diff options
author | GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net> | 2014-03-20 19:39:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-20 19:39:12 +0000 |
commit | 0c3b5f239169e9d5921bddf48dc7b3f96de232e5 (patch) | |
tree | 4b0f4c3ca5f7b1c9a45d08db6025f2ad79ad46f9 | |
parent | eac1e53c93456215c7b2e7701ca4cb2e9a53eb3b (diff) | |
download | libgweather-0c3b5f239169e9d5921bddf48dc7b3f96de232e5.tar.gz |
Added Scottish Gaelic translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/gd.po | 810 |
2 files changed, 811 insertions, 0 deletions
@@ -48,6 +48,7 @@ fa fi fr ga +gd gl gu he diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..e96081d --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# Gaelic; Scottish translation for libgweather +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgwe" +"ather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-06 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-06 12:04+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 09:48+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "Cur a-steach an ionaid" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "Clàr-taice roinne-tìde" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Roinn-tìde" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GWeather" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:338 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../libgweather/weather.c:114 +msgid "Variable" +msgstr "Caochlaideach" + +#: ../libgweather/weather.c:115 +msgid "North" +msgstr "Tuath" + +#: ../libgweather/weather.c:115 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Tuath - Ear-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:115 +msgid "Northeast" +msgstr "Ear-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:115 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Ear - Ear-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:116 +msgid "East" +msgstr "Ear" + +#: ../libgweather/weather.c:116 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Ear - Ear-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:116 +msgid "Southeast" +msgstr "Ear-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:116 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Deas - Ear-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:117 +msgid "South" +msgstr "Deas" + +#: ../libgweather/weather.c:117 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Deas - Iar-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:117 +msgid "Southwest" +msgstr "Iar-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:117 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Iar - Iar-dheas" + +#: ../libgweather/weather.c:118 +msgid "West" +msgstr "Iar" + +#: ../libgweather/weather.c:118 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Iar - Iar-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:118 +msgid "Northwest" +msgstr "Iar-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:118 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Tuath - Iar-thuath" + +#: ../libgweather/weather.c:125 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "Mì-dhligheach" + +#: ../libgweather/weather.c:131 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Adhar soilleir" + +#: ../libgweather/weather.c:132 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Sgòthach gu ìre" + +#: ../libgweather/weather.c:133 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Corra sgòth" + +#: ../libgweather/weather.c:134 +msgid "Few clouds" +msgstr "Grunn sgòthan" + +#: ../libgweather/weather.c:135 +msgid "Overcast" +msgstr "Dùmhail" + +#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "Mì-dhligheach" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Gailleann" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/weather.c:175 +msgid "Drizzle" +msgstr "Ceòbhran" + +#: ../libgweather/weather.c:175 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Ceòbran aotrom" + +#: ../libgweather/weather.c:175 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Ceòbran meadhanach" + +#: ../libgweather/weather.c:175 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Ceòbran trom" + +#: ../libgweather/weather.c:175 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ceòbhran a' reòthadh" + +#. RAIN +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Rain" +msgstr "Uisge" + +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Light rain" +msgstr "Uisge aotrom" + +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Uisge meadhanach" + +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Uisge trom" + +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Rain showers" +msgstr "Frasan" + +#: ../libgweather/weather.c:176 +msgid "Freezing rain" +msgstr "An t-uisge a' reòthadh" + +#. SNOW +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Snow" +msgstr "Sneachda" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Light snow" +msgstr "Sneachda aotrom" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Sneachd meadhanach" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Sneachd trom" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Stoirm-shneachda" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sneachd 'ga shèideadh" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Snow showers" +msgstr "Frasan sneachda" + +#: ../libgweather/weather.c:177 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sneachd a' cathadh" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/weather.c:178 +msgid "Snow grains" +msgstr "Gràinnean sneachda" + +#: ../libgweather/weather.c:178 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Gràinnean sneachda aotrom" + +#: ../libgweather/weather.c:178 