# Dutch translation of libgtop # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Gert Dewit # Jeroen van der Vegt , 2003 # Tino Meinen , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-16 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:57+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "%d byte gelezen" msgstr[1] "%d bytes gelezen" #: lib/read_data.c:53 msgid "read data size" msgstr "grootte van de gelezen data" #: lib/read_data.c:72 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "%lu byte gelezen" msgstr[1] "%lu bytes gelezen" #: lib/write.c:52 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" msgstr[0] "%d byte geschreven" msgstr[1] "%d bytes geschreven" #: src/daemon/gnuserv.c:459 msgid "Enable debugging" msgstr "Debuggen inschakelen" #: src/daemon/gnuserv.c:459 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/daemon/gnuserv.c:461 msgid "Enable verbose output" msgstr "Extra uitvoer inschakelen" #: src/daemon/gnuserv.c:461 msgid "VERBOSE" msgstr "VERBOSE" # niet naar achtergrond/niet naar achtergrond 'forken' #: src/daemon/gnuserv.c:463 msgid "Don't fork into background" msgstr "Niet naar de achtergrond 'forken'" #: src/daemon/gnuserv.c:463 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NO-DEAMON" #: src/daemon/gnuserv.c:465 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Aangeroepen vanuit inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:465 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:499 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fout bij optie %s: %s.\n" "Start '%s --help' om een lijst met command-line opties te zien.\n" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Ophangen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Verboden instruktie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Trace trap" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMT fout" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Floating-point uitzondering" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Vernietigen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Segmentatiefout" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Verkeerd argument voor systeemaanroep" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pipe" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Wekker" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Beƫindiging" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Dringende situatie bij de socket" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Keyboard stop" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "De status van de dochter is veranderd" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "In de achtergrond wordt tty uitgelezen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "In de achtergrond wordt naar tty geschreven" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O is nu mogelijk" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Processor begrenzing overschreden" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limiet bestandsomvang overschreden" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Virtuele wekker" # profileringswekker/profielwekker #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Profiling-wekker" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Wijziging venstergrootte" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" #~ msgid "Ticks (%ld per second):" #~ msgstr "Ticks (%ld per seconde):" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "'Nice'" #~ msgid "Sys" #~ msgstr "Sys" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgid "Percent:" #~ msgstr "Percentage:" #~ msgid "Total (%)" #~ msgstr "Totaal (%)" #~ msgid "User (%)" #~ msgstr "Gebruiker (%)" #~ msgid "Nice (%)" #~ msgstr "'Nice' (%)" #~ msgid "Sys (%)" #~ msgstr "Sys (%)" #~ msgid "Idle (%)" #~ msgstr "Rust (%)" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgid "Spin:" #~ msgstr "Draaiing:" #~ msgid "read data %d byte" #~ msgid_plural "read data %d bytes" #~ msgstr[0] "%d gegevensbyte gelezen" #~ msgstr[1] "%d gegevensbytes gelezen" #~ msgid "Total CPU Time" #~ msgstr "Totale processortijd" #~ msgid "CPU Time in User