# This is the Bulgarian translation of libgweather po-file. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2008, 2009, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2013, 2015. # Yanko Kaneti , 2003. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 11:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 11:52+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" msgstr "Местоположение" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "Часови пояс" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "GWeather" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "По Гринуич" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libgweather/weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "Променлива посока" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North" msgstr "Север" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North - NorthEast" msgstr "Север — североизток" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "Североизток" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "East - NorthEast" msgstr "Изток — североизток" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East" msgstr "Изток" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East - Southeast" msgstr "Изток — югоизток" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "Югоизток" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "South - Southeast" msgstr "Юг — югоизток" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South - Southwest" msgstr "Юг — югозапад" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "Югозапад" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "West - Southwest" msgstr "Запад — югозапад" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West - Northwest" msgstr "Запад — северозапад" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "Северозапад" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "North - Northwest" msgstr "Север — севрозапад" #: ../libgweather/weather.c:125 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Неправилна" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Clear Sky" msgstr "Ясно небе" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Broken clouds" msgstr "Много малко облаци" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Scattered clouds" msgstr "Разпръсната облачност" #: ../libgweather/weather.c:134 msgid "Few clouds" msgstr "Лека облачност" #: ../libgweather/weather.c:135 msgid "Overcast" msgstr "Плътна облачност" #: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Неправилно" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевици" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Drizzle" msgstr "Ръмене" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Light drizzle" msgstr "Лек дъжд" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умерено силно ръмене" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Силно ръмене" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ръмене със заледявания" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Light rain" msgstr "Лек дъжд" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Moderate rain" msgstr "Умерено силен дъжд" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Heavy rain" msgstr "Проливен дъжд" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain showers" msgstr "Дъждове с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Freezing rain" msgstr "Дъжд със заледявания" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow" msgstr "Снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Light snow" msgstr "Лек снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Moderate snow" msgstr "Умерено силен снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Heavy snow" msgstr "Тежък снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snowstorm" msgstr "Снежна виелица" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow showers" msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Drifting snow" msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Snow grains" msgstr "Суграшица с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Light snow grains" msgstr "Лека суграшица" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умерено силна суграшица" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Силна суграшица" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледени кристали" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet" msgstr "Суграшица" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Little sleet" msgstr "Краткотрайна суграшица" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Moderate sleet" msgstr "Умерено силна суграшица" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Heavy sleet" msgstr "Силна суграшица" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet storm" msgstr "Буря със суграшица" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Showers of sleet" msgstr "Суграшица с прекъсвания" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail" msgstr "Градушка" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hailstorm" msgstr "Буря с градушка" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail showers" msgstr "Градушка с прекъсвания" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hail" msgstr "Краткотрайна градушка" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hailstorm" msgstr "Краткотрайна буря с градушка" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Showers of small hail" msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неясен вид валежи" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Mist" msgstr "Утринна мъгла" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog" msgstr "Мъгла" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Мъгла в околността" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Shallow fog" msgstr "Незначителна мъгла" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Patches of fog" msgstr "Мъгла на отделни места" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Partial fog" msgstr "Частична мъгла" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Freezing fog" msgstr "Мъгла със заледявания" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Smoke" msgstr "Пушек" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканична пепел" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Sand" msgstr "Пясък" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Blowing sand" msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Drifting sand" msgstr "Пясък, който ще се разсее" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Blowing sprays" msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Dust" msgstr "Прах" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Blowing dust" msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Drifting dust" msgstr "Прах, който ще се разнесе" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясъчна буря" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясъчна буря в околността" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Силна пясъчна буря" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm" msgstr "Прашна буря" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Прашна буря в околността" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Силна прашна буря" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Funnel cloud" msgstr "Фуниевиден облак" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls" msgstr "Прашни завихряния" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Прашни завихряния в околността" #: ../libgweather/weather.c:706 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b — %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:712 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестно време на наблюдение" #: ../libgweather/weather.c:724 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../libgweather/weather.c:746 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:791 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:794 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:800 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:803 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:809 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 #: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../libgweather/weather.c:889 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../libgweather/weather.c:909 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:958 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f kn" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mile/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:964 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1fkm/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:972 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Сила по Бофорт %.1f" #: ../libgweather/weather.c:993 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../libgweather/weather.c:995 msgid "Calm" msgstr "Спокойно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:1003 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:1039 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:1045 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:1048 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:1054 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:1060 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:1098 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1104 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mile" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1107 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1110 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1257 msgid "Retrieval failed" msgstr "Получаването неуспешно" #: ../libgweather/weather-metar.c:574 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Данните са от проекта Open Weather " "Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: ../libgweather/weather-yrno.c:509 msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological " "Institute" msgstr "" "Данните са от Норвежкия метеорологичен институт" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "Интернет адрес за радарната карта" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта. Ако полето е " "празно, радарната карта се изключва." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "Единици за температура" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Мерна единица за тмпературата. Стойността е „kelvin“ (келвин), " "„centigrade“ (градус по Целзий) или „fahrenheit“ (градус по Фаренхайт)" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "Единици за разстояние" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Мерна единица за разстояние. Стойността е „meters“ (метър), „km“ (километър) " "и „miles“ (миля)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "Единици за скорост" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "Мерна единица за скорост. Стойността е „ms“ (метър в секунда), " "„kph“ (километър в час), „mph“ (миля в час), „knots“ (възел) или „bft“ (по " "Бофорт)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "Единици за налягане" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "Мерна единица за налягане. Стойността е „kpa“ (килопаскал), " "„hpa“ (хектопаскал), „mb“ (милибар, равен е на хектопаска), „mm-" "hg“ (милиметър живачен стълб), „inch-hg“ (инч живачен стълб) или " "„atm“ (атмосфера).\"" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "Стандартно местоположение" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Стандартното географско местоположение, ползвано от аплета за времето. " "Първото поле е показваното име. Ако е празно, ще се вземе от базата от данни " "с местоположенията. Второто поле е кода по METAR за стандартната " "метеорологическа станция. Полето не трябва да е празно, а стойността му " "трябва да съответства на някой код от елемент <code> от файла " "Locations.xml. Третото поле е наредена двойка географски координати – " "(широчина, дължина). То има превес над стойностите от базата от данни. " "Използва се само за изчисленията за изгревите, залезите на слънцето и фазите " "на луната. Не се използва за прогнозата за времето."