summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: bc6e33647890ccca9939b1bb46feee8449da57e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
# Brazilian Portuguese translation of libgtop.
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>, 2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-20 06:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 07:43-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/read.c:65
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "lido %d byte"
msgstr[1] "lidos %d bytes"

#: lib/read_data.c:53
msgid "read data size"
msgstr "tamanho dos dados lidos"

#: lib/read_data.c:72
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "lido %lu byte de dados"
msgstr[1] "lidos %lu bytes de dados"

#: lib/write.c:52
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "gravado %d byte"
msgstr[1] "gravados %d bytes"

#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depuração"

#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas "

#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"

#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Não passar para segundo plano"

#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"

#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Acionado pelo inetd"

#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "INETD"
msgstr "INETD"

#: src/daemon/gnuserv.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para uma lista completa das opções\n"
"da linha de comando.\n"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Rastrear interceptações"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Erro EMT"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Matar"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Erro do barramento"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Violação de segmentação"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argumento inválido na chamada de sistema"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Conexão interrompida"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Despertador"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Terminação"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condição urgente no soquete"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Teclado parado"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Status do filho alterado"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Leitura de TTY em segundo plano"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escrita para TTY em segundo plano"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "E/S possível agora"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Limite de CPU excedido"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de tamenho de arquivo excedido"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Despertador virtual"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Personalizando despertador"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Alteração do tamanho da janela"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Requisição de informação"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"

#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Pulsos (%ld por segundo):"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuário"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sys"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Tempo ocioso"

#~ msgid ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"

#~ msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"

#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Porcentual:"

#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Total (%)"

#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Usuário (%)"

#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Prioridade (%)"

#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sys (%)"

#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Tempo ocioso (%)"

#~ msgid ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"

#~ msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"

#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Spin:"

#~ msgid "read data %d byte"
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
#~ msgstr[0] "ler %d byte de dados"
#~ msgstr[1] "ler %d bytes de dados"

#~ msgid "Total CPU Time"
#~ msgstr "Tempo Total de CPU"

#~ msgid "CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário"

#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Usuário (baixa pri.)"

#~ msgid "CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "Tempo de CPU em Modo Sistema"

#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "Tempo de CPU em Inatividade"

#~ msgid "Tick Frequency"
#~ msgstr "Freqüência do Relógio"

#~ msgid "SMP Total CPU Time"
#~ msgstr "Tempo Total de CPU SMP"

#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário"

#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Usuário (baixa pri.)"

#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em Modo Sistema"

#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP sem Atividade"

#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "SMP CPU Flags"

#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
#~ msgstr "Número de ciclos desde a inicialização do sistema"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo usuário (baixa pri.)"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em modo sistema"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
#~ msgstr "Número de ciclos que o sistema despendeu em inatividade"

#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
#~ msgstr "Freqüência de ciclo (o padrão é 100)"

#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
#~ msgstr "O campo de Bit indicando qual CPU está operando agora"

#~ msgid "Total blocks"
#~ msgstr "Total de blocos"

#~ msgid "Free blocks"
#~ msgstr "Blocos livres"

#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "Blocos disponíveis"

#~ msgid "Total file nodes"
#~ msgstr "Total de nós de arquivos"

#~ msgid "Free file nodes"
#~ msgstr "Nós de arquivo livres"

#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Tamanho do bloco"

#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
#~ msgstr "Blocos livres para o superusuário"

#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
#~ msgstr "Blocos livres disponíveis para usuários comuns"

#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Carga Média"

#~ msgid "Running Tasks"
#~ msgstr "Tarefas em Execução"

#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "Número de Tarefas"

#~ msgid "Last PID"
#~ msgstr "Última PID"

#~ msgid ""
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Número de tarefas correndo simultaneamente, na média dos últimos 1, 5 e "
#~ "15 minutos."