Mode" #~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus" #~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)" #~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus (nice)" #~ msgid "CPU Time in System Mode" #~ msgstr "Processortijd in systeemmodus" #~ msgid "CPU Time in the Idle Task" #~ msgstr "Processortijd in de rustmodus" #~ msgid "Tick Frequency" #~ msgstr "Tik frequentie" #~ msgid "SMP Total CPU Time" #~ msgstr "Totale SMP processortijd" #~ msgid "SMP CPU Time in User Mode" #~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus" #~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" #~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus (nice)" #~ msgid "SMP CPU Time in System Mode" #~ msgstr "SMP processortijd in systemmodus" #~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" #~ msgstr "SMP processortijd in de rustmodus" #~ msgid "SMP CPU Flags" #~ msgstr "SMP processorvlaggen" #~ msgid "Number of clock ticks since system boot" #~ msgstr "Aantal kloktikken sinds laatste herstart" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" #~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" #~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus (nice)" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" #~ msgstr "Aantal kloktikken in systemmodus" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" #~ msgstr "Aantal kloktikken in de rustmodus" #~ msgid "Tick frequency (default is 100)" #~ msgstr "Tik frequentie (standaard 100)" #~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" #~ msgstr "Veld dat aangeeft welke processor momenteel in werking is" #~ msgid "Total blocks" #~ msgstr "Totaal aantal blokken" #~ msgid "Free blocks" #~ msgstr "Vrije blokken" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Beschikbare blokken" #~ msgid "Total file nodes" #~ msgstr "Totaal aantal bestandsnodes" #~ msgid "Free file nodes" #~ msgstr "Vrije bestandsnodes" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blokgrootte" #~ msgid "Free blocks available to the superuser" #~ msgstr "Vrije blokken voor de \"superuser\"" #~ msgid "Free blocks available to non-superusers" #~ msgstr "Vrije blokken voor niet-gepriviligeerde gebruikers" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "Gemiddelde belasting" #~ msgid "Running Tasks" #~ msgstr "Lopende processen" #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Aantal processen" #~ msgid "Last PID" #~ msgstr "Laatste PID" #~ msgid "" #~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" #~ msgstr "Aantal simultaan lopende processen tijdens 1, 5 en 15 minuten" #~ msgid "Number of tasks currently running" #~ msgstr "Aantal gelijktijdig lopende processen" #~ msgid "Total number of tasks" #~ msgstr "Totaal aantal processen" #~ msgid "Total Memory" #~ msgstr "Totaal geheugen" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Gebruikt geheugen" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Vrij geheugen" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Gedeeld geheugen" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "Buffers" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Gecached" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Vergrendeld" #~ msgid "Total physical memory in kB" #~ msgstr "Totaal fysisch geheugen in KB" #~ msgid "Used memory size in kB" #~ msgstr "Gebruikt geheugen in KB" #~ msgid "Free memory size in kB" #~ msgstr "Vrij geheugen in KB" #~ msgid "Shared memory size in kB" #~ msgstr "Gedeeld geheugen in KB" #~ msgid "Size of buffers kB" #~ msgstr "Grootte van de buffers in KB" #~ msgid "Size of cached memory in kB" #~ msgstr "Grootte van het cache geheugen in KB" #~ msgid "Memory used from user processes in kB" #~ msgstr "Geheugengebruik van gebruikersprocessen in KB" #~ msgid "Memory in locked pages in kB" #~ msgstr "Geheugen in vergrendelde pagina's in KB" #~ msgid "Number of list elements" #~ msgstr "Aantal items in de lijst" #~ msgid "Total size of list" #~ msgstr "Totale grootte van de lijst" #~ msgid "Size of a single list element" #~ msgstr "Grootte van een enkel item" #~ msgid "Size in kilobytes of message pool" #~ msgstr "Geheugengebruik van berichtenbuffer