last-Translator: Elvis Pfützenreuter \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: sysdeps/names/cpu.c:45 +msgid "Total CPU Time" +msgstr "Tempo total de CPU" + +#: sysdeps/names/cpu.c:46 +msgid "CPU Time in User Mode" +msgstr "Tempo de CPU em modo usuário" + +#: sysdeps/names/cpu.c:47 +msgid "CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Tempo de CPU em modo usuário (baixa pri.)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:48 +msgid "CPU Time in System Mode" +msgstr "Tempo de CPU em modo sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:49 +msgid "CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Tempo de CPU em inatividade" + +#: sysdeps/names/cpu.c:50 +msgid "Tick Frequency" +msgstr "Freqüência de relógio" + +#: sysdeps/names/cpu.c:51 +msgid "SMP Total CPU Time" +msgstr "Tempo total de CPU SMP" + +#: sysdeps/names/cpu.c:52 +msgid "SMP CPU Time in User Mode" +msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário" + +#: sysdeps/names/cpu.c:53 +msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário (baixa pri.)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:54 +msgid "SMP CPU Time in System Mode" +msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:55 +msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Tempo de CPU SMP em inatividade" + +#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 +msgid "SMP CPU Flags" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 +msgid "Number of clock ticks since system boot" +msgstr "Número de ciclos desde a inicialização do sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" +msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário" + +#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" +msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário (baixa pri.)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 +msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" +msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 +msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" +msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em inatividade" + +#: sysdeps/names/cpu.c:66 +msgid "Tick frequency (default is 100)" +msgstr "Freqüência de ciclo (padrão é 100)" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 +msgid "Total blocks" +msgstr "Total de blocos" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:42 +msgid "Free blocks" +msgstr "Blocos livres" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:43 +msgid "Available blocks" +msgstr "Blocos disponíveis" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 +msgid "Total file nodes" +msgstr "Total de nós de arquivos" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 +msgid "Free file nodes" +msgstr "Nós de arquivo livres" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:51 +msgid "Free blocks available to the superuser" +msgstr "Blocos livres para o superusuário" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:52 +msgid "Free blocks available to non-superusers" +msgstr "Blocos livres disponíveis para usuários comuns" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:41 +msgid "Load Average" +msgstr "Média de Carga" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:42 +msgid "Running Tasks" +msgstr "Tarefas em Execução" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:43 +msgid "Number of Tasks" +msgstr "Número de Tarefas" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 +msgid "Last PID" +msgstr "Última Identificação de Processo" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:49 +msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" +msgstr "" +"Número de tarefas correndo simultaneamente, \n" +"na média dos últimos 1, 5 e 15 minutos." + +#: sysdeps/names/loadavg.c:50 +msgid "Number of tasks currently running" +msgstr "Número de tarefas em execução neste momento" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:51 +msgid "Total number of tasks" +msgstr "Número total de tarefas" + +#: sysdeps/names/mem.c:43 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória Total" + +#: sysdeps/names/mem.c:44 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memória Utilizada" + +#: sysdeps/names/mem.c:45 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memória Livre" + +#: sysdeps/names/mem.c:46 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memória Compartilhada" + +#: sysdeps/names/mem.c:47 +msgid "Buffers" +msgstr "Buffers" + +#: sysdeps/names/mem.c:48 +msgid "Cached" +msgstr "Cached" + +#: sysdeps/names/mem.c:49 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: sysdeps/names/mem.c:50 +msgid "Locked" +msgstr "Reservados" + +#: sysdeps/names/mem.c:55 +msgid "Total physical memory in kB" +msgstr "Total de memória física em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:56 +msgid "Used memory size in kB" +msgstr "Memória utilizada em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:57 +msgid "Free memory size in kB" +msgstr "Memória livre em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:58 +msgid "Shared memory size in kB" +msgstr "Memória compartilhada em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:59 +msgid "Size of buffers kB" +msgstr "Tamanho dos buffers em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:60 +msgid "Size of cached memory in kB" +msgstr "Tamanho da memória em cache em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:61 +msgid "Memory used from user processes in kB" +msgstr "Memória utilizada em processos de usuários em Kb" + +#: sysdeps/names/mem.c:62 +msgid "Memory in locked pages in kB" +msgstr "Memória em páginas reservadas em Kb" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 +#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 +#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 +msgid "Number of list elements" +msgstr "Número de elementos na lista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 +#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 +#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 +msgid "Total size of list" +msgstr "Tamanho total da lista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:42 sysdeps/names/mountlist.c:49 +#: sysdeps/names/proclist.c:42 sysdeps/names/proclist.c:49 +#: sysdeps/names/procmap.c:42 sysdeps/names/procmap.c:49 +msgid "Size of a single list element" +msgstr "Tamanho de um elemento da lista" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 +msgid "Size in kilobytes of message pool" +msgstr "Tamanho em Kb da área de mensagens" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 +msgid "Number of entries in message map" +msgstr "Número de itens no mapa de mensagens" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 +msgid "Max size of message" +msgstr "Tamanho máximo da mensagem" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 +msgid "Default max size of queue" +msgstr "Tamanho máximo padrão da fila" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 +msgid "Max queues system wide" +msgstr "Número máximo de filas no sistema inteiro" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 +msgid "Message segment size" +msgstr "Tamanho do segmento das mensagens" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 +msgid "Number of system message headers" +msgstr "Número de cabeçalhos de mensagens de sistema" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "K_Flags" +msgstr "K_Flags" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Min_Flt" +msgstr "Min_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Maj_Flt" +msgstr "Maj_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "CMin_Flt" +msgstr "CMin_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "CMaj_Flt" +msgstr "CMaj_Flt" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_ESP" +msgstr "KStk_ESP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_EIP" +msgstr "KStk_EIP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "NWChan" +msgstr "NWChan" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:46 +msgid "WChan" +msgstr "WChan" + +#. K_Flags +#: sysdeps/names/prockernel.c:52 +msgid "" +"Kernel flags of the process.\n" +"\n" +"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " +"for math emulation, so this is not included in the output.\n" +"\n" +"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" +"\n" +"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." +msgstr "" +"Parâmetros do kernel para o processo.\n" +"\n" +"No Linux, cada parâmetro tem o bit matemático habilitado,pois crt0.s " +"verifica se há emulação matemática, de modo que não seja incluída na saída.\n" +"\n" +"Isto é provavelmente um problema, já que nem todo processo é um programa C.\n" +"\n" +"O bit matemático deve ser um 4 decimal, e o bit verificado é o decimal 10." + +#. Min_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:61 +msgid "" +"The number of minor faults the process has made, those which have not " +"required loading a memory page from disk." +msgstr "" +"O número de falhas menores do processo, são aquelas que não provocaram a " +"busca de uma página de memória do disco." + +#. Maj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:64 +msgid "" +"The number of major faults the process has made, those which have required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"O número de falhas maiores do processo, são aquelas que provocaram a busca " +"de uma página de memória do disco." + +#. CMin_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:67 +msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." +msgstr "O número de falhas menores que o processo e seus filhos tiveram." + +#. CMaj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:70 +msgid "The number of major faults that the process and its children have made." +msgstr "O número de falhas maiores que o processo e seus filhos tiveram." + +#. KStk_ESP +#: sysdeps/names/prockernel.c:73 +msgid "" +"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " +"stack page for the process." +msgstr "" +"O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na " +"página da pilha do kernel para o processo." + +#. KStk_EIP +#: sysdeps/names/prockernel.c:76 +msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." +msgstr "O EIP corrente (ponteiro de instrução 32-bits)." + +#. NWChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:78 +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " +"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " +"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " +"see the WCHAN field in action)" +msgstr "" +"Este é o \"canal\" em que o processo está aguardando. É o endereço de uma " +"chamada do sistema, e pode ser consultado em uma lista de nomes caso se " +"precise de um nome textual. (Caso haja um /etc/psdatabase atualizado, então " +"tente ps -s para verificar o campo WCHAN em ação)" + +#. WChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:83 +msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." +msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'." + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Resident" +msgstr "Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Share" +msgstr "Compartilhado" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size" +msgstr "Configuração do Tamanho Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size Limit" +msgstr "Limite da Parte Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:55 +msgid "Total # of pages of memory" +msgstr "Número total de páginas na memória" + +#: sysdeps/names/procmem.c:56 +msgid "Number of pages of virtual memory" +msgstr "Número de páginas na memória virtual" + +#: sysdeps/names/procmem.c:57 +#, fuzzy +msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" +msgstr "Número de páginas residentes (fora da troca)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:58 +msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" +msgstr "Número de páginas de memória compartilhada (mmap)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:59 +msgid "" +"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " +"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " +"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " +"which are swapped out." +msgstr "" +"Número de páginas que o processo tem na memória real, menos 3 para fins " +"administrativos. São apenas as páginas que contém código, dados ou espaço de " +"pilha. Não inclui páginas que não foram carregadas sob demanda, ou que estão " +"na área de troca." + +#: sysdeps/names/procmem.c:64 +msgid "" +"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." +msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (usualmente 2.1 Gb)." + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Text_RSS" +msgstr "Text_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "ShLib_RSS" +msgstr "ShLib_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Data_RSS" +msgstr "Data_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Stack_RSS" +msgstr "Stack_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Dirty Size" +msgstr "Tamanho Sujo" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Start_Code" +msgstr "Start_Code" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "End_Code" +msgstr "End_Code" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +#, fuzzy +msgid "Start_Data" +msgstr "Start_Stack" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "End_Data" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +#, fuzzy +msgid "Start_Brk" +msgstr "Start_Stack" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "Brk" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +msgid "Start_Stack" +msgstr "Start_Stack" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +#, fuzzy +msgid "Start_MMap" +msgstr "Start_Stack" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 +msgid "Arg_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 +msgid "Arg_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 +msgid "Env_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 +msgid "Env_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:59 +msgid "Text resident set size" +msgstr "Parte residente do código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:60 +msgid "Shared-Lib resident set size" +msgstr "Parte residente das bibliotecas compartilhadas" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:61 +msgid "Data resident set size" +msgstr "Parte residente dos dados" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:62 +msgid "Stack resident set size" +msgstr "Parte residente da pilha" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:63 +msgid "Total size of dirty pages" +msgstr "Tamanho total de páginas sujas" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:64 +msgid "Address of beginning of code segment" +msgstr "Endereço inicial do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:65 +msgid "Address of end of code segment" +msgstr "Endereço final do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:66 +#, fuzzy +msgid "Address of beginning of data segment" +msgstr "Endereço inicial do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:67 +#, fuzzy +msgid "Address of end of data segment" +msgstr "Endereço final do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:68 +msgid "Brk_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:69 +msgid "Brk_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:70 +msgid "Address of the bottom of stack segment" +msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:71 +msgid "Start of mmap()ed areas" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigIgnore" +msgstr "SigIgnore" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigCatch" +msgstr "SigCatch" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:47 +msgid "Mask of pending signals" +msgstr "Máscara de sinais pendentes" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:48 +msgid "Mask of blocked signals" +msgstr "Máscara de sinais bloqueados" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:49 +msgid "Mask of ignored signals" +msgstr "Máscara de sinais ignorados" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:50 +msgid "Mask of caught signals" +msgstr "Máscara de sinais aceitos" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "Cmd" +msgstr "Cmd" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +#, fuzzy +msgid "RUID" +msgstr "UID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +#, fuzzy +msgid "RGID" +msgstr "GID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "Has CPU" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +#, fuzzy +msgid "Processor" +msgstr "ID do Processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:47 +msgid "Last Processor" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procstate.c:52 +msgid "Basename of executable file in call to exec()" +msgstr "Nome base do arquivo executável na chamada a exec()" + +#: sysdeps/names/procstate.c:53 +msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" +msgstr "Código de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)" + +#: sysdeps/names/procstate.c:54 +#, fuzzy +msgid "effective UID of process" +msgstr "UID do processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:55 +#, fuzzy +msgid "effective GID of process" +msgstr "GID do processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:56 +#, fuzzy +msgid "real UID of process" +msgstr "UID do processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:57 +#, fuzzy +msgid "real GID of process" +msgstr "GID do processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:58 +msgid "has_cpu" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procstate.c:59 +#, fuzzy +msgid "processor" +msgstr "ID do Processo" + +#: sysdeps/names/procstate.c:60 +msgid "last_processor" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "Start_Time" +msgstr "Start_Time" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "RTime" +msgstr "RTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "UTime" +msgstr "UTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "STime" +msgstr "STime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CUTime" +msgstr "CUTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CSTime" +msgstr "CSTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "TimeOut" +msgstr "TimeOut" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "It_Real_Value" +msgstr "It_Real_Value" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_UTime" +msgstr "XCPU_UTime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_STime" +msgstr "XCPU_STime" + +#: sysdeps/names/proctime.c:49 +#, fuzzy +msgid "XCPU_Flags" +msgstr "K_Flags" + +#: sysdeps/names/proctime.c:54 +msgid "Start time of process in seconds since the epoch" +msgstr "Hora inicial dos processos em segundos desde 1/1/1970" + +#: sysdeps/names/proctime.c:55 +msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" +msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (utime + stime)" + +#: sysdeps/names/proctime.c:56 +msgid "user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Tempo de CPU em modo usuário acumulado pelo processo" + +#: sysdeps/names/proctime.c:57 +msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Tempo de CPU em modo sistema acumulado pelo processo" + +#: sysdeps/names/proctime.c:58 +msgid "cumulative utime of process and reaped children" +msgstr "utime cumulativo do processo e filhos já finalizados" + +#: sysdeps/names/proctime.c:59 +msgid "cumulative stime of process and reaped children" +msgstr "stime cumulativo do processo e filhos já finalizados" + +#: sysdeps/names/proctime.c:60 +msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" +msgstr "Tempo (em jiffies) do próximo tempo de espera do processo" + +#: sysdeps/names/proctime.c:61 +msgid "" +"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " +"an interval timer." +msgstr "" +"Tempo (em jiffies) antes que o próximo SIGALRM seja mandado ao processo " +"devido a um temporizador." + +#: sysdeps/names/proctime.c:63 +msgid "Tick frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: sysdeps/names/proctime.c:64 +msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário acumulado pelo processo" + +#: sysdeps/names/proctime.c:65 +msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema acumulado pelo processo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Uid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EUid" +msgstr "EUid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Gid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EGid" +msgstr "EGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +#, fuzzy +msgid "SUid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "SGid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "FsUid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +#, fuzzy +msgid "FsGid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "Pid" +msgstr "Pid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PPid" +msgstr "PPid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PGrp" +msgstr "PGrp" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Tty" +msgstr "Tty" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "TPGid" +msgstr "TPGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Nice" +msgstr "Prioridade" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +#, fuzzy +msgid "NGroups" +msgstr "ID Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:52 +#, fuzzy +msgid "Groups" +msgstr "ID Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:57 +msgid "User ID" +msgstr "ID Usuário" + +#: sysdeps/names/procuid.c:58 +msgid "Effective User ID" +msgstr "ID Usuário Efetivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:59 +msgid "Group ID" +msgstr "ID Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:60 +msgid "Effective Group ID" +msgstr "ID Grupo Efetivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Saved User ID" +msgstr "ID Usuário" + +#: sysdeps/names/procuid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Saved Group ID" +msgstr "ID Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:63 +#, fuzzy +msgid "Filesystem User ID" +msgstr "Uso do Sistema de Arquivos" + +#: sysdeps/names/procuid.c:64 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Group ID" +msgstr "ID Grupo Efetivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:65 +msgid "Process ID" +msgstr "ID do Processo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:66 +msgid "PID of parent process" +msgstr "PID do processo pai" + +#: sysdeps/names/procuid.c:67 +msgid "Process group ID" +msgstr "ID do grupo do Processo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:68 +msgid "Session ID" +msgstr "ID da Sessão" + +#: sysdeps/names/procuid.c:69 +msgid "Full device number of controlling terminal" +msgstr "Número completo do dispositivo de terminal controlador" + +#: sysdeps/names/procuid.c:70 +msgid "Terminal process group ID" +msgstr "ID do grupo do processo do terminal" + +#: sysdeps/names/procuid.c:71 +msgid "Kernel scheduling priority" +msgstr "Prioridade de uso do Kernel" + +#: sysdeps/names/procuid.c:72 +msgid "Standard unix nice level of process" +msgstr "Nível de prioridade do processo no padrão Unix" + +#: sysdeps/names/procuid.c:73 +#, fuzzy +msgid "Number of additional process groups" +msgstr "ID do grupo do processo do terminal" + +#: sysdeps/names/procuid.c:74 +#, fuzzy +msgid "Additional process groups" +msgstr "ID do grupo do processo do terminal" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 +msgid "Number of entries in semaphore map" +msgstr "Número de itens no mapa de semáforos" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 +msgid "Max number of arrays" +msgstr "Número máximo de matrizes" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 +msgid "Max semaphores system wide" +msgstr "Número máximo de semáforos do sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 +msgid "Number of undo structures system wide" +msgstr "Número de estruturas desfazer do sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 +msgid "Max semaphores per array" +msgstr "Número máximo de semáforos por matriz" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 +msgid "Max ops per semop call" +msgstr "Max ops por chamada semop" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 +msgid "Max number of undo entries per process" +msgstr "Número máximo de itens desfazer por processo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 +msgid "sizeof struct sem_undo" +msgstr "tamanho da estrutura sem_undo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Valor máximo do semáforo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 +msgid "Adjust on exit max value" +msgstr "Ajustar na saída valor máximo" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 +msgid "Max segment size" +msgstr "Tamanho máximo do segmento" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 +msgid "Min segment size" +msgstr "Tamanho mínimo do segmento" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 +msgid "Max number of segments" +msgstr "Número máximo de segmentos" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 +msgid "Max shared segments per process" +msgstr "Máximo de segmentos compartilhados por processo" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 +msgid "Max total shared memory" +msgstr "Máximo total de memória compartilhada" + +#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 +msgid "Total Swap Space" +msgstr "Espaço total da Área de Troca" + +#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 +msgid "Used Swap Space" +msgstr "Espaço da Área de Troca em Uso" + +#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 +msgid "Free Swap Space" +msgstr "Espaço livre de troca" + +#: sysdeps/names/swap.c:44 +msgid "Page In" +msgstr "Páginas em Processamento" + +#: sysdeps/names/swap.c:45 +msgid "Page Out" +msgstr "Página em Espera" + +#: sysdeps/names/swap.c:53 +msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" +msgstr "" +"Número total de páginas de troca que foram trazidas à RAM deste a " +"inicialização do sistema" + +#: sysdeps/names/swap.c:55 +msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" +msgstr "" +"Número total de páginas de troca que foram colocadas em espera deste a " +"inicialização do sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:79 +msgid "Server Features" +msgstr "Recursos do Servidor" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 +#, fuzzy +msgid "Pointer Size" +msgstr "Tamanho Sujo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:81 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilização da CPU" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:82 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização da Memória" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:83 +msgid "Swap Usage" +msgstr "Uso de Área de Troca" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +msgid "System Uptime" +msgstr "Tempo ligado" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:85 +msgid "Load Averange" +msgstr "Carga média" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86 +msgid "Shared Memory Limits" +msgstr "Limites da Memória Compartilhada" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87 +msgid "Message Queue Limits" +msgstr "Limites de filas de mensagem" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88 +msgid "Semaphore Set Limits" +msgstr "Limites de Semáforo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89 +msgid "List of running Processes" +msgstr "Lista dos Processos em Execução" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90 +msgid "Process Status information" +msgstr "Informações de Status do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:91 +msgid "Process UID and TTY information" +msgstr "Informações de UID e TTY do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:92 +msgid "Process Memory information" +msgstr "Informações do Processo em Memória" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:93 +msgid "Process Time information" +msgstr "Informações de Tempo do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:94 +msgid "Process Signal information" +msgstr "Informações de Sinais do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:95 +msgid "Process Kernel Data information" +msgstr "Informações de dados em Kernel do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96 +msgid "Process Segment information" +msgstr "Informações de Segmentos do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 +msgid "Process Arguments" +msgstr "Argumentos do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:98 +msgid "Process Memory Map" +msgstr "Mapa de Memória do Processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 +msgid "Mount List" +msgstr "Lista de Montagem" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:100 +msgid "File System Usage" +msgstr "Uso do Sistema de Arquivos" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101 +msgid "Network Load" +msgstr "Carga da Rede" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102 +msgid "PPP Statistics" +msgstr "Estatísticas do PPP" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:80 +msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:97 +msgid "Command line arguments of the process" +msgstr "Argumentos de linha de comando do processo" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:99 +msgid "List of currently mounted filesystems" +msgstr "Lista dos sistemas de arquivos presentemente montados" + +#: sysdeps/names/uptime.c:40 +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo em execução" + +#: sysdeps/names/uptime.c:41 +msgid "Idletime" +msgstr "Tempo ocioso" + +#: sysdeps/names/uptime.c:42 +msgid "Boot time" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/uptime.c:47 +msgid "Time in seconds since system boot" +msgstr "Tempo em segundos deste a inicialização do sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:48 +msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" +msgstr "" +"Tempo em segundos que o sistema despendeu ociosodesde a inicialização do " +"sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:49 +#, fuzzy +msgid "Boot time (seconds sice epoch)" +msgstr "Hora inicial dos processos em segundos desde 1/1/1970" + +#: support/error.c:109 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: support/getopt.c:669 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" + +#: support/getopt.c:693 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumentos.\n" + +#: support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumentos.\n" + +#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento.\n" + +#. --option +#: support/getopt.c:744 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" + +#. +option or -option +#: support/getopt.c:748 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:774 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#: support/getopt.c:777 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" + +#: support/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua.\n" + +#: support/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumentos.\n" + +#: lib/read.c:75 +#, c-format +msgid "read %d bytes" +msgstr "ler %d bytes" + +#: lib/read_data.c:49 +msgid "read data size" +msgstr "ler tamanho dos dados" + +#: lib/read_data.c:66 +#, c-format +msgid "read data %d bytes" +msgstr "ler %d bytes de dados" + +#: lib/write.c:48 +#, c-format +msgid "write %d bytes" +msgstr "escrever %d bytes" + +#: src/daemon/gnuserv.c:446 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Habilitar depuração" + +#: src/daemon/gnuserv.c:446 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "Enable verbose output" +msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas " + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "VERBOSE" +msgstr "VERBOSE" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "Don't fork into background" +msgstr "Não passar para segundo plano" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "NO-DAEMON" +msgstr "NO-DAEMON" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "Invoked from inetd" +msgstr "Acionado pelo inetd" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "INETD" +msgstr "INETD" + +#: src/daemon/gnuserv.c:486 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Erro na opção %s: %s.\n" +"Execute '%s --help' para uma lista completa das opções\n" +"de linha de comando.\n" -- cgit v1.2.1