# Serbian translation of libgtop # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-22 01:44+0200\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: examples/smp.c:74 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Takt (%ld u sekundi):" #: examples/smp.c:77 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: examples/smp.c:77 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nevažno" #: examples/smp.c:77 msgid "Sys" msgstr "Sistem" #: examples/smp.c:77 msgid "Idle" msgstr "Slobodno" #: examples/smp.c:79 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:83 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:100 msgid "Percent:" msgstr "Odsto:" #: examples/smp.c:101 msgid "Total (%)" msgstr "Ukupno (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "User (%)" msgstr "Korisnik (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Nice (%)" msgstr "Nevažno (%)" #: examples/smp.c:101 msgid "Sys (%)" msgstr "Sistem (%)" #: examples/smp.c:102 msgid "Idle (%)" msgstr "Slobodno (%)" #: examples/smp.c:104 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:120 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:126 msgid "Spin:" msgstr "Vrti:" #: lib/read.c:78 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "pročitan %d bajt" msgstr[1] "pročitana %d bajta" msgstr[2] "pročitano %d bajtova" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "veličina pročitanih podataka" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "pročitan %d bajt podataka" msgstr[1] "pročitana %d baja podataka" msgstr[2] "pročitano %d bajtova podataka" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "upisan %d bajt" msgstr[1] "upisana %d bajta" msgstr[2] "upisano %d bajtova" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Uključi ispravljanje grešaka" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Uključi detaljni prikaz" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "DETALjNO" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "BEZ-USLUGE" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Pokrenuto iz inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Greška u opciji %s: %s.\n" "Pokreni „%s --help“ za pregled postojećih komandnih opcija.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Ukupno CPU vreme" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "CPU vreme bez posla" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Učestalost takta" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Ukupno SMP CPU vreme" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPU oznake" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Broj taktova procesora od podizanja sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu (fino)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Broj taktova procesora provedenih u sistemskom režimu" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Broj taktova procesora bez posla" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Učestalost takta (podrazumeva se 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Polje bita koji označava koji procesor je trenutno u upotrebi" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Total blocks" msgstr "Ukupno blokova" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Slobodnih blokova" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupnih blokova" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Total file nodes" msgstr "Ukupno datotečkih čvorova" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Free file nodes" msgstr "Slobodni datotečki čvorovi" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Slobodnih blokova dostupnih administratoru" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Slobodnih blokova dostupnih običnim korisnicima" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Prosečno opterećenje" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Tekućih procesa" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Broj procesa" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Poslednji PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Prosečni broj istovremenih poslova na 1, 5 i 15 minuta" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Broj poslova trenutno" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Ukupni broj poslova" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Ukupo memorije" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Memorija u upotrebi" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodna memorija" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Deljena memorija" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Keširano" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Ukupna fizička memorija u kB" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Zauzeta memorija u kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Slobodna memorija u kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Deljena memorija u kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Veličina bafera u kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Veličina keširane memorije u kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Broj elemenata u spisku" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Ukupna veličina spiska" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Veličina jednog elementa spiska" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Veličina u kB spremišta" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Broj unosa u mapi poruka" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Maksimalna veličina poruke" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Veličina dela za poruke" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Broj sistemskih zaglavlja za poruke" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Interface Flags" msgstr "Oznake sprege" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Subnet" msgstr "Podmreža" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Packets In" msgstr "Ulazni paketi" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "Packets Out" msgstr "Izlazni paketi" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "Packets Total" msgstr "Paketa ukupno" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Bytes In" msgstr "Bajtova na ulazu" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Bytes Out" msgstr "Bajtoba na izlazu" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Bytes Total" msgstr "Ukupno bajtova" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Errors In" msgstr "Grešaka na ulazu" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Errors Out" msgstr "Grešaka na izlazu" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Errors Total" msgstr "Ukupno grešaka" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Collisions" msgstr "Sukoba" #: sysdeps/names/netload.c:65 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Maksimalna jedinica prenosa" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "PPP stanje" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Ulaznih bajtova" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Izlaznih bajtova" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Broj ulaznih bajtova" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Broj izlaznih bajtova" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Kernel zastavice procesa.