in KB" #~ msgid "Number of entries in message map" #~ msgstr "Aantal ingangen in de 'message map'" #~ msgid "Max size of message" #~ msgstr "Maximale grootte van een boodschap" #~ msgid "Default max size of queue" #~ msgstr "Standaard maximum grootte van een rij" #~ msgid "Max queues system wide" #~ msgstr "Maximale aantal rijen op het hele systeem" #~ msgid "Message segment size" #~ msgstr "Boodschap segment grootte" #~ msgid "Number of system message headers" #~ msgstr "Aantal systeem boodschap headers" #~ msgid "Interface Flags" #~ msgstr "Interface vlaggen" #~ msgid "MTU" #~ msgstr "MTU" #~ msgid "IPv4 Subnet" #~ msgstr "IPv4 Subnet" #~ msgid "IPv4 Address" #~ msgstr "IPv4 Adres" #~ msgid "Packets In" #~ msgstr "Ingaande pakketten" #~ msgid "Packets Out" #~ msgstr "Uitgaande pakketten" #~ msgid "Packets Total" #~ msgstr "Pakketten totaal" #~ msgid "Bytes In" #~ msgstr "Ingaande bytes" #~ msgid "Bytes Out" #~ msgstr "Uitgaande bytes" #~ msgid "Bytes Total" #~ msgstr "Bytes totaal" #~ msgid "Errors In" #~ msgstr "Inkomende fouten" #~ msgid "Errors Out" #~ msgstr "Uitgaande fouten" #~ msgid "Errors Total" #~ msgstr "Fouten totaal" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Botsingen" #~ msgid "IPv6 Address" #~ msgstr "IPv6 Adres" #~ msgid "IPv6 Prefix" #~ msgstr "IPv6 Voorvoegsel" #~ msgid "IPv6 Scope" #~ msgstr "IPv6 Bereik" #~ msgid "Maximum Transfer Unit" #~ msgstr "'Maximum Transfer Unit'" #~ msgid "PPP State" #~ msgstr "PPP Status" #~ msgid "Input bytes" #~ msgstr "Ingaande bytes" #~ msgid "Output bytes" #~ msgstr "Uitgaande bytes" #~ msgid "Number of input bytes" #~ msgstr "Aantal ingaande bytes" #~ msgid "Number of output bytes" #~ msgstr "Aantal uitgaande bytes" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Length in bytes of the returned string." #~ msgstr "Grootte van de string in bytes" #~ msgid "K_Flags" #~ msgstr "K_Flags" #~ msgid "Min_Flt" #~ msgstr "Min_Flt" #~ msgid "Maj_Flt" #~ msgstr "Maj_Flt" #~ msgid "CMin_Flt" #~ msgstr "CMin_Flt" #~ msgid "CMaj_Flt" #~ msgstr "CMaj_Flt" #~ msgid "KStk_ESP" #~ msgstr "KStk_ESP" #~ msgid "KStk_EIP" #~ msgstr "KStk_EIP" #~ msgid "NWChan" #~ msgstr "NWChan" #~ msgid "WChan" #~ msgstr "WChan" #~ msgid "" #~ "Kernel flags of the process.\n" #~ "\n" #~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s " #~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n" #~ "\n" #~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" #~ "\n" #~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." #~ msgstr "" #~ "Kernel-vlag van het proces.\n" #~ "\n" #~ "In Linux heeft op dit moment elke vlag de 'math bit' aan staan, omdat " #~ "crt0.s op 'math-emulation' controleert. Dus dit komt niet in de uitvoer.\n" #~ "\n" #~ "Dit is waarschijnlijk een bug, omdat niet elk proces een gecompileerd C-" #~ "programma is.\n" #~ "\n" #~ "De 'math-bit' zou decimaal 4 moeten zijn, en de gevolgde bit is decimaal " #~ "10." #~ msgid "" #~ "The number of minor faults the process has made, those which have not " #~ "required loading a memory page from disk." #~ msgstr "" #~ "Het aantal foutjes dat het programma heeft gemaakt (waarvoor geen " #~ "geheugen-pagina van de schijf hoefde te worden gehaald)." #~ msgid "" #~ "The number of major faults the process has made, those which have " #~ "required loading a memory page from disk." #~ msgstr "" #~ "Het aantal fouten dat het proces heeft gemaakt (waarvoor wel een geheugen-" #~ "pagina van de schijf moest worden gehaald)." #~ msgid "" #~ "The number of minor faults that the process and its children have made." #~ msgstr "Het aantal foutjes dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt." #~ msgid "" #~ "The number of major faults that the process and its children have made." #~ msgstr "Het aantal fouten dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt." #~ msgid "" #~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " #~ "stack page for the process." #~ msgstr "" #~ "De huidige waarde van 'esp' (32-bit stack pointer), zoals gevonden in de " #~ "kernel stack-page van het proces." #~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." #~ msgstr "De huidige EIP (32-bit