# QIRIMTATARCA libgweather # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # Reşat SABIQ , 2010, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-11 00:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 00:49-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # tr #: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı" # tr #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Deñişçen" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North" msgstr "Şimal" # tr #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North - NorthEast" msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" # tr #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Kuzeydoğu" # tr #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "East - NorthEast" msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East" msgstr "Şarq" # tr #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East - Southeast" msgstr "Doğu - Güneydoğu" # tr #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Güneydoğu" # tr #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "South - Southeast" msgstr "Güney - Güneydoğu" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South" msgstr "Cenüp" # tr #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South - Southwest" msgstr "Güney - Güneybatı" # tr #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Güneybatı" # tr #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "West - Southwest" msgstr "Batı - Güneybatı" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West" msgstr "Ğarp" # tr #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West - Northwest" msgstr "Batı - Kuzeybatı" # tr #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Kuzeybatı" # tr #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "North - Northwest" msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" #: ../libgweather/weather.c:140 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Keçersiz" #: ../libgweather/weather.c:146 msgid "Clear Sky" msgstr "Açıq Kökyüzü" # tr #: ../libgweather/weather.c:147 msgid "Broken clouds" msgstr "Parçalı bulutlu" # tr #: ../libgweather/weather.c:148 msgid "Scattered clouds" msgstr "Dağınık bulutlu" #: ../libgweather/weather.c:149 msgid "Few clouds" msgstr "Hafif bulutlı" # tr #: ../libgweather/weather.c:150 msgid "Overcast" msgstr "Aşırı bulutlu" #: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Keçersiz" # tr #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Fırtına" # tr #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Drizzle" msgstr "Çise" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Light drizzle" msgstr "Hafif serpinti" # tr #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Vasat çise" # tr #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ağır çise" # tr #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Dondurucu çise" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Light rain" msgstr "Hafif yağmur" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Moderate rain" msgstr "Mutedil yağmur" # tr #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Heavy rain" msgstr "Ağır yağmur" # tr #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain showers" msgstr "Kısa yoğun yağmur" # tr #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Freezing rain" msgstr "Dondurucu yağmur" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow" msgstr "Qar" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Light snow" msgstr "Hafif qar" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Moderate snow" msgstr "Mutedil qar" # tr #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Heavy snow" msgstr "Ağır kar yağışı" # tr #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snowstorm" msgstr "Kar fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow showers" msgstr "Kısa yoğun kar" # tr #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Drifting snow" msgstr "Kaygan kar" # tr #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Snow grains" msgstr "Karla karışık yağmur" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Light snow grains" msgstr "Hafif qar bürtükleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Vasat kar taneleri var" # tr #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Ağır kar taneleri var" # tr #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Ice crystals" msgstr "Buz kristalleri" # tr #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellets" msgstr "Buz tanecikleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Few ice pellets" msgstr "Az buz tanecikleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Vasat buz tanecikleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Ağır buz tanecikleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Buz tanecikleri fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Buz tanecikleri yağmuru" # tr #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail" msgstr "Dolu" # tr #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hailstorm" msgstr "Dolu fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail showers" msgstr "Dolu yağmuru" # tr #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hail" msgstr "Ufak dolu taneleri" # tr #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hailstorm" msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru" # tr #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Bilinmeyen çökelme" # tr #. MIST #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Mist" msgstr "Sislik" # tr #. FOG #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog" msgstr "Sis" # tr #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Çevrede sis var" # tr #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Shallow fog" msgstr "Alçak sis" # tr #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Patches of fog" msgstr "Sis'in izleri var" # tr #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Partial fog" msgstr "Yer yer sis var" # tr #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Freezing fog" msgstr "Dondurucu sis" # tr #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Smoke" msgstr "Duman" # tr #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Volcanic ash" msgstr "Volkan külü" # tr #. SAND #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Sand" msgstr "Kum" # tr #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Blowing sand" msgstr "Rüzgarlı kum" # tr #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Drifting sand" msgstr "Kaygan kum" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Haze" msgstr "Pus" # tr #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Blowing sprays" msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış" # tr #. DUST #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust" msgstr "Toz" # tr #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Blowing dust" msgstr "Rüzgarlı toz" # tr #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Drifting dust" msgstr "Kaygan toz" # tr #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Squall" msgstr "Fırtına" # tr #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm" msgstr "Kum fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Çevrede kum fırtınası var" # tr #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ağır kum fırtınası" # tr #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm" msgstr "Toz fırtınası" # tr #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Çevrede toz fırtınası var" # tr #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ağır toz fırtınası" # tr #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Funnel cloud" msgstr "Döneç bulutu" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Tornado" msgstr "Qasırğa" # tr #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls" msgstr "Toz kasırgaları" # tr #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Çevrede toz kasırgaları var" # tr #: ../libgweather/weather.c:552 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" # tr #: ../libgweather/weather.c:558 msgid "Unknown observation time" msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı" #: ../libgweather/weather.c:570 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" # tr #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:590 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" # tr #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:593 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:599 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:602 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" # tr #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:608 