# Translation of libgtop to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: examples/smp.c:74 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Otkucavanja (%ld po sekundi):" #: examples/smp.c:77 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: examples/smp.c:77 msgid "Sys" msgstr "Sys" #: examples/smp.c:77 msgid "Idle" msgstr "Neiskorišteno" #: examples/smp.c:79 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:83 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:100 msgid "Percent:" msgstr "Postotak:" #: examples/smp.c:101 msgid "Total (%)" msgstr "Ukupno (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "User (%)" msgstr "Korisnik (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Nice (%)" msgstr "Nice (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Sys (%)" msgstr "Sys (%)" #: examples/smp.c:102 msgid "Idle (%)" msgstr "Besposleno (%)" #: examples/smp.c:104 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:120 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:126 msgid "Spin:" msgstr "Spin:" #: lib/read.c:78 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "čitaj %d bajt" msgstr[1] "čitaj %d bajtova" msgstr[2] "" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "veličina pročitanih podataka" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "čitaj podatak %d bajt" msgstr[1] "čitaj podatak %d bajtova" msgstr[2] "" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "piši %d bajt" msgstr[1] "piši %d bajtova" msgstr[2] "" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Omogućavanje debugiranja" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Omogući opširni izlaz" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "OPŠIRNO" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Bez forkanja u pozadini" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NO-DAEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Pozvano iz inetda" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Greška na opciji %s: %s.\n" "Pokrenite '%s --help' za potpuni popis svih opcija mogućih u naredbenoj " "liniji.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Ukupno vrije CPU-a" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "CPU vrijeme u korisničkom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "CPU vrijeme u korisničkom načinu rada (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "CPU vrijeme u sustavskom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "CPU vrijeme u zadatku bez posla" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frekvencija otkucavanja" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP ukupnpno vrije CPU-a" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "SMP CPU vrijeme u korisničkom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "SMP CPU vrijeme u korisničkom načinu rada (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "SMP CPU vrijeme u sustavskom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "SMP CPU vrijeme za besposlene zadatke" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Oznake SMP CPU-a" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Broj ciklusa od podizanja sustava" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Broj ciklusa koje je sustav proveo u korisničkom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Broj ciklusa koje je sustav proveo u korisničkom načinu rada (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Broj ciklusa koje je sustav preveo u sustavskom načinu rada" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Broj ciklusa koje je sustav proveo besposlen" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frekvencija otkucavanja (obično je 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Polje bitova koji pokazuju koji je CPU trenutno u uporabi" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Total blocks" msgstr "Ukupno blokova" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Slobodni blokovi" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupni blokovi" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Total file nodes" msgstr "Ukupno indeksnih čvorova datoteka" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Free file nodes" msgstr "Slobodni indeksni čvorovi" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Slobodni blokovi dostupni suprekorisniku" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Slobodni blokovi dostupni ne-suprekorisniku" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Prosječno opterećenje" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Zadaci koji se izvode" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Broj zadataka" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Posljedni PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Broj poslova koji su istovremeni pokrenuti u proteklih 1, 5 i 15 minuta" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Broj zadataka koji trenutno rade" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Ukupni broj zadataka" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Ukupno memorije" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Iskorištena memorija" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodna memorija" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Dijeljena memorija" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Međuspremnici" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Cachirano" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Ukupno fizičke memorije u kB" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Korištena količina memorije u kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Slobodna memorija u kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Veličina dijeljene memorije u kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Velićina međuspremnika u kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Veličina priručne memorije u kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memorija korištena u korisničkim procesima u kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memorija u zaključanim stranicama u kB" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Broj elemenata popisa" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Ukupna veličina popisa" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Veličina jednog elementa liste" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Veličina reda poruka u kilobajtima" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Broj zapisa u mapi poruka" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Maksimalna veličina poruke" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Uobičajena maksimalna veličina reda" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Maksimalni broj redova na sustavu" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Veličina segmenta poruke" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Broj sustavski zaglavlja poruka" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Interface Flags" msgstr "Zastavice sučelja" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Subnet" msgstr "Pod-mreža (subnet)" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Packets In" msgstr "Paketa u" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "Packets Out" msgstr "Paketa van" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "Packets Total" msgstr "Ukupno paketa" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Bytes In" msgstr "Bajtova u" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Bytes Out" msgstr "Bajtova van" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Bytes Total" msgstr "Ukupno bajtova" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Errors In" msgstr "Ulazne greške" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Errors Out" msgstr "Izlazne greške" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Errors Total" msgstr "Ukupno grešaka" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Collisions" msgstr "Sukobi" #: sysdeps/names/netload.c:65 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Maksimalna veličina jedinice prijenosa" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "PPP stanje" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Ulazni bajtovi" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Izlazni bajtovi" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Broj dolaznih bajtova" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Broj izlaznih bajtova" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Duljina vraćenog znakovnog niza u bajtovima." #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Kernel zastavice procesa.\n" "\n" "Na linuxu, trenutno svaka zastavica ima postavljenu math zastavicum jer crt0." "s provjerava matematički emulaciju, tako da to nije uključeno u izlaz.\n" "\n" "Ovo je vjerojatno greška, jer svaki proces nije kompajlirani C program.\n" "\n" "Math zastavica bi trebala biti decimalni broj 4, a pronađeni bit je " "decimalni broj 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Broj manjih promašaja koje je napravio proces, onih koji nisu zahtijevali " "učitavanje stranice sa diska." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Broj većih promašaja koje je napravio proces, onih koji su zahtijevali " "učitavanje stranice sa diska." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Broj manjih promašaja koje su napravili proces i njegova djeca." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "Broj većih promašaja koje su napravili proces i njegova djeca." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Trenutna vrijednost esp-a (32-bitnog pokazivača na stog)m kao što je nađeno " "u kernelovoj stranici stoga." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Trenutni EIP (32-bitni pokazivač na instrukciju)" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Ovo je \"kanal\" u kojem proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može " "se pronaći u listi imena ako trebate tekstualno ime.(Ako imate ažuriran /etc/" "psdatabase, tada pokušajte ps -l kako biste pogledali što sve može WCHAN " "polje)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Ovo je tekstualno ime `nwchan' polja." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Rezidentno" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Dijeljenje" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Rezidentno postavljena veličina" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Granice rezidentno postavljene veličine" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Ukupni # stranica memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Broj stranica virtualne memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Broj rezidentnih stranica (koje nisu u swapu)" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Broj stranica dijeljene (mmap) memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Broj stranica koje proces ima u stvarnoj memoriji, minus 3 za " "administrativne svrhe. To su samo stranice koje se broje prema području " "teksta, podataka ili stoga. To ne uključuje stranice koje nisu učitane na " "zahtijev, ili koje se nalaze na swapu." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Trenutna grćnica u bajtovima za rss procesa (obično 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Podaci_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Prljava veličina" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Početak_koda" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Završni_kod" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Početak_stoga" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Postavljena rezidentna veličina teksta" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Postavljena rezidenta veličina dijeljenih biblioteka" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Postavljanje veličine rezidentnih podataka" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Postavljena rezidentna veličina stoga" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Ukupna veličina prljavih stranica" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Adresa početka segmenta koda" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Adresa kraja segmenta koda" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Adresa dna segmenta stoga" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Maska signala koji su u toku" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Maska blokiranih signala" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Maska ignoriranih signala" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Maska uhvaćenih signala" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Država" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "Ima CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Osnovno ime izvršne datoteke u pozivu exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Jednoslovna oznaka za stanje procesa (S=spavanje)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "Stvarni UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "Stvarni GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Ima CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Zadnji procesor" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Vrijeme_početka" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "IstekVremena" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "Realna_vrijednost" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Početno vrije procesa u sekundama od početka epohe" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "" "Stvarno vrijeme akumulirano od strane procesa (trebalo bi biti utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "vrijeme CPU-a u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "vrijeme CPU-a u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "kumulativni utime procesa i odspojene djece" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "kumulativni stime procesa i odspojene djece" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Vrijeme (u jiffijima) do sljedećeg istjeka vremena" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Vrijeme (u jiffijima) prije sljedećeg slanja SIGALRM signala procesu zbog " "brojača intervala." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Frekvencija otkucavanja" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "" "SMP CPU vrijeme u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP CPU vrijeme u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGrupe" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "Broj korisnika" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "Efektivni identifikacijski broje korisnika" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "ID grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "Efektivni identifikacijski broje grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Postavi UID korisnika" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Postavi ID grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID korisnika datotečnod sustava" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID grupe datotečnog sustava" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "ID procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID procesa roditelja" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "ID grupe procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID sesije" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Puno broj uređaja kontrolnog terminala" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "Identifikator grupe terminalskog procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Prioritet kernelovog raspoređivača poslova" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Standardni unix nice razina procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Broj grupa dodatnih procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Polje grupa dodatnih procesa" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Broj zapisa u mapi semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Maksimalan broj polja" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Maksimalni broj semafora na sustavu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Broj undo struktura na cijelom sustavu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Maksimalni broj semafora po polju" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Maksimalni broj ops-ova po semop pozivu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Maksimalan broj povratnih koraka po procesu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "veličina strukture sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Maksimalna vrijednost semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Prilagod maksimalnu izlaznu vrijednost" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Maksimalna veličina segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Minimalna veličina segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Maksimalan broj segmenata" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Maksimalni broj segmenata po procesu" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Maksimalna količina dijeljene memorije" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Ukupni swap prostor" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Korišteni swap prostor" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Slobodni prostor na swapu" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Ulazne stranice" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Izlazne stranice" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su upotrebljene od podizanja sustava" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su ispuštene od podizanja sustava" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Mogućnosti poslužitelja" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU korištenje" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Uporaba memorije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Uporaba swapa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Sustavki uptime" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Prosjek opterećenja" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Granice dijeljene memorije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Granice reda poruka" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Postavljene granice semafora" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Popis pokrenutih procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Podaci o statusu procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "UID i TTY podaci procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Podaci o memoriji procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Podaci o vremenu procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Podaci o signalima procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Kernel podaci procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Podaci o segmentima procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumenti procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Memorijske mape procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Popis montiranih particija" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Iskorištenos datotečnog sustava" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Opterećenje mreže" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP statistike" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumenti procesu iz naredbene linije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Popis trenutno montiranih datotečnih sustava" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Besposleno vrijeme" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Vrijeme pokretanja" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Vrijeme u sekundama od podizanja sustava" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Vrijeme u sekundama koje je sustav proveo besposlen od podizanja sustava" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Vrijeme zadnjieg pokretanja sustava u sekndama od epoch-a" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Prekidanje veze" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nedopuštena instrukcija" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Prati trap" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMT greška" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Iznimka pomičnog zareza" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Sabirnička greška" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Povreda segmenta" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Neispravan argument za sistemski poziv" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinut kanal" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilica" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Završetak" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Hitno stanje na socketu" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Zaustavljanje tipkovnice" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Status djeteta je promijenjen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Pozadinsko čitanje iz tty-a" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Pozadinsko pisanje na tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "U/I je sada moguć" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "CPU granica iskorištena" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Virtualni alarmni sat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Profiliranje sata alarma" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Promjena veličine prozora" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Zahtjev za informacijom" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Korisnički definiran signal 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Korisnički definiran signal 2"