# Slovenian translation of libgtop # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-02 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-22 02:46+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "Total CPU Time" msgstr "Celoten CPU čas" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "CPU Čas v uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "CPU Čas v uporabniškem načinu (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "CPU Čas v sistemskem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "CPU Čas v praznih poslih" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frekvenca merjenja" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP Celoten CPU čas" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "SMP CPU čas v uporabniškem načinu (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "SMP CPU čas v sistemskem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "SMP CPU čas v praznih poslih" #: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPU zastavice" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Število klikov ure od zagona sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "" "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabniškem načinu (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v sistemskem načinu" #: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Število klikov ure, ki jih je sistem prebil v praznih poslih" #: sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frekvenca merjenja (privzeto je 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Skupno blokov" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Free blocks" msgstr "Prostih blokov" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 msgid "Available blocks" msgstr "Blokov na voljo" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Skupno datotečnih vozlišč" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Prostih datotečnih vozlišč" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Prosti bloki na voljo superuporabniku" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Prosti bloki na voljo ne-superuporabikom" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Load Average" msgstr "Povprečna zasedenost" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Running Tasks" msgstr "Posli v teku" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 msgid "Number of Tasks" msgstr "Število poslov" #: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 msgid "Last PID" msgstr "Zadnji PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Število poslov, ki se izvaja hkrati, povprečja skozi 1, 5 in 15 minut" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Število poslov, ki trenutno tečejo" #: sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Total number of tasks" msgstr "Skupno število poslov" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Total Memory" msgstr "Celoten pomnilnik" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Used Memory" msgstr "Pomnilnik v uporabi" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Free Memory" msgstr "Prost pomnilnik" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Shared Memory" msgstr "Deljen pomnilnik" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Buffers" msgstr "Izravnalniki" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Cached" msgstr "Predpomnjen" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: sysdeps/names/mem.c:50 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjen" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Skupno fizičnega pomnilnika v kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Količina pomnilnika v uporabi v kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Prosto pomnilnika v kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Deljenega pomnilnika v kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Velikost izravnalnikov" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Velikost predpomnjenega pomnilnika v kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Porabljenega pomnilnika za uporabniške procese v kB" #: sysdeps/names/mem.c:62 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Pomnilnika v zaklenjenih straneh v kB" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Velikost sporočilnega bazena v kilobajtih" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Število vnosov v karto sporočil" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max size of message" msgstr "Največja velikost sporočila" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Default max size of queue" msgstr "Privzeto največja dolžina vrste" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Max queues system wide" msgstr "Največje število vrst sistemsko" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Message segment size" msgstr "Velikost segmenta za sporočila" #: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 msgid "Number of system message headers" msgstr "Število glav za sistemska sporočila" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "K_Flags" msgstr "K_Zastavice" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:46 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:52 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Zastavice procesov, ki jih ima jedro.\n" "\n" "Trenutno ima vsaka zastavica v linuxu nastavljen matematicni bit, ker crt0.s " "preverja za matematično emulacijo, tako da to ni vključeno v izpis.\n" "\n" "To je verjetno napaka, saj ni vsak proces preveden C program.\n" "\n" "Matematični bit bi mogel biti decimalno 4 in sledljivi bit je decimalno 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:61 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Število majhnih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki ne " "povzročijo nalaganja pomnilniške strani z diska." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:64 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Število velikih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki povzročijo " "nalaganja pomnilniške strani z diska." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:67 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "" "Število majhnih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi " "nasledniki." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:70 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "" "Število velikih spodrsljajev, ki so jih povzročili proces in njegovi " "nasledniki." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:73 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Trenutna vrednost esp-ja(32 bitnega kazalca sklada), kot je najdena v jedru." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:76 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Trenutni EIP (32 bitni kazalec na ukaze)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:78 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "To je \"kanal\" v katerem čaka proces. To je naslov sistemskega klica in se " "lahko najde v seznamu imen, če potrebujete tekstovno ime. (Če imate " "osvežen /etc/psdatabase, poizkusite ps -l, da vidite polje WCHAN na delu)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:83 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "To je besedilno ime polja `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Virtual" msgstr "Navidezen" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident" msgstr "V pomnilniku" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Share" msgstr "Deljen" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size" msgstr "Velikost v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Limit velikosti v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Skupno število strani v pomnilniku" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Število strani navideznega pomnilnika" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Število rezidenčnih strani" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Število deljenih (z mmap) strani" #: sysdeps/names/procmem.c:59 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Število strani, ki jih ima proces v real pomnilniku, minus 3 za " "administrativne potrebe To so le strani, ki štejejo kot prostor za text, " "podatke ali sklad.To ne vključuje strani, ki niso bile naložene po želji in " "tiste, ki sotrenutno v navideznem pomnilniku na disku." #: sysdeps/names/procmem.c:64 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "Trenutni limit rezidenčnih bajtov procesa (rss) (navadno 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data_RSS" msgstr "Podatki_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Stack_RSS" msgstr "Sklad_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Dirty Size" msgstr "Velikost umazanije" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Start_Code" msgstr "Začetnek_Kode" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "End_Code" msgstr "Konec_Kode" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Data" msgstr "Začetek_Podatkov" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "End_Data" msgstr "Konec_Podatkov" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Brk" msgstr "Začetek_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Brk" msgstr "Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_Stack" msgstr "Začetek_Sklada" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_MMap" msgstr "Začetek_MMap" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 msgid "Arg_Start" msgstr "Začetek_Argumentov" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 msgid "Arg_End" msgstr "Konec_Argumentov" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 msgid "Env_Start" msgstr "Začetek_Okolja" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 msgid "Env_End" msgstr "Konec_Okolja" #: sysdeps/names/procsegment.c:59 msgid "Text resident set size" msgstr "Velikost text v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procsegment.c:60 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Velikost deljenih knjižnic v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procsegment.c:61 msgid "Data resident set size" msgstr "Velikost podatkov v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procsegment.c:62 msgid "Stack resident set size" msgstr "Velikost sklada v fizičnem pomnilniku" #: sysdeps/names/procsegment.c:63 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Skupna velikost umazanih strani" #: sysdeps/names/procsegment.c:64 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Naslov začetka kodnega segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:65 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Naslov konca kodnega segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:66 msgid "Address of beginning of data segment" msgstr "Naslov začetka podatkovnega segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:67 msgid "Address of end of data segment" msgstr "Naslov konca podatkovnega segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:68 msgid "Brk_Start" msgstr "Brk_Začetek" #: sysdeps/names/procsegment.c:69 msgid "Brk_End" msgstr "Brk_Konec" #: sysdeps/names/procsegment.c:70 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Naslov dna segmenta sklada" #: sysdeps/names/procsegment.c:71 msgid "Start of mmap()ed areas" msgstr "Začetek 'mmap'-iranih področij" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnoriran" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigCatch" msgstr "SigUjet" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Maska čakajočih signalov" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Maska blokiranih signalov" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Maska ignoriranih signalov" #: sysdeps/names/procsignal.c:50 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Maska ujetih signalov" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Cmd" msgstr "Ukaz" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "State" msgstr "Stanje" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "RGID" msgstr "RGID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Has CPU" msgstr "Ima CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "Last Processor" msgstr "Zadnji Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Glavno ime izvršilne datoteke v klicu exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Enoznakovna koda za stanje procesa (S=spi)" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "effective UID of process" msgstr "efektivni UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "effective GID of process" msgstr "efektivni GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "real UID of process" msgstr "resnični UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "real GID of process" msgstr "resnični GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:58 msgid "has_cpu" msgstr "ima_cpu" #: sysdeps/names/procstate.c:59 msgid "processor" msgstr "procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:60 msgid "last_processor" msgstr "zadnji_procesor" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Start_Time" msgstr "Začetni_Čas" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "RTime" msgstr "RČas" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "UTime" msgstr "UČas" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "STime" msgstr "SČas" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CUTime" msgstr "CUČas" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CSTime" msgstr "CSČas" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "TimeOut" msgstr "Iztek časa" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Resnična_Vrednost" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UČas" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_SČas" #: sysdeps/names/proctime.c:49 msgid "XCPU_Flags" msgstr "XCPU_Zastavice" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Začetni čas procesa v sekundah od epoha" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Resnični akumuliran procesa (mora bi biti učas + sčas)" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "akumuliran CPU čas procesa v uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "akumuliran CPU čas v sistemskem načinu" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "komulativen učas procesa in prevzetih otrok" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "komulativen sčas procesa in prevzetih otrok" #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Čas (v jiffijih) naslednjega timeouta procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Čas (v jiffijih) preden bo poslan naslednji SIGALRM procesu zaradi " "intervalne štoparice." #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "Tick frequency" msgstr "Frekvenca merjenja" #: sysdeps/names/proctime.c:64 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Čas akumiliran s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/proctime.c:65 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Čas akumuliranj s strani procesa v CPU SMP uporabniškem načinu" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "Egid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsUid" msgstr "FsUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsGid" msgstr "FsGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Seja" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NSkupine" #: sysdeps/names/procuid.c:52 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Effective User ID" msgstr "ID efektivnega uporabnika" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Group ID" msgstr "ID Skupine" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID efektivne skupine" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Saved User ID" msgstr "ID shranjenega uporabnika" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Saved Group ID" msgstr "ID shranjene skupine" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID uporabnika datotečnega sistema" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID skupine datotečnega sistema" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Process ID" msgstr "ID procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "PID of parent process" msgstr "PID roditeljskega procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process group ID" msgstr "ID skupine procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Session ID" msgstr "ID seje" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Polno ime naprave kontrolenga terminala" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID skupine terminalskega procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Prioriteta razporejanja časa v jedru" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Običajen unix nice nivo procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Število dodatnih skupin procesov" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Additional process groups" msgstr "Dodatne skupine procesov" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Število vnosov v karto semaforjev" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max number of arrays" msgstr "Največje število seznamov" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Največje Število semaforjev, sistemsko" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Največje število struktur za razveljavitve, sistemsko" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Največje število semaforjev na seznam" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Največ operacij na semop klic" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Največ vnosov za razveljavitve na proces" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "velikost strukture sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Semaphore max value" msgstr "Največja vrednost Semaforja" #: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Nastavi na izhodu največjo vrednost" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max segment size" msgstr "Največja velikost segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Min segment size" msgstr "Najmanjša velikost segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max number of segments" msgstr "Največje število segmentov" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Največje število deljenih segmentov na proces" #: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 msgid "Max total shared memory" msgstr "Največje število skupno deljenega pomnilnika" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Total Swap Space" msgstr "Celotna velikost navideznega pomnilnika na disku" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Used Swap Space" msgstr "Porabljeno navideznega pomnilnika na disku" #: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Free Swap Space" msgstr "Prosto navideznega pomnilnika na disku" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page In" msgstr "Stran notri" #: sysdeps/names/swap.c:45 msgid "Page Out" msgstr "Stran ven" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile naložene od zagona sistema" #: sysdeps/names/swap.c:55 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Skupno število strani z diska, ki so bile shranjene od zagona sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Server Features" msgstr "Lastnosti strežnika" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 msgid "Pointer Size" msgstr "Velikost kazalca" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "CPU Usage" msgstr "Uporaba procesorja" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Memory Usage" msgstr "Poraba pomnilnika" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Swap Usage" msgstr "Poraba navideznega pomnilnika na disku" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "System Uptime" msgstr "Čas od zagona sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Load Averange" msgstr "Povprečna zasedenost" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Omejitve deljenega pomnilnika" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Omejitve vrste s sporočili" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Omejitve semaforjev" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "List of running Processes" msgstr "Seznam procesov v teku" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Status information" msgstr "Podatki o stanju procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Podatki o UID in konzoli procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "Process Memory information" msgstr "Podatki o pomnilniku procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Process Time information" msgstr "Podatki o času procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Process Signal information" msgstr "Podatki o signalih procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Podatki o procesu, ki jih ima jedro" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100 msgid "Process Segment information" msgstr "Podatki o segmentu procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 msgid "Process CWD" msgstr "Procesov trenutni delovni imenik" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumenti procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103 msgid "Process Memory Map" msgstr "Pomnilniška karta procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:74 msgid "Mount List" msgstr "Seznam Priklopov" #: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105 msgid "File System Usage" msgstr "Uporaba datotečnih sistemov" #: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106 msgid "Network Load" msgstr "Zasedenost mreže" #: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107 msgid "Interface Names" msgstr "Imena vmesnikov" #: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108 msgid "PPP Statistics" msgstr "Statistika PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" msgstr "Velikost kazalca na strežniku (v bitih)" #: sysdeps/names/sysdeps.c:101 msgid "Current working directory of the process" msgstr "Trenutni delovni imenik procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:102 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumenti ukazne vrstice za proces" #: sysdeps/names/sysdeps.c:104 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Seznam trenutno priklopljenih datotečnih sistemov" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Uptime" msgstr "Čas od zagona" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "Idletime" msgstr "Prazni čas" #: sysdeps/names/uptime.c:42 msgid "Boot time" msgstr "Čas zagona" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Čas v sekundah od zagona sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Čas v sekundah, ki jih je sistem prebil v praznih procesih od zagona" #: sysdeps/names/uptime.c:49 msgid "Boot time (seconds sice epoch)" msgstr "Čas zagona (sekund od epoha)" #~ msgid "Hangup (POSIX)" #~ msgstr "Odloži (POSIX)" #~ msgid "Interrupt (ANSI)" #~ msgstr "Prekinitev (ANSI)" #~ msgid "Quit (POSIX)" #~ msgstr "Izhod (POSIX)" #~ msgid "Illegal instruction (ANSI)" #~ msgstr "Neveljavn ukaz (ANSI)" #~ msgid "Trace trap (POSIX)" #~ msgstr "Past sledenja (POSIX)" #~ msgid "Abort (ANSI)" #~ msgstr "Prekinitev (ANSI)" #~ msgid "EMT instruction" #~ msgstr "EMT ukaz" #~ msgid "Floating-point exception (ANSI)" #~ msgstr "Izjema plavajoče vejice (ANSI)" #~ msgid "Kill, unblockable (POSIX)" #~ msgstr "Ubij, nezmožen blokiranja (POSIX)" #~ msgid "BUS error (4.2 BSD)" #~ msgstr "Napaka na vodilu (4.4 BSD)" #~ msgid "Segmentation violation (ANSI)" #~ msgstr "Segmentacijska kršitev (ANSI)" #~ msgid "Bad argument to system call" #~ msgstr "Slab argument sistemskemu klicu" #~ msgid "Broken pipe (POSIX)" #~ msgstr "Pretrgana cev (POSIX)" #~ msgid "Alarm clock (POSIX)" #~ msgstr "Budilka (POSIX)" #~ msgid "Termination (ANSI)" #~ msgstr "Zaključek (ANSI)" #~ msgid "Urgent condition on socket (4.2 BSD)" #~ msgstr "Nujno stanje na vtiču (4.2 BSD)" #~ msgid "Stop, unblockable (POSIX)" #~ msgstr "Ustavitev, nezmožen blokiranja (POSIX)" #~ msgid "Keyboard stop (POSIX)" #~ msgstr "Ustavitev s tipkovnice (POSIX)" #~ msgid "Continue (POSIX)" #~ msgstr "Nadaljuj (POSIX)" #~ msgid "Child status has changed (POSIX)" #~ msgstr "Stanje otroka se je spremenilo (POSIX)" #~ msgid "Background read from tty (POSIX)" #~ msgstr "Branje s tty v ozadju (POSIX)" #~ msgid "Background write to tty (POSIX)" #~ msgstr "Pisanje na tty v ozadju (POSIX)" #~ msgid "I/O now possible (4.2 BSD)" #~ msgstr "V/I sedaj možen (4.2 BSD)" #~ msgid "CPU limit exceeded (4.2 BSD)" #~ msgstr "Prekoračena omejitev procesorja (4.2 BSD)" #~ msgid "File size limit exceeded (4.2 BSD)" #~ msgstr "Prekoračena omejitev dolžine datoteke (4.2 BSD)" #~ msgid "Virtual alarm clock (4.2 BSD)" #~ msgstr "Navidezna budilka (4.2 BSD)" #~ msgid "Profiling alarm clock (4.2 BSD)" #~ msgstr "Budilka profiliranja (4.2 BSD)" #~ msgid "Window size change (4.3 BSD, Sun)" #~ msgstr "Sprememba velikosti okna (4.3 BSD, Sun)" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Zahteva po podatkih" #~ msgid "User-defined signal 1 (POSIX)" #~ msgstr "Uporabniško definiran signal 1 (POSIX)" #~ msgid "User-defined signal 2 (POSIX)" #~ msgstr "Uporabniško definiran signal 2 (POSIX)" #~ msgid "Power failure restart (System V)" #~ msgstr "Prekinitev napajanja - vnovičen zagon (System V)" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Kaži to sporočilo s pomočjo" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Neznana sistemska napaka" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `%s' je dvoumna\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dovoli argumenta\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `%s' potrebuje argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznana opcija `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznana opcija `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcija potrebuje argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvoumna\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dovoli argumenta\n" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Brez napake" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Napačen argument" #~ msgid "No such parameter" #~ msgstr "Tak parameter ne obstaja" #~ msgid "Attempted to modify a read-only value" #~ msgstr "Poskus spremembe vrednosti, ki se lahko le bere" #~ msgid "Parameter size mismatch" #~ msgstr "Napačna velikost parametrov" #~ msgid "Communication with LibGTop server failed" #~ msgstr "Komunikacija z LibGTop strežnikom ni uspela" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Takšnega procesa ni" #~ msgid "No kernel support" #~ msgstr "Ni podpore v jedru" #~ msgid "Incompatible kernel version" #~ msgstr "Nekompatibilna različica jedra"