msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-31 11:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 10:42+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "X-Crowdin-Project-ID: 2\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /Gnome 4.0/libgweather.master.be.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 2274\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: libgweather/gweather-location-entry.c:552 #: libgweather/gweather-location-entry.c:580 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: libgweather/gweather-location-entry.c:851 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: libgweather/gweather-timezone.c:293 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Сярэдні час па Грынвічу" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "variable" msgstr "зменная" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "north" msgstr "поўнач" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "north — northeast" msgstr "поўнач — паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "northeast" msgstr "паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "east — northeast" msgstr "усход — паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "east" msgstr "усход" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "east — southeast" msgstr "усход — паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "southeast" msgstr "паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "south — southeast" msgstr "поўдзень — паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:124 msgid "south" msgstr "поўдзень" #: libgweather/gweather-weather.c:124 msgid "south — southwest" msgstr "поўдзень — паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:124 msgid "southwest" msgstr "паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:124 msgid "west — southwest" msgstr "захад — паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:125 msgid "west" msgstr "захад" #: libgweather/gweather-weather.c:125 msgid "west — northwest" msgstr "захад — паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:125 msgid "northwest" msgstr "паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:125 msgid "north — northwest" msgstr "поўнач — паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Зменная" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "North" msgstr "Поўнач" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "North — Northeast" msgstr "Поўнач — Паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "East — Northeast" msgstr "Усход — Паўночны ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "East" msgstr "Усход" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "East — Southeast" msgstr "Усход — Паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "South — Southeast" msgstr "Поўдзень — Паўднёвы ўсход" #: libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "South" msgstr "Поўдзень" #: libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "South — Southwest" msgstr "Поўдзень — Паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "West — Southwest" msgstr "Захад — Паўднёвы захад" #: libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "West" msgstr "Захад" #: libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "West — Northwest" msgstr "Захад — Паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "North — Northwest" msgstr "Поўнач — Паўночны захад" #: libgweather/gweather-weather.c:143 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Хібныя даныя" #: libgweather/gweather-weather.c:144 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "хібныя даныя" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "clear sky" msgstr "яснае неба" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "broken clouds" msgstr "рассеяныя аблокі" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "scattered clouds" msgstr "пераменная воблачнасць" #: libgweather/gweather-weather.c:160 msgid "few clouds" msgstr "малавоблачна" #: libgweather/gweather-weather.c:161 msgid "overcast" msgstr "пахмурна" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Clear sky" msgstr "Яснае неба" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Broken clouds" msgstr "Рассеяныя аблокі" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Scattered clouds" msgstr "Пераменная воблачнасць" #: libgweather/gweather-weather.c:168 msgid "Few clouds" msgstr "Малавоблачна" #: libgweather/gweather-weather.c:169 msgid "Overcast" msgstr "Пахмурна" #: libgweather/gweather-weather.c:185 libgweather/gweather-weather.c:299 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Хібныя даныя" #: libgweather/gweather-weather.c:186 libgweather/gweather-weather.c:300 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "хібныя даныя" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:219 libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "thunderstorm" msgstr "навальніца" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drizzle" msgstr "імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light drizzle" msgstr "слабая імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate drizzle" msgstr "умераная імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy drizzle" msgstr "моцная імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "freezing drizzle" msgstr "ледзяная імжа" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "rain" msgstr "дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light rain" msgstr "слабы дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate rain" msgstr "умераны дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy rain" msgstr "моцны дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "rain showers" msgstr "залева" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "freezing rain" msgstr "ледзяны дождж" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "snow" msgstr "снег" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "light snow" msgstr "слабы снег" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "moderate snow" msgstr "умераны снег" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "heavy snow" msgstr "моцны снег" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "snowstorm" msgstr "завіруха" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "blowing snowfall" msgstr "завея" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "snow showers" msgstr "пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "drifting snow" msgstr "снежная замець" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "snow grains" msgstr "зярністы снег" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "light snow grains" msgstr "дробная снежная крупа" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate snow grains" msgstr "умераная снежная крупа" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy snow grains" msgstr "буйная снежная крупа" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "ice crystals" msgstr "ледзяныя крышталі" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sleet" msgstr "мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "little sleet" msgstr "слабы мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "moderate sleet" msgstr "умераны мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "heavy sleet" msgstr "моцны мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sleet storm" msgstr "бура з мокрым снегам" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of sleet" msgstr "моцны мокры снег" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "hail" msgstr "град" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "hailstorm" msgstr "бура з градам" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "hail showers" msgstr "моцны град" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "small hail" msgstr "дробны град" #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "small hailstorm" msgstr "бура з дробным градам" #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "showers of small hail" msgstr "моцны дробны град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "unknown precipitation" msgstr "невядомыя ападкі" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "mist" msgstr "смуга" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "fog" msgstr "туман" #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "fog in the vicinity" msgstr "туман у наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "shallow fog" msgstr "нізкі туман" #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "patches of fog" msgstr "рэдкі туман" #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "partial fog" msgstr "месцамі туман" #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "freezing fog" msgstr "ледзяны туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "smoke" msgstr "дым" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "volcanic ash" msgstr "вулканічны попел" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "sand" msgstr "пясок" #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sand" msgstr "пясчаная пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "drifting sand" msgstr "пясчаная замець" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "haze" msgstr "імжа" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "blowing sprays" msgstr "узнятыя ветрам пырскі" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "dust" msgstr "пыл" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "blowing dust" msgstr "пылавая пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "drifting dust" msgstr "пылавая замець" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "squall" msgstr "шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "sandstorm" msgstr "пясчаная бура" #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "пясчаная бура ў наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "heavy sandstorm" msgstr "моцная пясчаная бура" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "duststorm" msgstr "пылавая бура" #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "пылавая бура ў наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "heavy duststorm" msgstr "моцная пылавая бура" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "funnel cloud" msgstr "смерч" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:241 msgid "tornado" msgstr "тарнада" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:242 msgid "dust whirls" msgstr "пылавыя віхоры" #: libgweather/gweather-weather.c:242 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "пылавыя віхоры ў наваколлі" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:255 libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Thunderstorm" msgstr "Навальніца" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drizzle" msgstr "Імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light drizzle" msgstr "Слабая імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умераная імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Моцная імжа" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ледзяная імжа" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Rain" msgstr "Дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light rain" msgstr "Слабы дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate rain" msgstr "Умераны дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy rain" msgstr "Моцны дождж" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Rain showers" msgstr "Залева" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Freezing rain" msgstr "Ледзяны дождж" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Light snow" msgstr "Слабы снег" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Moderate snow" msgstr "Умераны снег" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Heavy snow" msgstr "Моцны снег" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Snowstorm" msgstr "Завіруха" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Завея" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Snow showers" msgstr "Пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Drifting snow" msgstr "Снежная замець" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Snow grains" msgstr "Зярністы снег" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Light snow grains" msgstr "Дробная снежная крупа" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умераная снежная крупа" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Буйная снежная крупа" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледзяныя крышталі" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sleet" msgstr "Мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Little sleet" msgstr "Слабы мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Moderate sleet" msgstr "Умераны мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Heavy sleet" msgstr "Моцны мокры снег" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sleet storm" msgstr "Навальніца з мокрым снегам" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of sleet" msgstr "Заліўны мокры снег" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Hail" msgstr "Град" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Hailstorm" msgstr "Навальніца з градам" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Hail showers" msgstr "Моцны град" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Small hail" msgstr "Дробны град" #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Small hailstorm" msgstr "Навальніца з дробным градам" #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Showers of small hail" msgstr "Моцны дробны град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Невядомыя ападкі" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Mist" msgstr "Смуга" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Туман у наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Shallow fog" msgstr "Нізкі туман" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Patches of fog" msgstr "Рэдкі туман" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Partial fog" msgstr "Часам туман" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Freezing fog" msgstr "Ледзяны туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Smoke" msgstr "Дым" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканічны попел" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Sand" msgstr "Пясок" #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sand" msgstr "Пясчаная пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Drifting sand" msgstr "Пясчаная замець" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Haze" msgstr "Імжа" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Blowing sprays" msgstr "Узнятыя ветрам пырскі" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Dust" msgstr "Пыл" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Blowing dust" msgstr "Пылавая пурга" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Drifting dust" msgstr "Пылавая замець" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясчаная бура" #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясчаная бура ў наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Моцная пясчаная бура" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Duststorm" msgstr "Пылавая бура" #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Пылавая бура ў наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Моцная пылавая бура" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Funnel cloud" msgstr "Смерч" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:277 msgid "Tornado" msgstr "Тарнада" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:278 msgid "Dust whirls" msgstr "Пылавыя віхоры" #: libgweather/gweather-weather.c:278 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Пылавыя віхоры ў наваколлі" #: libgweather/gweather-weather.c:838 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:844 msgid "Unknown observation time" msgstr "Невядомы час назірання" #: libgweather/gweather-weather.c:856 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:878 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:931 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:935 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:942 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:946 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:953 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:957 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:977 libgweather/gweather-weather.c:990 #: libgweather/gweather-weather.c:1003 libgweather/gweather-weather.c:1061 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: libgweather/gweather-weather.c:1023 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: libgweather/gweather-weather.c:1043 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1046 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1090 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f вузлоў" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1093 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f міляў/г" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1096 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/г" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1099 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1104 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f балаў па шкале Бафорта" #: libgweather/gweather-weather.c:1121 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: libgweather/gweather-weather.c:1123 msgid "Calm" msgstr "Зацiшша" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1131 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1152 msgid "knots" msgstr "вузлоў" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1155 msgid "mph" msgstr "міляў/г" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1158 msgid "km/h" msgstr "км/г" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1161 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1166 msgid "Beaufort force" msgstr "Па шкале Бафорта" #: libgweather/gweather-weather.c:1201 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f цаляў рт.сл." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f мм рт.сл." # TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1213 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1216 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1219 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1222 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" #: libgweather/gweather-weather.c:1258 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1264 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f міляў" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1267 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1270 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f м" #: libgweather/gweather-weather.c:1295 libgweather/gweather-weather.c:1317 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1405 msgid "Retrieval failed" msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя METAR: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:393 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Даныя пра надвор'е ад Праекта " "адкрытых мапаў надвор'я" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:382 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Даныя пра надвор'е ад Нарвежскага " "метэаралагічнага інстытута." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL-адрас радарнай мапы" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Адвольны URL-адрас, адкуль патрэбна атрымліваць мапу радара, або пустое " "значэнне для выключэння радарнай мапы." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Адзінка вымярэння тэмпературы" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Адзінка вымярэння тэмпературы для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: " "\"kelvin\" (Кельвіна), \"centigrade\" (Цэльсія) ці \"fahrenheit" "\" (Фарэнгейта)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Адзінка вымярэння адлегласці" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Адзінка вымярэння адлегласці для паказу надвор'я (напрыклад, для бачнасці ці " "адлегласці да важных падзей). Магчымыя значэнні: \"meters\" (метраў), \"km" "\" (кіламетраў) ці \"miles\" (міляў)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Адзінка вымярэння хуткасці" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Адзінка вымярэння хуткасці для паказу надвор'я (напрыклад, для хуткасці " "ветру). Магчымыя значэнні: \"ms\" (метраў за секунду), \"kph\"(кіламетраў за " "гадзіну), \"mph\" (міляў за гадзіну), \"knots\" (вузлоў) ці \"bft\" (шкала " "Бафорта)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Адзінка вымярэння ціску" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Адзінка вымярэння ціску для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: \"kpa" "\" (кілапаскаляў), \"hpa\" (гектапаскаляў), \"mb\" (мілібар, матэматычна " "эквівалентна з 1 гПа, але паказваецца ў іншай форме), \"mm-hg\" (міліметраў " "ртутнага слупка), \"inch-hg\" (цаляў ртутнага слупка), \"atm\" (атмасфер)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('Мінск', 'UMMS', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "Default location" msgstr "Прадвызначаная мясцовасць" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Прадвызначаная мясцовасць для аплета надвор'я. Першае поле - гэта назва, " "якая будзе паказвацца карыстальніку. Калі гэтае поле пустое, значэнне будзе " "ўзята з базы даных мясцовасцяў. Другое поле - гэта код METAR прадвызначанай " "метэаралагічнай станцыі. Гэтае поле не можа быць пустым і мусіць адпавядаць " "значэнню пазнакі з файла Locations.xml. Трэцяе поле - пара значэнняў " "(шырата, даўгата), калі трэба замяніць прадвызначаныя каардынаты,узятыя з " "базы даных, уласнымі. Гэта пара ўжываецца толькі для разліку часу ўзыходу " "сонца і месяца, але не выкарыстоўваецца для прагнозу надвор'я."