#~ msgid "Number of tasks currently running"
#~ msgstr "Número de tarefas em execução neste momento"

#~ msgid "Total number of tasks"
#~ msgstr "Número total de tarefas"

#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "Memória Total"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memória Utilizada"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memória Livre"

#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Memória Compartilhada"

#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Buffers"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "No Cache"

#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Reservados"

#~ msgid "Total physical memory in kB"
#~ msgstr "Total de memória física em kB"

#~ msgid "Used memory size in kB"
#~ msgstr "Memória utilizada em kB"

#~ msgid "Free memory size in kB"
#~ msgstr "Memória livre em kB"

#~ msgid "Shared memory size in kB"
#~ msgstr "Memória compartilhada em kB"

#~ msgid "Size of buffers kB"
#~ msgstr "Tamanho dos buffers em kB"

#~ msgid "Size of cached memory in kB"
#~ msgstr "Tamanho da memória em cache em kB"

#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
#~ msgstr "Memória utilizada em processos de usuários em kB"

#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
#~ msgstr "Memória em páginas reservadas em kB"

#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Número de elementos na lista"

#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Tamanho total da lista"

#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Tamanho de um elemento da lista"

#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
#~ msgstr "Tamanho em kB da área de mensagens"

#~ msgid "Number of entries in message map"
#~ msgstr "Número de itens no mapa de mensagens"

#~ msgid "Max size of message"
#~ msgstr "Tamanho máximo da mensagem"

#~ msgid "Default max size of queue"
#~ msgstr "Tamanho máximo padrão da fila"

#~ msgid "Max queues system wide"
#~ msgstr "Número máximo de filas no sistema inteiro"

#~ msgid "Message segment size"
#~ msgstr "Tamanho do segmento das mensagens"

#~ msgid "Number of system message headers"
#~ msgstr "Número de cabeçalhos de mensagens de sistema"

#~ msgid "Interface Flags"
#~ msgstr "Sinalizadores da interface"

#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"

#~ msgid "IPv4 Subnet"
#~ msgstr "Sub-rede IPv4"

#~ msgid "IPv4 Address"
#~ msgstr "Endereço IPv4"

#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Pacotes recebidos"

#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Pacotes enviados"

#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Total de pacotes"

#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bytes recebidos"

#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bytes enviados"

#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Total de bytes"

#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Erros recebidos"

#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Erros enviados"

#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Total de erros"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Colisões"

#~ msgid "IPv6 Address"
#~ msgstr "Endereço IPv6"

#~ msgid "IPv6 Prefix"
#~ msgstr "Prefixo IPv6"

#~ msgid "IPv6 Scope"
#~ msgstr "Escopo IPv6"

#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Unidade Máxima de Transferência"

#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "Estado PPP"

#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Bytes de entrada"

#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Bytes de saída"

#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Número de bytes de entrada"

#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Número de bytes de saída"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"

#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Comprimento em bytes da seqüência retornada."

#~ msgid "K_Flags"
#~ msgstr "K_Flags"

#~ msgid "Min_Flt"
#~ msgstr "Min_Flt"

#~ msgid "Maj_Flt"
#~ msgstr "Maj_Flt"

#~ msgid "CMin_Flt"
#~ msgstr "CMin_Flt"

#~ msgid "CMaj_Flt"
#~ msgstr "CMaj_Flt"

#~ msgid "KStk_ESP"
#~ msgstr "KStk_ESP"

#~ msgid "KStk_EIP"
#~ msgstr "KStk_EIP"

#~ msgid "NWChan"
#~ msgstr "NWChan"

#~ msgid "WChan"
#~ msgstr "WChan"

#~ msgid ""
#~ "Kernel flags of the process.\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
#~ "\n"
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
#~ msgstr ""
#~ "Sinalizadores do kernel para o processo.\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux, cada sinalizador tem o bit matemático definido, pois crt0.s "
#~ "verifica se há emulação matemática, de modo que não seja incluída na "
#~ "saída.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto é provavelmente um erro, já que nem todo os processos são programas "
#~ "C.\n"
#~ "\n"
#~ "O bit matemático deve ser o 4 decimal, e o bit verificado é o 10 decimal."

#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "O número de falhas menores do processo; aquelas que não provocaram a "
#~ "carga de uma página de memória do disco."

#~ msgid ""
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "O número de falhas maiores do processo, são aquelas que provocaram a "
#~ "busca de uma página de memória do disco."

#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "O número de falhas menores que o processo e seus filhos tiveram."

#~ msgid ""
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "O número de falhas maiores que o processo e seus filhos tiveram."

#~ msgid ""
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
#~ "stack page for the process."
#~ msgstr ""
#~ "O valor corrente de esp (ponteiro de pilha 32-bits), tal como consta na "
#~ "página da pilha do kernel para o processo."

#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
#~ msgstr "O EIP corrente (ponteiro de instrução 32-bits)."

#~ msgid ""
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting.  This is the "
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
#~ "a textual name.  (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o \"canal\" em que o processo está aguardando. É o endereço de uma "
#~ "chamada do sistema, e pode ser consultado em uma lista de nomes caso se  "
#~ "precise de um nome textual. (Caso haja um /etc/psdatabase atualizado, "
#~ "então tente ps -s para verificar o campo WCHAN em ação)"

#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
#~ msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'."

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"

#~ msgid "Resident"
#~ msgstr "Residente"

#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartilhado"

#~ msgid "Resident Set Size"
#~ msgstr "Tamanho do conjunto residente"

#~ msgid "Resident Set Size Limit"
#~ msgstr "Limite do tamanho do conjunto residente"

#~ msgid "Total # of pages of memory"
#~ msgstr "Número total de páginas na memória"

#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
#~ msgstr "Número de páginas na memória virtual"

#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
#~ msgstr "Número de páginas no conjunto residente (fora da troca)"

#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
#~ msgstr "Número de páginas de memória compartilhada (mmap)"

#~ msgid ""
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
#~ msgstr ""
#~ "Número de páginas que o processo tem na memória real, menos 3 para fins "
#~ "administrativos. São apenas as páginas que contém código, dados ou espaço "
#~ "de pilha. Não inclui páginas que não foram carregadas sob demanda, ou que "
#~ "estão na área de troca."

#~ msgid ""
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
#~ msgstr "Limite atual em bytes do RSS de um processo (normalmente 2.1 GB)."

#~ msgid "Text_RSS"
#~ msgstr "Text_RSS"

#~ msgid "ShLib_RSS"
#~ msgstr "ShLib_RSS"

#~ msgid "Data_RSS"
#~ msgstr "Data_RSS"

#~ msgid "Stack_RSS"
#~ msgstr "Stack_RSS"

#~ msgid "Dirty Size"
#~ msgstr "Tamanho Sujo"

#~ msgid "Start_Code"
#~ msgstr "Start_Code"

#~ msgid "End_Code"
#~ msgstr "End_Code"

#~ msgid "Start_Stack"
#~ msgstr "Start_Stack"

#~ msgid "Text resident set size"
#~ msgstr "Tamanho do conjunto residente texto"

#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
#~ msgstr "Parte residente das bibliotecas compartilhadas"

#~ msgid "Data resident set size"
#~ msgstr "Parte residente dos dados"

#~ msgid "Stack resident set size"
#~ msgstr "Parte residente da pilha"

#~ msgid "Total size of dirty pages"
#~ msgstr "Tamanho total de páginas sujas"

#~ msgid "Address of beginning of code segment"
#~ msgstr "Endereço inicial do segmento de código"

#~ msgid "Address of end of code segment"
#~ msgstr "Endereço final do segmento de código"

#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
#~ msgstr "Endereço do fundo do segmento de pilha"

#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Sinal"

#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Bloqueado"

#~ msgid "SigIgnore"
#~ msgstr "SigIgnore"

#~ msgid "SigCatch"
#~ msgstr "SigCatch"

#~ msgid "Mask of pending signals"
#~ msgstr "Máscara de sinais pendentes"

#~ msgid "Mask of blocked signals"
#~ msgstr "Máscara de sinais bloqueados"

#~ msgid "Mask of ignored signals"
#~ msgstr "Máscara de sinais ignorados"

#~ msgid "Mask of caught signals"
#~ msgstr "Máscara de sinais aceitos"

#~ msgid "Cmd"
#~ msgstr "Cmd"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "RGid"
#~ msgstr "RGid"

#~ msgid "RUid"
#~ msgstr "RUid"

#~ msgid "HasCPU"
#~ msgstr "HasCPU"

#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"

#~ msgid "LProc"
#~ msgstr "LProc"

#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
#~ msgstr "Nome base do arquivo executável na chamada a exec()"

#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
#~ msgstr "Código de um caractere para o estado do processo (S=suspenso)"

#~ msgid "UID of process"
#~ msgstr "UID do processo"

#~ msgid "GID of process"
#~ msgstr "GID do processo"

#~ msgid "Real UID of process"
#~ msgstr "UID real do processo"

#~ msgid "Real GID of process"
#~ msgstr "GID real do processo"

#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Has CPU"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"

#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "Último Processador"

#~ msgid "Start_Time"
#~ msgstr "Start_Time"

#~ msgid "RTime"
#~ msgstr "RTime"

#~ msgid "UTime"
#~ msgstr "UTime"

#~ msgid "STime"
#~ msgstr "STime"

#~ msgid "CUTime"
#~ msgstr "CUTime"

#~ msgid "CSTime"
#~ msgstr "CSTime"

#~ msgid "TimeOut"
#~ msgstr "TimeOut"

#~ msgid "It_Real_Value"
#~ msgstr "It_Real_Value"

#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Freqüência"

#~ msgid "XCPU_UTime"
#~ msgstr "XCPU_UTime"

#~ msgid "XCPU_STime"
#~ msgstr "XCPU_STime"

#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Hora inicial dos processos em segundos desde 1/1/1970"

#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
#~ msgstr "Tempo real acumulado pelo processo (utime + stime)"

#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Tempo de CPU em modo usuário acumulado pelo processo"

#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Tempo de CPU em modo sistema acumulado pelo processo"

#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
#~ msgstr "utime cumulativo do processo e filhos já finalizados"

#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
#~ msgstr "stime cumulativo do processo e filhos já finalizados"

#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
#~ msgstr "Tempo (em jiffies) do próximo tempo de espera do processo"

#~ msgid ""
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
#~ "to an interval timer."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo (em jiffies) antes que o próximo SIGALRM seja mandado ao processo "
#~ "devido a um temporizador."

#~ msgid "Tick frequency"
#~ msgstr "Freqüência"

#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em modo usuário acumulado pelo processo"

#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Tempo de CPU SMP em modo sistema acumulado pelo processo"

#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"

#~ msgid "EUid"
#~ msgstr "EUid"

#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "Gid"

#~ msgid "EGid"
#~ msgstr "EGid"

#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"

#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"

#~ msgid "FSUid"
#~ msgstr "FSUid"

#~ msgid "FSGid"
#~ msgstr "FSGid"

#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "Pid"

#~ msgid "PPid"
#~ msgstr "PPid"

#~ msgid "PGrp"
#~ msgstr "PGrp"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"

#~ msgid "Tty"
#~ msgstr "Tty"

#~ msgid "TPGid"
#~ msgstr "TPGid"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NGrupos"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Usuário"

#~ msgid "Effective User ID"
#~ msgstr "ID Usuário Efetivo"

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID Grupo"

#~ msgid "Effective Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo Efetivo"

#~ msgid "Set User ID"
#~ msgstr "Define o ID do Usuário"

#~ msgid "Set Group ID"
#~ msgstr "Define o ID do Grupo"

#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID do Usuário do Sistema de Arquivos"

#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo do Sistema de Arquivos"

#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "ID do Processo"

#~ msgid "PID of parent process"
#~ msgstr "PID do processo pai"

#~ msgid "Process group ID"
#~ msgstr "ID do grupo do Processo"

#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "ID da Sessão"

#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
#~ msgstr "Número completo do dispositivo de terminal controlador"

#~ msgid "Terminal process group ID"
#~ msgstr "ID do grupo do processo do terminal"

#~ msgid "Kernel scheduling priority"
#~ msgstr "Prioridade de uso do Kernel"

#~ msgid "Standard unix nice level of process"
#~ msgstr "Nível de prioridade do processo no padrão Unix"

#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "Número de grupos de processos adicionais"

#~ msgid "Array of additional process groups"
#~ msgstr "Matriz dos grupos adicionais de processos"

#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
#~ msgstr "Número de itens no mapa de semáforos"

#~ msgid "Max number of arrays"
#~ msgstr "Número máximo de matrizes"

#~ msgid "Max semaphores system wide"
#~ msgstr "Número máximo de semáforos do sistema"

#~ msgid "Number of undo structures system wide"
#~ msgstr "Número de estruturas desfazer do sistema"

#~ msgid "Max semaphores per array"
#~ msgstr "Número máximo de semáforos por matriz"

#~ msgid "Max ops per semop call"
#~ msgstr "Max ops por chamada semop"

#~ msgid "Max number of undo entries per process"
#~ msgstr "Número máximo de itens desfazer por processo"

#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
#~ msgstr "tamanho da estrutura sem_undo"

#~ msgid "Semaphore max value"
#~ msgstr "Valor máximo do semáforo"

#~ msgid "Adjust on exit max value"
#~ msgstr "Ajustar na saída valor máximo"

#~ msgid "Max segment size"
#~ msgstr "Tamanho máximo do segmento"

#~ msgid "Min segment size"
#~ msgstr "Tamanho mínimo do segmento"

#~ msgid "Max number of segments"
#~ msgstr "Número máximo de segmentos"

#~ msgid "Max shared segments per process"
#~ msgstr "Máximo de segmentos compartilhados por processo"

#~ msgid "Max total shared memory"
#~ msgstr "Máximo total de memória compartilhada"

#~ msgid "Total Swap Space"
#~ msgstr "Espaço total da Área de Troca"

#~ msgid "Used Swap Space"
#~ msgstr "Espaço da Área de Troca em Uso"

#~ msgid "Free Swap Space"
#~ msgstr "Espaço livre de troca"

#~ msgid "Page In"
#~ msgstr "Páginas em Processamento"

#~ msgid "Page Out"
#~ msgstr "Página em Espera"

#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Número total de páginas de troca que foram trazidas à RAM desde a "
#~ "inicialização do sistema"

#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Número total de páginas de troca que foram colocadas em espera desde a "
#~ "inicialização do sistema"

#~ msgid "Server Features"
#~ msgstr "Recursos do Servidor"

#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr "Utilização da CPU"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilização da Memória"

#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "Uso de Área de Troca"

#~ msgid "System Uptime"
#~ msgstr "Tempo ligado"

#~ msgid "Load Averange"
#~ msgstr "Carga média"

#~ msgid "Shared Memory Limits"
#~ msgstr "Limites da Memória Compartilhada"

#~ msgid "Message Queue Limits"
#~ msgstr "Limites de filas de mensagem"

#~ msgid "Semaphore Set Limits"
#~ msgstr "Limites de Semáforo"

#~ msgid "List of running Processes"
#~ msgstr "Lista dos Processos em Execução"

#~ msgid "Process Status information"
#~ msgstr "Informações de Status do Processo"

#~ msgid "Process UID and TTY information"
#~ msgstr "Informações de UID e TTY do Processo"

#~ msgid "Process Memory information"
#~ msgstr "Informações do Processo em Memória"

#~ msgid "Process Time information"
#~ msgstr "Informações de Tempo do Processo"

#~ msgid "Process Signal information"
#~ msgstr "Informações de Sinais do Processo"

#~ msgid "Process Kernel Data information"
#~ msgstr "Informações de dados em Kernel do Processo"

#~ msgid "Process Segment information"
#~ msgstr "Informações de Segmentos do Processo"

#~ msgid "Process Arguments"
#~ msgstr "Argumentos do Processo"

#~ msgid "Process Memory Map"
#~ msgstr "Mapa de Memória do Processo"

#~ msgid "Mount List"
#~ msgstr "Lista de Montagem"

#~ msgid "File System Usage"
#~ msgstr "Uso do Sistema de Arquivos"

#~ msgid "Network Load"
#~ msgstr "Carga da Rede"

#~ msgid "PPP Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas do PPP"

#~ msgid "Command line arguments of the process"
#~ msgstr "Argumentos de linha de comando do processo"

#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
#~ msgstr "Lista dos sistemas de arquivos presentemente montados"

#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Tempo em execução"

#~ msgid "Idletime"
#~ msgstr "Tempo ocioso"

#~ msgid "BootTime"
#~ msgstr "BootTime"

#~ msgid "Time in seconds since system boot"
#~ msgstr "Tempo em segundos deste a inicialização do sistema"

#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo em segundos que o sistema despendeu ocioso desde a inicialização do "
#~ "sistema"

#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Tempo do último boot do sistema em segundos desde a época"