\n" "\n" "Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog " "crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u " "prikaz.\n" "\n" "Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C program.\n" "\n" "Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 decimalno." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Broj manjih grešaka načinjenih od strane procesa, koje nisu zahtevale " "učitavanje memorijske strane sa diska." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Broj velikih grešaka načinjenih od strane procesa, koje su zahtevale " "ušitavanje memorijske strane sa diska." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Broj manjih grešaka koje su proces i njegova deca napravili." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "Broj velikih grešaka koje su proces i njegova deca napravili." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Trenutna vrednost ESP (32-bitnog stek pokazizivača), naćena u jezgrovimstek " "stranama za tekući proces." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Trenutna vrednost EIP (32-bitnog pokazivača instrukcija)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može se " "pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako " "posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN polje " "u akciji)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelno" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Pozadina" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Deljeno" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Zauzeta fizička memorija" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Ukupan broj memorijskih strana" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Broj strana virtuelne memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za administrativne " "svrhe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili stek prostor. " "Strane koje nisu učitane na zahtev ili su u virtuelnoj memoriji na disku " "nisu uključene." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Tekst_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Podaci_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stek_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Veličina izmenjenih" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Početak_koda" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Kraj_koda" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Početak_Steka" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Tekst RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "RSS za deljene biblioteke" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "RSS za podatke" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "RSS za stek" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Ukupna veličina prljavih strana" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Adresa početka kod segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Adresa kraja kod segmenta" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Adresa dna steka" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnoriši" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigUhvati" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Maska signala u pripremi" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Maska blokiranih signala" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Maska ignorisanih signala" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Maska uhvaćenih signala" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Stanje" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "Ima proc." #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "Pravi UID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "Pravi GID procesa" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Ima procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Poslednji procesor" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Vreme_početka" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "Pauza" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "Prava_vrednost" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Učestalost" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Vreme početka procesa u sekundama" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Vreme (u kvantima) sledeće pauze procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Vreme (u kvantima) pre nego što se pošalje SIGALRM procesu usled merenja " "vremenskih perioda." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Učestanost treptaja" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGroups" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "Korisnički ID (UID)" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "Grupni ID" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "Efektivni grupni ID" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Postavi ID korisnika" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Postavi ID grupe" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID korisnika na datotečnom sistemu" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID grupe na datotečnom sistemu" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "Procesni ID" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID roditeljskog procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "Grupni ID procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID sesije" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala " #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID grupe terminalskog procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Jezgrov prioritet za obradu" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Standardni UNIX fini nivo procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Broj dodatnih grupa procesa" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Niz dodatnih grupa procesa" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Broj unosa u mapi semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Maksimalni broj oblasti" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Maksimalno semafora na sistemu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Broj poništenih struktura na sistemu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Maksimalno semafora po oblasti" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Maksimalan broj operacija po pozivu semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Maksimalni broj poništenih unosa po procesu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "veličina sem_undo strukture" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Maksimalna vrednost semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Prilagodi maksimalnu vrednost pri izlasku" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Maksimalna veličina segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Minimalna