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" # tr #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:611 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:619 msgctxt "temperature unit" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:634 ../libgweather/weather.c:650 #: ../libgweather/weather.c:666 ../libgweather/weather.c:719 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:682 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:699 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" # tr #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:702 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%%%.f" # tr #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:730 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knot" # tr #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:733 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:736 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/st" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:739 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" # tr #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:744 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f Beaufort gücü" #: ../libgweather/weather.c:749 msgctxt "speed unit" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:767 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:769 msgid "Calm" msgstr "Sakin" # tr #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:796 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:810 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:813 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" # tr #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:822 msgctxt "pressure unit" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:839 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" # tr #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:844 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mil" # tr #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" # tr #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libgweather/weather.c:856 msgctxt "visibility unit" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libgweather/weather.c:880 ../libgweather/weather.c:905 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1006 msgid "Retrieval failed" msgstr "Tapıp ketirim muvafaqiyetsiz" # tr #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: ../libgweather/weather-yrno.c:416 msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological " "Institute" msgstr "" "Norveç Meteorologik İnstitut'tan hava verileri" # tüklü #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "Radar haritası içün URL" # tr #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Bir radar haritasınıñ alınacağı özel adres yaki radar haritalarını " "ğayrıqabilleştirmek içün boş." #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "'fahrenheit'" msgstr "'centigrade'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "Sıcaqlıq birlemi" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Havanı köstermek içün qullanılğan sıcaqlıq birlemi. Keçerli qıymetler: " "'kelvin', 'centigrade' ve 'fahrenheit'." #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "'miles'" msgstr "'km'" # tr #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "Uzaklık birimi" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Havanı kösterüv içün qullanılğan mesafe birlemi (meselâ, körünirlik yaki " "mühim vaqialarnıñ mesafesi içün). Keçerli qıymetler: 'meters', 'km' ve " "'miles'." # tr #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 msgid "'knots'" msgstr "'kph'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "Sur'at birlemi" # tüklü #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "avanı kösterüv içün qullanılğan sür'at birlemi (meselâ, yel sür'atı içün). " "Keçerli qıymetler: 'ms' (saniye başına metre), 'kph' (saat başına çaqırım), " "'mph' (saat başına mil), 'knots' ve 'bft' (Bofort miqyası)." #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 msgid "'inch-hg'" msgstr "mm-hg" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "Basım birlemi" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "avanı kösterüv içün qullanılğan basım birlemi. Keçerli qıymetler: " "'kpa' (kilopaskal), 'hpa' (hektopaskal), 'mb' (millibar, 1 hPa'nıñ riyaziy " "teñi amma farqlı kösterile), 'mm-hg' (merkür millimetresi), 'inch-" "hg' (merkür inçi), 'atm' (atmosferler)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 msgid "Default location" msgstr "Ögbelgilengen mevqi" # tüklü #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Hava durumu uyğulamaçığı içün ögbelgilengen qonum. İlk alan kösterilecek " "isimdir. Boş ise, qonum veritabanından alınacaqtır. Ekinci alan ise " "ögbelgilengen hava durumı istasionı içün METAR kodudır. Boş olmamalı ve " "Locations.xml dosyesinde bir <code> nişanına mütenazır olmalı. Üçünci " "alan ise veritabanından alınğan degerniñ üstünden aydamaq içün bir " "çoqazalıdır (enlik, boyluq). Bu sadece küneş doğma ve ay safhaları " "hesaplamalarında qullanılır; hava durumı tahmini içün qullanılmaz." #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "Aqmescit" #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "UKFF" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "DEFAULT_ZONE" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr " " #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "44.683333 34.133333" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Ögbelgilengen" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "m/s" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "km/st" # tüklü #~ msgid "mph" #~ msgstr "mi/st" # tr #~ msgid "Beaufort scale" #~ msgstr "Beaufort ölçeği" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "mb" #~ msgstr "mb" # tr #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" # tr #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" # tr #~ msgid "atm" #~ msgstr "atm" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "C" #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "m" # tr #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç " #~ "basamaklı kod" # tr #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " #~ "bulunabilen şehir için tekil alan" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " #~ "statistics or not." #~ msgstr "" #~ "Uyğulamaçıqnıñ hava durumı ihsaiyatını öz-özünden yañartıp yañartmağanını " #~ "belgiler." #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "Radar haritasını köster" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "Her yañartma üzerine bir radar haritasını ketir." # tr #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası " #~ "alır." # tr #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" #~ "[EW]." #~ msgstr "" #~ "Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam." #~ msgid "Location coordinates" #~ msgstr "Qonum koordinatları" # tr #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "Yakındaki şehir" # tr #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome." #~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " #~ "bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent" # tr #~ msgid "Not used anymore" #~ msgstr "Artık kullanılmıyor" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "Radar qonumı" # tr #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir." # tr #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık." # tr #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "Kullanılacak basınç birimi." # tr #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi." #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "Qullanılacaq körünirlik birlemi." # tr #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi." #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Yañartma aralığı" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "Verilerni avtomatik olaraq yañart" # tr #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "Radar haritası için özel adres kullan" # tr #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Metrik birimleri kullan" # tr #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan." # tr #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "Şehir için hata durumu" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "Hava durumı qonum malümatı" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "Hava durumı qonum malümatı." # tr #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor" # tr #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%.1f ℉" #~ msgstr "%.1f ℉" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃"