# translation of libgtop.po to Arabic # translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arafat Medini , 2002,2003. # Isam Bayazidi , 2002. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:52+0300\n" "Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "نقرات (%ld في الثانية):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "الكلي" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "جميلe" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "نظام" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "مبطل" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "بالمئة:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "الكلي (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "المستخدم (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "ظريف (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "النظام (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "مبطل (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "تدوير:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "قراءة بايت واحدة" msgstr[1] "قراءة بايتين" msgstr[2] "قراءة %d بايتات" msgstr[3] "قراءة %d بايت" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "قراءت حجم البيانات" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "البيانات المقروءة بايت واحدة" msgstr[1] "البيانات المقروءة بايتان" msgstr[2] "البيانات المقروءة %d بايتات" msgstr[3] "البيانات المقروءة %d بايت" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "كتابة بايت واحدة" msgstr[1] "كتابة بايتين" msgstr[2] "كتابة %d بايتات" msgstr[3] "كتابة %d بايت" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "تفعيل التنقيح" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "تنقيح" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "تمكين اخراج مسهب" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "مضجر" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "لا تشعّب إلى الخلفية" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "لا-جنّي" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "استُحضرت من inetd " #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "خطأ عند الخيار %s: %s.\n" "فعل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "وقت المعالجة الكلي" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم (طيب)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "وقت المعالجة عند نمط النظام" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "وقت الـ CPU في المهمة الفارغة" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "تردد الاشارات" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP وقت الـ CPU الكلي" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستعمل" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستخدم (طيب)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "وقت SMP CPU في نمط النظام" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "وقت SMP CPU في العملية الفارغة" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "أعلام معالج SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "عدد اشارات الساعة منذ تشغيل النظام" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل (طيب)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط النظام" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "عدد نقرات الساعة التي قضاها النظام في مهمة فارغة" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "تردد اﻻشارات (الافتراض 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "حقل بتّات يبيّن أي معالجٍ يعمل حاليّاً" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "جميع القوالب" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "القوالب المطلقوة" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "القوالب الجاهزة" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "ملفات العقد الكلية" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "ملفات العقد المطلوقة" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "حجم الكتلة" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستعمل العام" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستخدمين المحليين" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "حمل المتوسط" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "العمليات الشاغلة" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "عدد العمليات" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "الـ PID الأخير" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "عدد الأعمال الشاغلة متزامنة موسطة على دقيقة واحدة أو 5 دقائق أو 15 دقيقة." #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "عدد المهام الشاغلة حاليا" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "عدد العمليات الكلي" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "الذاكرة الكلية" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "الذاكرة المستخدمة" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "الذاكرة المطلوقة" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "الذاكرة المشترَكة" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "الحواجز المؤقتة" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "محفوظة مؤقتا" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "مقفول" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "الذاكرة الفيزيائية الكلية بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "الذاكرة المستعملة بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "حجم الذاكرة المطلوق بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "حجم الذاكرة المشتركة بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "ذ" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "الذاكرة المستعملة من عمليات المستعمل بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "ذاكرة الصفحات المقفولة بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "عدد أجزاء القائمة" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "الحجم الكلي للقائمة" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "حجم جزء واحد من القائمة" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "حجم مجمع الرسائل بالكيلوبايت" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "عدد المدخلات في خريطة الرسائل" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "الحجم الأقصى للرسالة" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "الحجم الافتراضي الأقصى للصف" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "الحد الأقصى للصفوف في كامل النظام" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "حجم قطعة الرسالة" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "عدد ترويسات رسائل النظام" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "شارات الواجهة" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "شبكة IPv4 فرعيّة" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "عنوان IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "الرزم الداخلة" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "الرزم الخارجة" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "الرزم الكلية" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "البايتات الداخلة" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "البايتات الخارجة" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "البايتات الكلية" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "الأخطاء الداخلة" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "الأخطاء الخارجة" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "الأخطاء الكلية" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "تصادمات" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "عنوان IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "سابقة IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "مجال IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "وحدة النقل القصوى" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "حالة الـPPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "بايتات الإدخال" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "بايتات الإخراج" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "عدد بايتات الإخراج" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "عدد بايتات الإخراج" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "الطول بالبايتات للسلسلة المرجعة." #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "شارات K" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "الحد اﻻقصى" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "شارات الكرنل للعملية.