# libgtop's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001, 2004 libgtop # Distributed under the same licence as the libgtop package # Duarte Loreto , 2001, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 01:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: examples/smp.c:74 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Ciclos (%ld por segundo):" #: examples/smp.c:77 msgid "Total" msgstr "Total" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: examples/smp.c:77 msgid "Sys" msgstr "Sis" #: examples/smp.c:77 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: examples/smp.c:79 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:83 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:100 msgid "Percent:" msgstr "Percentagem:" #: examples/smp.c:101 msgid "Total (%)" msgstr "Total (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "User (%)" msgstr "Utilizador (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Nice (%)" msgstr "Nice (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Sys (%)" msgstr "Sis (%)" #: examples/smp.c:102 msgid "Idle (%)" msgstr "Inactivo (%)" #: examples/smp.c:104 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:120 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:126 msgid "Spin:" msgstr "Rotações:" #: lib/read.c:78 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "%d byte lido" msgstr[1] "%d bytes lidos" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "tamanho dos dados lidos" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "%d byte de dados lidos" msgstr[1] "%d bytes de dados lidos" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "%d byte escrito" msgstr[1] "%d bytes escritos" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar depuração" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURAÇÃO" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activar resultados extensos" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "EXTENSO" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Não efectuar fork em fundo" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NÃO-DAEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Invocado pelo inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Erro na opção %s: %s.\n" "Executar '%s --help' para consultar uma lista completa de opções de linha de " "comando.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Tempo Total de CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Tempo de CPU em Modo de Utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tempo de CPU em Modo de Utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Tempo de CPU em Modo de Sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tempo de CPU Inactivo" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frequência do Ciclo" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Tempo Total de CPU SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Tempo Total de CPU SMP em Modo de Utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tempo Total de CPU SMP em Modo de Utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Tempo Total de CPU SMP em Modo de Sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tempo Total de CPU SMP Inactivo" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Parâmetros de CPU SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Número de ciclos de relógio desde o reiniciar do sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Número de ciclos de relógio dispendidos em modo de utilizador" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Número de ciclos de relógio dispendidos em modo de utilizador (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Número de ciclos de relógio dispendidos em modo de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Número de ciclos de relógio inactivos" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frequência dos ciclos (omissão é 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Campo bit que indica qual dos CPUs está actualmente em execução" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Total blocks" msgstr "Total de blocos" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Blocos livres" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Blocos disponíveis" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Total file nodes" msgstr "Total de nós de ficheiros" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Free file nodes" msgstr "Nós de ficheiros livres" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Blocos livres disponíveis para o root" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Blocos livres disponíveis para os não-root" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Carga Média" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Tarefas em Execução" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Número de Tarefas" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Último PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Média de número de processos em execução simultânea nos últimos 1, 5 e 15 " "minutos" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Número de tarefas actualmente em execução" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Número total de tarefas" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Memória Total" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Memória Ocupada" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Memória Livre" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Memória Partilhada" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Em Cache" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Trancada" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Memória física total em kB" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Memória ocupada em kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Memória lívre em kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Memória partilhada em kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Tamanho dos buffers em kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Tamanho da memória em cache em kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memória ocupada por processos do utilizador em kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memória em páginas trancadas em kB" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Número de elementos na lista" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Tamanho total da lista" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Tamanho de um elemento da lista" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Tamanho em kilobytes da fila de mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Número de entradas no mapa de mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Tamanho máx das mensagens" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Tamanho máx por omissão da fila" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Filas máx em todo o sistema" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Tamanho de segmento de mensagem" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Número de cabeçalhos de mensagem de sistema" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Interface Flags" msgstr "Parâmetros de Interface" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Subnet" msgstr "Subrede" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Packets In" msgstr "Pacotes Entrados" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "Packets Out" msgstr "Pacotes Saídos" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "Packets Total" msgstr "Total de Pacotes" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Bytes In" msgstr "Bytes Entrados" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes Saídos" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Bytes Total" msgstr "Total de Bytes" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Errors In" msgstr "Erros à Entrada" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Errors Out" msgstr "Erros à Saída" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Errors Total" msgstr "Total de Erros" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Collisions" msgstr "Colisões" #: sysdeps/names/netload.c:65 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Únidade de Transferência Máxima" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "Estado PPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "bytes entrados" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "bytes saídos" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Número de bytes entrados" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Número de bytes saídos" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Comprimento em bytes da expressão devolvida." #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Parâmetros de Kernel do processo.\n" "\n" "Em Linux, actualmente todos os parâmetros têm o bit math activo pois crt0.s " "procura por emulação matemática, pelo que isto não é incluido nos " "resultados.\n" "\n" "Isto poderá ser um erro já que nem todos os processos são aplicações " "compiladas em C.\n" "\n" "O bit math deverá ser um decimal 4, e o bit de trace é um decimal 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "O número de falhas menores que o processo efectuou, aquelas que não " "requereram a leitura do disco de uma página de memória." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "O número de falhas maiores que o processo efectuou, aquelas que requereram a " "leitura do disco de uma página de memória." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "O número de falhas menores que o processo e seus filhos efectuaram." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "O número de falhas maiores que o processo e seus filhos efectuaram." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "O valor actual de esp (apontador de pilha de 32-bit), tal como encontrado na " "página de pilha do kernel para o processo." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "O EIP (apontador de instrução 32-bit) actual." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Este é o \"canal\" onde o processo aguarda. Este é o endereço de uma " "chamada de sistema e pode ser procurado numa lista de nomes caso necessite " "de um nome textual. (Caso tenha uma /etc/psdatabase actualizada, tente ps -" "l para verificar o campo WCHAN em acção)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Partilhado" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Tamanho Residente Definido" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho Residente Definido" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Nº total de páginas de memória" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Nº de páginas de memória virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Nº de páginas residentes definidas (não em swap)" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Nº de páginas de memória partilhada (mmap)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Número de páginas que um processo tem em memória real, menos 3 para tarefas " "administrativas. Estas são apenas as páginas que contam para espaço de " "texto, dados ou pilha. Não inclui páginas que não foram mandadas ler ou que " "estão em swap." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Limite actual em bytes do rss do processo (normalmente 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Texto_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Dados_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Pilha_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Tamanho Alterado" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Código_Inicial" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Código_Final" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Início_Pilha" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Tamanho residente definido de texto" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Tamanho residente definido de bibliotecas partilhadas" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Tamanho residente definido de dados" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Tamanho residente definido de pilha" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Tamanho total de páginas alteradas" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Endereço do início do segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Endereço do final do segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Endereço da base do segmento de pilha" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Máscara de sinais pendentes" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Máscara de sinais bloqueados" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Máscara de sinais ignorados" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Máscara de sinais capturados" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Estado" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "TemCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Nome base do ficheiro executável na chamada a exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Código de um caracter para estado de processo (S=dormir)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "UID real do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "GID real do processo" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Tem CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Último Processador" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Hora_Início" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "Expirado" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Tempo de início do processo, em segundos, desde a epoch" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (deverá ser utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU em modo de utilizador acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU em modo kernel acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "utime acumulado do processo e seus filhos" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "stime acumulado do processo e seus filhos" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "O tempo (em jiffies) do próximo expirar de processo" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "O tempo (em jiffies) antes do próximo SIGALRM ser enviado ao processo devido " "ao temporizador de intervalo." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Frequência de ciclo" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU SMP em modo de utilizador acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tempo de CPU SMP em modo kernel acumulado pelo processo" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGroups" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "ID de Utilizador" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "ID de Utilizador Efectivo" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "ID de Grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID de Grupo Efectivo" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Definir ID de Utilizador" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Definir ID de Grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID de Utilizador do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID de Grupo do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "ID de Processo" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID do processo pai" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "ID do grupo do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID de Sessão" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Número completo do dispositivo da consola de controlo" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID de grupo da consola de processo" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Prioridade de agendamento do kernel" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Nível nice unix standard do processo" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Número de grupos de processo adicionais" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Matriz de grupos de processo adicionais" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Número de entradas no mapa de semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Número máx de matrizes" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Máx de semáforos em todo o sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Número de estruturas de desfazer em todo o sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Máx de semáforos por matriz" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Máx ops por chamada de semop" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Número máx de entradas de desfazer por processo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof da estrutura sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Valor máx de semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Ajustar valor máx à saida" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Tamanho máx de segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Tamanho mín de segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Número máx de segmentos" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Máx de segmentos partilhados por processo" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Memória partilhada total máx" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Espaço Total de Swap" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Espaço de Swap Ocupado" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Espaço de Swap Livre" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Páginas Entradas" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Páginas Saídas" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Número total de páginas swap que foram chamadas desde que o sistema arrancou" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Número total de páginas colocadas em swap desde que o sistema arrancou" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Funcionalidades do Servidor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilização de CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilização de Memória" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Utilização de Swap" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Tempo em Funcionamento" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Carga Média" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Limites da Memória Partilhada" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Limites da Fila de Mensagens" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Limites da Definição de Semáforos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Lista de Processos em execução" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Informação de Estado dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Informação da TTY e UID dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Informação de Memória dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Informação de Tempo dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Informação de Sinais dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Informação de Dados de Kernel dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Informação de Segmentos dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumentos dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Mapa de Memória dos Processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Lista de Dispositivos Montados" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Carga do Sistema de Ficheiros" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Carga de Rede" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "Estatísticas PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumentos de linha de comando do processo" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Lista dos sistemas de ficheiros actualmente montados" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Tempo em Funcionamento" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Tempo Inactivo" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Hora de Arranque" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Tempo em segundos desde o arranque do sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Tempo em segundos que o sistema esteve inactivo desde o seu arranque" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Tempo desde o último arranque de sistema, em segundos, desde a epoch" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Pendurado" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompido" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Armadilha de trace" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Erro EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Excepção de vírgula flutuante" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Erro de bus" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violação de segmentação" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Argumento inválido em chamada de sistema" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Canal interrompido" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Terminar" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condição urgente no socket" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Parar por teclado" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Alteração no estado do filho" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Leitura em fundo da tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Escrita em fundo para a tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O agora possível" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Limite de CPU excedido" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Alarme virtual" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Alarme de optimização" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Alteração de tamanho de janela" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Pedido de informação" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"