veličina segmenta" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Maksimalni broj segmenata" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Makcimalno deljenih segmenata po procesu" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Maksimalno ukupne deljene memorije" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Ukupno virtuelne memorije" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Iskorišćene virtuelne memorije" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Slobodne virtulene memorije" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Stranica u" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Stranica van" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su unesene od podizanja sistema" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su iznesene od podizanja sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Serverske mogućnosti" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU Iskorišćenost" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Iskorišćenost memorije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Iskorišćenost virtuelne memorije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Radno vreme sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Prosečna opterećenost" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Ograničenja deljene memorije" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Ograničenje reda za poruke" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Ograničenje skupa semafora" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Lista tekućih procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Informacije o statusu procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Informacije o UID i TTY procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Informacije o memoriji procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Informacije o vremenu izvršavanja procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Informacije o procesnim signalima" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Informacije o procesnim jezgrenim podacima" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Informacije o procesnim segmentima" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumenti procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Memorijska mapa procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Lista montiranja" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Iskorišćenost sistema datoteka" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Opterećenost mreže" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP Statistika" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumenti iz komandne linije procesa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Lista trenutno montiranih sistema datoteka" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Radno vreme" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Besposleno vreme" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Vreme podizanja" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Vreme u sekundama od podizanja sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Vreme u sekundama provedeno bez posla od podizanja sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Vreme poslednjeg podizanja sistema u sekundama epohe" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Obustavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neispravna instrukcija" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Idi tragom zamke" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMT greška" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Izuzetak sa pokretnim zarezom" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Greška u magistrali" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Pogrešan pristup memoriji (segv)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Loš argument sistemskog poziva" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Pokvaren cevovod" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilnik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Okončanje" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Kritično stanje utičnice" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Stani" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Zaustavi tastaturu" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Stanje deteta se promenilo" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Pozadinsko čitanje sa tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Pozadinsko pisanje na tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O sad omogućen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Prekoračeno CPU ograničenje" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Virtuelni budilnik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Profilisanje budilnika" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Promena veličine prozora" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Zahtev ze informacijama" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Korisnički definisan signal 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Korisnički definisan signal 1" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznata sistemska greška" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: loša opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Prikaži kratak opis primene" #~ msgid "Start_Data" #~ msgstr "Početak_Podataka" #~ msgid "End_Data" #~ msgstr "Kraj_Podataka" #~ msgid "Start_Brk" #~ msgstr "Početak_Brk" #~ msgid "Brk" #~ msgstr "Brk" #~ msgid "Start_MMap" #~ msgstr "Početak_MMap" #~ msgid "Arg_Start" #~ msgstr "Arg_Početak" #~ msgid "Arg_End" #~ msgstr "Arg_Kraj" #~ msgid "Env_Start" #~ msgstr "Env_Početak" #~ msgid "Env_End" #~ msgstr "Env_Kraj" #~ msgid "Address of beginning of data segment" #~ msgstr "Adresa početka segmenta sa podacima" #~ msgid "Address of end of data segment" #~ msgstr "Adresa kraja segmenta sa podacima" #~ msgid "Brk_Start" #~ msgstr "Brk_Početak" #~ msgid "Brk_End" #~ msgstr "Brk_Kraj" #~ msgid "Start of mmap()ed areas" #~ msgstr "Početak mmap()iranih oblasti" #~ msgid "RUID" #~ msgstr "RUID" #~ msgid "RGID" #~ msgstr "RGID" #~ msgid "effective UID of process" #~ msgstr "efektivan UID procesa" #~ msgid "effective GID of process" #~ msgstr "efektivan GID procesa" #~ msgid "has_cpu" #~ msgstr "ima_procesor" #~ msgid "processor" #~ msgstr "procesor" #~ msgid "last_processor" #~ msgstr "poslednji_procesor" #~ msgid "XCPU_Flags" #~ msgstr "XCPU_Flags" #~ msgid "FsUid" #~ msgstr "FsUid" #~ msgid "FsGid" #~ msgstr "FsGid" #~ msgid "Additional process groups" #~ msgstr "Dodatne grupe procesa" #~ msgid "Pointer Size" #~ msgstr "Veličina pokazivača" #~ msgid "Process CWD" #~ msgstr "CWD procesa" #~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" #~ msgstr "Veličina pokazivača na serveru (u bitovima)" #~ msgid "Current working directory of the process" #~ msgstr "Tekući radni direktorijum procesa" #~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)" #~ msgstr "Vreme podizanja (u sekundama od epohe)"