instruction pointer)." #~ msgid "" #~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " #~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need " #~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -" #~ "l to see the WCHAN field in action)" #~ msgstr "" #~ "Dit is de 'rij' waarin het proces wacht. Het is het adres van een 'system " #~ "call', die opgezocht kan worden in de 'namelist' als je een echte naam " #~ "nodig hebt. (als /etc/psdatabase up-to-date is, kan je 'ps -l' gebruiken " #~ "om het WCHAN veld actief te zien)" #~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." #~ msgstr "Dit is de naam van het 'nwchan' veld." #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtueel" #~ msgid "Resident" #~ msgstr "Resident" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Gedeeld" #~ msgid "Resident Set Size" #~ msgstr "Vast geheugen omvang" #~ msgid "Resident Set Size Limit" #~ msgstr "Vast geheugen omvangslimiet" #~ msgid "Total # of pages of memory" #~ msgstr "Aantal pagina's geheugen" #~ msgid "Number of pages of virtual memory" #~ msgstr "Aantal pagina's virtueel geheugen" #~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" #~ msgstr "Aantal residente pagina's (niet geswapped) geheugen" #~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" #~ msgstr "Aantal pagina's gedeeld (mmap'd) geheugen" #~ msgid "" #~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for " #~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, " #~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been " #~ "demand-loaded in, or which are swapped out." #~ msgstr "" #~ "Het aantal pagina's dat het proces in het echte geheugen heeft, min 3 for " #~ "administratieve doeleinden. Dit zijn slechts pagina's die naar text, data " #~ "of stack tellen. Het is exclusief de pagina's die niet op aanvraag zijn " #~ "geladen, en die geswapped zijn." #~ msgid "" #~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." #~ msgstr "" #~ "Huidige limiet in bytes van de rss van het proces (gewoonlijk " #~ "2,147,483,647)." #~ msgid "Text_RSS" #~ msgstr "Text_RSS" #~ msgid "ShLib_RSS" #~ msgstr "ShLib_RSS" #~ msgid "Data_RSS" #~ msgstr "Data_RSS" #~ msgid "Stack_RSS" #~ msgstr "Stack_RSS" #~ msgid "Dirty Size" #~ msgstr "'Dirty' omvang" #~ msgid "Start_Code" #~ msgstr "Start_Code" #~ msgid "End_Code" #~ msgstr "End_Code" #~ msgid "Start_Stack" #~ msgstr "Start_Stack" #~ msgid "Text resident set size" #~ msgstr "Omschrijving vast geheugen omvang" #~ msgid "Shared-Lib resident set size" #~ msgstr "Gedeeldgeheugen omvang" #~ msgid "Data resident set size" #~ msgstr "Gegevensgeheugen omvang" #~ msgid "Stack resident set size" #~ msgstr "Stack geheugen omvang" #~ msgid "Total size of dirty pages" #~ msgstr "Totale omvang van 'dirty' pagina's" #~ msgid "Address of beginning of code segment" #~ msgstr "Adres van het begin van het stuk code" #~ msgid "Address of end of code segment" #~ msgstr "Adres van het eind van het stuk code" #~ msgid "Address of the bottom of stack segment" #~ msgstr "Adres van het einde van het stuk stack" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signaal" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Geblokkkeerd" #~ msgid "SigIgnore" #~ msgstr "SigIgnore" #~ msgid "SigCatch" #~ msgstr "SigCatch" #~ msgid "Mask of pending signals" #~ msgstr "Masker van de wachtende signalen" #~ msgid "Mask of blocked signals" #~ msgstr "Masker van de geblokkeerde signalen" #~ msgid "Mask of ignored signals" #~ msgstr "Masker van de genegeerde signalen" #~ msgid "Mask of caught signals" #~ msgstr "Masker van de ontvangen signalen" #~ msgid "Cmd" #~ msgstr "Cmd" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "RGid" #~ msgstr "RGid" #~ msgid "RUid" #~ msgstr "RUid" #~ msgid "HasCPU" #~ msgstr "Gebruikt CPU" #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Processor" #~ msgid "LProc" #~ msgstr "LProc" #~ msgid "Basename of executable file in call to exec()" #~ msgstr "Naam van het uitvoerbare bestand om te gebruiken in exec()" #~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" #~ msgstr "Enkel-karakter code voor de proces-status (S=slapend)" #~ msgid "UID of process" #~ msgstr "UID van het proces" #~ msgid "GID of process" #~ msgstr "GID van het proces" #~ msgid "Real UID of process" #~ msgstr "Werkelijk UID van het proces" #~ msgid "Real GID of process" #~ msgstr "Werkelijke GID van het proces" #~ msgid "Has CPU" #~ msgstr "Gebruikt processor" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processor" #~ msgid "Last Processor" #~ msgstr "Laatste processor" #~ msgid "Start_Time" #~ msgstr "Start_tijd" #~ msgid "RTime" #~ msgstr "RTime" #~ msgid "UTime" #~ msgstr "UTime" #~ msgid "STime" #~ msgstr "STime" #~ msgid "CUTime" #~ msgstr "CUTime" #~ msgid "CSTime" #~ msgstr "CSTime" #~ msgid "TimeOut" #~ msgstr "TimeOut" #~ msgid "It_Real_Value" #~ msgstr "It_Real_Value" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequentie" #~ msgid "XCPU_UTime" #~ msgstr "XCPU_UTime" #~ msgid "XCPU_STime" #~ msgstr "XCPU_STime" #~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch" #~ msgstr "Starttijd van het proces in seconden sinds het UNIX-tijdperk" #~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" #~ msgstr "" #~ "Werkelijke tijd gebruikt door het proces (zou utime + stime moeten zijn)" #~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "Gebruikersmodus processor-tijd gebruikt door dit proces" #~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "Kernelmodus processor-tijd gebruikt door dit proces" #~ msgid "cumulative utime of process and reaped children" #~ msgstr "Gezamelijke utime van het proces en zijn kinderen" #~ msgid "cumulative stime of process and reaped children" #~ msgstr "Gezamelijke stime van het proces en zijn kinderen" #~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" #~ msgstr "De tijd (in jiffies) van het proces z'n volgende time-out." #~ msgid "" #~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due " #~ "to an interval timer." #~ msgstr "" #~ "De tijd (in jiffies) voordat het volgende SIGALRM naar het proces wordt " #~ "gestuurd door een timer." #~ msgid "Tick frequency" #~ msgstr "Tick frequentie" #~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "Gebruikersmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces" #~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "Kernelmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Uid" #~ msgid "EUid" #~ msgstr "EUid" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "Gid" #~ msgid "EGid" #~ msgstr "EGid" #~ msgid "SUid" #~ msgstr "SUid" #~ msgid "SGid" #~ msgstr "SGid" #~ msgid "FSUid" #~ msgstr "FSUid" #~ msgid "FSGid" #~ msgstr "FSGid" #~ msgid "Pid" #~ msgstr "Pid" #~ msgid "PPid" #~ msgstr "PPid" #~ msgid "PGrp" #~ msgstr "PGrp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "Tty" #~ msgstr "Tty" #~ msgid "TPGid" #~ msgstr "TPGid" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "NGroups" #~ msgstr "Aantal groepen" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepen" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Gebruikers ID" #~ msgid "Effective User ID" #~ msgstr "Effectieve gebruikers ID" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Groep ID" #~ msgid "Effective Group ID" #~ msgstr "Effectieve Groep ID" #~ msgid "Set User ID" #~ msgstr "Gebruikers ID opgeven" #~ msgid "Set Group ID" #~ msgstr "Groep ID opgeven" #~ msgid "Filesystem User ID" #~ msgstr "Bestandssysteem gebruikers ID" #~ msgid "Filesystem Group ID" #~ msgstr "Bestandssysteem groep ID" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "Proces ID" #~ msgid "PID of parent process" #~ msgstr "PID van het ouder-proces" #~ msgid "Process group ID" #~ msgstr "Proces groep ID" #~ msgid "Session ID" #~ msgstr "Sessie ID" #~ msgid "Full device number of controlling terminal" #~ msgstr "Volledige apparaatnummer van de beheerende terminal" #~ msgid "Terminal process group ID" #~ msgstr "Groeps ID van terminal proces" #~ msgid "Kernel scheduling priority" #~ msgstr "Kernel plannings-prioriteit" #~ msgid "Standard unix nice level of process" #~ msgstr "Standaard 'nice' waarde van het proces" #~ msgid "Number of additional process groups" #~ msgstr "Aantal extra proces-groepen" #~ msgid "Array of additional process groups" #~ msgstr "Lijst van extra proces-groepen" #~ msgid "Number of entries in semaphore map" #~ msgstr "Aantal ingangen in de semaforen lijst." #~ msgid "Max number of arrays" #~ msgstr "Maximum aantal arrays" #~ msgid "Max semaphores system wide" #~ msgstr "Maximaal aantal semaforen op het systeem" #~ msgid "Number of undo structures system wide" #~ msgstr "Aantal herstelniveau's op het systeem" #~ msgid "Max semaphores per array" #~ msgstr "Maximaal aantal semaforen per array" #~ msgid "Max ops per semop call" #~ msgstr "Maximaal aantal operaties per 'semop' aanroep." #~ msgid "Max number of undo entries per process" #~ msgstr "Maximaal herstelniveau per proces." #~ msgid "sizeof struct sem_undo" #~ msgstr "sizeof struct sem_undo" #~ msgid "Semaphore max value" #~ msgstr "Maximale waarde van een semafoor" #~ msgid "Adjust on exit max value" #~ msgstr "Aanpassen bij verlaten 'maximale waarde'" #~ msgid "Max segment size" #~ msgstr "Max segment grootte" #~ msgid "Min segment size" #~ msgstr "Min segment grootte" #~ msgid "Max number of segments" #~ msgstr "Maximum aantal segmenten" #~ msgid "Max shared segments per process" #~ msgstr "Maximum aantal gedeelde segmenten per proces" #~ msgid "Max total shared memory" #~ msgstr "Maximum hoeveelheid gedeeld geheugen" #~ msgid "Total Swap Space" #~ msgstr "Hoeveelheid swap ruimte" #~ msgid "Used Swap Space" #~ msgstr "Gebruikte swap ruimte" #~ msgid "Free Swap Space" #~ msgstr "Vrije swap ruimte" #~ msgid "Page In" #~ msgstr "Page In" #~ msgid "Page Out" #~ msgstr "Page Out" #~ msgid "" #~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" #~ msgstr "" #~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start is ingebracht" #~ msgid "" #~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" #~ msgstr "" #~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start naar buiten is " #~ "gebracht" #~ msgid "Server Features" #~ msgstr "Server mogelijkheden" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Processor gebruik" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Geheugen gebruik" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Swap gebruik" #~ msgid "System Uptime" #~ msgstr "Systeem uptime" #~ msgid "Load Averange" #~ msgstr "Gemiddelde belasting" #~ msgid "Shared Memory Limits" #~ msgstr "Gedeeld geheugen begrenzingen" #~ msgid "Message Queue Limits" #~ msgstr "Berichten rij begrenzingen" #~ msgid "Semaphore Set Limits" #~ msgstr "Semaforen begrenzingen" #~ msgid "List of running Processes" #~ msgstr "Lijst van actieve processen" #~ msgid "Process Status information" #~ msgstr "Proces status informatie" #~ msgid "Process UID and TTY information" #~ msgstr "Proces UID en TTY informatie" #~ msgid "Process Memory information" #~ msgstr "Proces geheugen informatie" #~ msgid "Process Time information" #~ msgstr "Proces tijd informatie" #~ msgid "Process Signal information" #~ msgstr "Proces signaal informatie" #~ msgid "Process Kernel Data information" #~ msgstr "Proces kernelgegevens informatie" #~ msgid "Process Segment information" #~ msgstr "Procesdeel informatie" #~ msgid "Process Arguments" #~ msgstr "Proces argumenten" #~ msgid "Process Memory Map" #~ msgstr "Proces geheugenverdeling" #~ msgid "Mount List" #~ msgstr "Koppellijst" #~ msgid "File System Usage" #~ msgstr "Bestandssysteem gebruik" #~ msgid "Network Load" #~ msgstr "Netwerkbelasting" #~ msgid "PPP Statistics" #~ msgstr "PPP statistieken" #~ msgid "Command line arguments of the process" #~ msgstr "Command line argumenten van het proces" #~ msgid "List of currently mounted filesystems" #~ msgstr "Lijst van gekoppelde bestandssystemen" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "Uptime" #~ msgid "Idletime" #~ msgstr "Idletime" #~ msgid "BootTime" #~ msgstr "Opstart tijd" #~ msgid "Time in seconds since system boot" #~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem aan staat" #~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" #~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem niets doet sinds het aan staat" #~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" #~ msgstr "" #~ "Tijdstip dat het systeem voor het laatst gestart is sinds het UNIX-" #~ "tijdperk"