\n" "\n" "عنج لنكس، لكل شارة مجموعة بايتات رياضية، بسبب فحص crt0.s لممثالة رياضية، و " "بالتالي فهذا غير مضمن في الإخراج.\n" "\n" "هذا ربما خلل، بما أن كل عملية ليست برنامج C مجمع.\n" "\n" "البايت الرياضي يجب أن يكون عشري 4، و البايت المرسوم 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "عدد الإخطاء البسيطة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من " "القرص." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من " "القرص." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "عدد الأخطاء الصغيرة التي قامت بها العملية و أبناءها." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية و أبنائها." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "القيمة الحالية للـ esp (مؤشر 32-بت للكومة)، كما وجد في صفحة كومة الكرنل " "للعملية." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "الـ EIP الحالي (32-bit )." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "هذه \"القنات\" التي تنتظر فيها العملية. هذا نداء نظام، ويمكن مراجعته في " "قائمة اسماء اذا استحققت الاسم النصي. (اذا كان لديك /etc/psdatabase محدثة، " "فحاول ps -l لترى مساحة WCHAN وهي شاغلة)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "هذا الاسم النصي لمساحة `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "فعلي" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "مقيم" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "مشترك" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "حجم ظبط المقيم" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "حدود حجم ضبط المقيم" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "الـ # الكلي لالذاكرة" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "عدد الصفحات في الذاكرة الفعلية" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "عدد الصفحات (الغير متبادلة) المضبوطة كمقيمة" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "عدد صفحات الذاكرة المتقاسمة (mmap)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "عدد الصفحات التي للعملية في الذاكرة الحقيقية، إلا ثلاثة لأغراض إدارية. هذه " "فقط الصفحات التي استعملت للنصوص و البيانات أو فضاء الكومة. هذا لا يحتوي على " "صفحات حملت بطلب، او التي وقع اخراجها عند التبادل." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "الحد الحالي بالبايتات لـ rss العملية (عادة 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "نص_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "يبانات_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "_كومة الـ RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "الحجم المتسخ" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "بدأ_الشفرة" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "نهاية_الشفرة" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "_كومة البدأ" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "حجم ضبط النص المقيم" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "ضبط حجم المكتبات المشتركة" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "ضبط حجم البايانات المقيمة" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "ضبط حجم الكومة المقيمة" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "الحجم الكلي للصفحات المتسخة" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "عنوان بداية مقطع تشفيرة" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "عنوان نهاية مقطع تشفيرة" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "عنوان أسفل مقطع كومة" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "اﻻشارة" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "اوقف" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "تجاهل اﻻشارة" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "اﻻشارة" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "قناع الإشارات المتأخرة" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "قناع الشارات التي اوقفت" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "قناع الاشارات المتجاهلة" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "قناع الإشارات الممسوكة" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "أمر" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "الحالة" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "هوية المستخدم (UID)" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "هوية المجموعة (GID)" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "الهويّة الحقيقيّة للمجموعة" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "الهويّة الحقيقيّة للمستخدم" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "له المعالج" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "المعالج" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "المعالج الأخير" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Basename الملفات الـ executable عند النداء لـ exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "شفرة ذات رمز واحد لحالة عملية (ن=نائم)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID العملية" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID العملية" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "هويّة المستخدم الحقيقيّة للعمليّة" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "هويّة المجموعة الحقيقيّة للعمليّة" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "له المعالج" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "المعالج الأخير" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "وقت ال_بدأ" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "وقتR" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "وقتU" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "وقتS" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "وقتCU" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "وقتCS" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "TimeOut" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "تردد" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "وقت البداية للعملية بالثوان منذ العصر" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "الوقت الحقيقي المتراكم من طرف العملية (يجب أن يكون وقتu + وقتs)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "وقت الـ CPU بنمط المستخدم المتراكم من طرف العملية" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "وقت الـ CPU بنمط الكرنل و المتراكم من طرف العملية" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "وقتu التراكمي للعملية و الابناء المحصودة" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "وقتs التراكمي للعملية و الابناء المحصودة" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "الوقت (بالـ jiffies) لالـ timeout التالي للعملية" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "الوقت (بالـ jiffies) قبل بعث الـ SIGALRM التالي للعملية بسبب مؤقت فترات." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "تردد اﻻشارة" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط المستخدم، المتراكم من طرف العملية" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط الكرنل، المتراكم من طرف العملية" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "هوية المستعمل" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "هوية المجموعة" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "هويّة المستخدم الموضوعة" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "هويّة المجموعة الموضوعة" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "هوية المستخدم لنظام الملفّات" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "هوية المجموعة لنظام الملفّات" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "عدد المجموعات" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "هوية المستخدم الفعلية" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "هزية المجموعة" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "هوية المجموعة الفعلية" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "هويّة المستخدم الموضوعة" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "هويّة المجموعة الموضوعة" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "هويّة المستخدم لنظام الملفّات" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "هويّة المجموعة لنظام الملفّات" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "هوية العملية" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID العملية الأب" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "هوية مجموعة العمليات" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "هوية الجلسة" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "رقم الجهاز الكلي للشاشة الطرفية المتحكمة" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "أولوية تخطيط الكرنل" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "المستوى الطيب باعتيادي يونكس للعملية" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "عدد مجموعات العمليّات الإضافيّة" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "مصفوفة مجموعات العمليّات الإضافيّة" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "عدد المدخلات في خريطة ادات انشاء الاشارات (semaphore)" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "العدد الأقصى للصفوف" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات في كامل النظام" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "عدد هياكل الإلغاء في كامل النظام" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات لكل صف" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "العدد الأقصى للعمليات لكل نداء عملية انشاء اشارة" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "العدد الأقصى للخانات الإلغاء لكل عملية" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "حجم الهيكل sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "حجم الأقصى لأدات انشاء الإشارات (Semaphore)" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "تكييف بحسب قيمة الاخراج القصوى" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "الحجم الأقصى للقطعة" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "الحجم الأدنى للقطعة" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "العدد الأقصى للقطع" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "العدد الأقصى للقطع المتقاسمة في عملية" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "الذاكرة القصوى المتقاسمة" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "فضاء التبديل الكلي" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "فضاء تبديل مستعمل" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "فضاء تبادل فارغ" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "صفحة إلى الداخل" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "صفحة إلى الخارج" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي ادخلت منذ تشغيل النظام" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي اخرجت منذ تشغيل النظام" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "ميزات النادل" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "استعمال المعالج" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "استعمال الذاكرة" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "استعمال التبادل" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "وقت عمل النظام" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "متوسط التحميل" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "حدود الذاكرة المشتركة" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "حدود صف الرسائل" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "ضبط حدود أدات إنشاء الإشارات (Semaphore)" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "قائمة للعمليات الشاغلة" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "معلومات عن حالة العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "معلومات عن UID و TTY العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "معلومات عن ذاكرة العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "معلومات عن وقت العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "معلومات عن اشارة العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "معلومات عن قيم الكرنل للعملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "معلومات قطعة العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "متغيرات العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "خريطة ذاكرة العملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "قائمة التجهيز" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "استعمال نظام الملفات" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "تحميل الشبكة" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "إحصائيات PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "متغيارات سطر الأوامر للعملية" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "قائمة لأنظمة الملفات الجازة حاليا" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "وقت التعلق" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "وقت العطل" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "وقت الإقلاع" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "الوقت بالثواني منذ تشغيل النظام" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "الوقت بالثواني الذي قضاه النظام في المهمة الفارغة منذ اعادة تشغيل النظام" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "وقت آخر إقلاعٍ للنّظام بالثّوني منذ بداية العصر" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "أغلاق الخط" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "مقاطعة" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "توجيه ممنوع" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "فخ رسم" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "ايقاف" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "خطأ EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "استثناء Floating-point" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "قتل" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "خطأ باص" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "انتهاك اﻻنقسام" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "متغيّر سيء عند نداء النظام" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "انبوب مكسور" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "ساعة منبهة" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "إنهاء" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "حالة استعجالية عند نقطة الاتصال" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "توقّف" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "توقيف لوحة المفاتيح" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "تغيرت حالة الابن" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "قراءة خلفية من tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "كتابة خلفية لـ tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "ادخال/اخراج ممكن الآن" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "تجاوز حد الـمعالج" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "تجاوز حد حجم الملف" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "ساعة تنبيه تخيّلية" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "كتابة لمحة عن ساعة التنبيه" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "تغير حجم النافذة" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "طلب معلومات" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 2"