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Gràinnean sneachda meadhanach" + +#: ../libgweather/weather.c:178 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Gràinnean sneachda troma" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/weather.c:179 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Criostalan-deighe" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Sleet" +msgstr "Flinne" + +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Little sleet" +msgstr "Beagan flinne" + +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "Flinne meadhanach" + +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "Flinne trom" + +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Sleet storm" +msgstr "Gailleann flinne" + +#: ../libgweather/weather.c:180 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "Frasan flinne" + +#. HAIL +#: ../libgweather/weather.c:181 +msgid "Hail" +msgstr "Clachan-meallain" + +#: ../libgweather/weather.c:181 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Stoirm chlachan-meallain" + +#: ../libgweather/weather.c:181 +msgid "Hail showers" +msgstr "Frasan chlachan-meallain" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/weather.c:182 +msgid "Small hail" +msgstr "Clachan-meallain beaga" + +#: ../libgweather/weather.c:182 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Stoirm bheag chlachan-meallain" + +#: ../libgweather/weather.c:182 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Frasan de chlachan-meallain beaga" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/weather.c:183 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Sileach ach chan eil fhios dè seòrsa" + +#. MIST +#: ../libgweather/weather.c:184 +msgid "Mist" +msgstr "Ceò" + +#. FOG +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Fog" +msgstr "Ceò" + +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ceò am fagas" + +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ceò aotrom" + +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Meallan ceòtha" + +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Partial fog" +msgstr "Ceòthach gu ìre" + +#: ../libgweather/weather.c:185 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ceò a' reòthadh" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/weather.c:186 +msgid "Smoke" +msgstr "Toit" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/weather.c:187 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Luaithre beinne-teine" + +#. SAND +#: ../libgweather/weather.c:188 +msgid "Sand" +msgstr "Gainmhich" + +#: ../libgweather/weather.c:188 +msgid "Blowing sand" +msgstr "A' sèideadh gainmheach" + +#: ../libgweather/weather.c:188 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Gainmheach a' cathadh" + +#. HAZE +#: ../libgweather/weather.c:189 +msgid "Haze" +msgstr "Sgeò" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/weather.c:190 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Smùid na mara" + +#. DUST +#: ../libgweather/weather.c:191 +msgid "Dust" +msgstr "Duslach" + +#: ../libgweather/weather.c:191 +msgid "Blowing dust" +msgstr "A' sèideadh duslach" + +#: ../libgweather/weather.c:191 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Duslach a' cathadh" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/weather.c:192 +msgid "Squall" +msgstr "Siantan" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/weather.c:193 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Stoirm-ghainmhich" + +#: ../libgweather/weather.c:193 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Stoirm-ghainmhich am fagas" + +#: ../libgweather/weather.c:193 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Stoirm-ghainmhich throm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/weather.c:194 +msgid "Duststorm" +msgstr "Gailleann-dhuslaich" + +#: ../libgweather/weather.c:194 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Gailleann-dhuslaich am fagas" + +#: ../libgweather/weather.c:194 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Gailleann-dhuslaich throm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/weather.c:195 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Sgòth fuinill" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/weather.c:196 +msgid "Tornado" +msgstr "Cuairt-ghaoth mhòr" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/weather.c:197 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Cuairtean duslaich" + +#: ../libgweather/weather.c:197 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Cuairtean duslaich am fagas" + +#: ../libgweather/weather.c:670 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%a, %d %b / %H∶%M" + +#: ../libgweather/weather.c:676 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Chan eil fhios cuin a chunnacas" + +#: ../libgweather/weather.c:688 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/weather.c:710 +msgid "default:mm" +msgstr "default:inch" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:755 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:776 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/weather.c:799 ../libgweather/weather.c:815 +#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:893 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../libgweather/weather.c:853 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../libgweather/weather.c:873 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/weather.c:922 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f mìle mara san uair" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/weather.c:925 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/weather.c:928 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/weather.c:931 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/weather.c:936 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Forsa Beaufort %.1f" + +#: ../libgweather/weather.c:957 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../libgweather/weather.c:959 +msgid "Calm" +msgstr "Fèath" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/weather.c:967 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/weather.c:1003 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/weather.c:1012 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/weather.c:1015 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/weather.c:1018 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/weather.c:1021 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/weather.c:1024 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/weather.c:1062 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/weather.c:1068 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mìle" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/weather.c:1071 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/weather.c:1074 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/weather.c:1102 ../libgweather/weather.c:1127 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: ../libgweather/weather.c:1221 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fhaighinn dhut" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta METAR fhaighinn dhut: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:385 +msgid "" +"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map " +"project</a>" +msgstr "" +"Dàta an aimsir on <a href=\"http://openweathermap.org\">phròiseact Open " +"Weather Map</a>" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:445 +msgid "" +"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological " +"Institute</a>" +msgstr "" +"Dàta na h-aimsire le <a href=\"http://yr.no/\">Instituid na h-Aimsire san " +"Nirribhidh</a>" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "An URL airson mapa an rèideir" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"An URL gnàthaichte on a gheibhear mapaichean rèideir no fàg bàn seo gus na " +"mapaichean rèideir a chur à comas." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Aonad na teothachd" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"Dè aonad na teothachd a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kelvin" +"\", \"centigrade\" agus \"fahrenheit\" ceadaichte." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "Aonad an astair" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"Dè aonad an astair a chithear ann an aithrisean na h-aimsire (mar eisimpleir " +"dè cho fad às a chithear rudan no an t-astar air a bheil tachartasan " +"cudromach). Tha \"meatairean\", \"km\" agus \"mìltean\" ceadaichte an-seo." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "Aonad an luaiths" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"Dè aonad a chithear ann an aithrisean na h-aimsire airson luaths (mar " +"eisimpleir luaths na gaoithe). Tha \"ms\" (meatair gach diog), \"kph" +"\" (cilemeatair gach uair), \"mph\" (mìltean gach uair), \"mìltean mara gach " +"uair\" agus \"bft\" (sgèile Beaufort scale) ceadaichte an-seo." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Aonad a' bhrùthaidh" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " +"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " +"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " +"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"Aonad a' bhrùthaidh a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kpa" +"\" (kilopascal), \"hpa\" (hectopascal), \"mb\" (millibar, a thaobh " +"matamataig, tha seo co-ionnann ri 1 hPa ach 'ga shealltainn air dòigh eile), " +"\"mm-hg\" (millemeatair de dh'airgead beò), \"òirleach-hg\" (òirlich a " +"dh'airgead beò), \"atm\" (brùthaidhean-àile) ceadaichte an-seo." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "An t-àite bunaiteach" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"Seo àite bunaiteach aig applet na h-aimsire. 'S e an raon a chithear a tha " +"sa chiad raon. Ma dh'fhàgas tu bàn seo, glacaidh sinn seo o stòr-dàta nan " +"àitichean. Tha an còd METAR airson stèisean bunaiteach na h-aimsire san " +"dàrna raon. Chan fhaod seo a bhith bàn agus feumaidh e freagairt ri <" +"còd> taga san fhaidhle Locations.xml. Tha an treas raon 'na phaidhir, " +"domhan-leud is domhan-fhad, gus an luach a fhuaras on stòr-dàta a thar-" +"àithneadh. Cha dèid seo a chleachdadh ach airson àireamhachadh èirigh na " +"grèine is mùthadh na gealaich is chan ann airson aithris na h-aimsire." + +#~ msgid "" +#~ "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</" +#~ "a>" +#~ msgstr "" +#~ "Dàta an aimsir on <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>" + +#~ msgid "Moderate ice pellets" +#~ msgstr "Peilearan-deighe meadhanach" + +#~ msgid "Heavy ice pellets" +#~ msgstr "Peilearan-deighe troma" + +#~ msgid "Showers of ice pellets" +#~ msgstr "Frasan pheilearan-deighe" + +#~ msgid "Few ice pellets" +#~ msgstr "Corra peilear-deighe" + +#~ msgid "Ice pellets" +#~ msgstr "Peilearan-deighe" + +#~ msgid "Ice pellet storm" +#~ msgstr "Stoirm pheilearan-deighe" + +#~ msgctxt "temperature unit" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgctxt "speed unit" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgctxt "visibility unit" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgctxt "pressure unit" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgid "'fahrenheit'" +#~ msgstr "\"fahrenheit\"" + +#~ msgid "'miles'" +#~ msgstr "\"mìltean\"" + +#~ msgid "'inch-hg'" +#~ msgstr "\"òirleach-hg\"" + +#~ msgid "'knots'" +#~ msgstr "\"mìltean mara san uair\"" |