# Dzongkha translation of gnome-applets. # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:47+0530\n" "Last-Translator: sonam pelden \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།(_L)" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr ",སྔོན་སྒྲིག་ཀོཌི།(_C)" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གླིང་སྡེ།(_Z)" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ར་ཌར།(_R)" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་སྙོམ།(_C)" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68 msgid "Default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #. translators: Kelvin #: ../libgweather/gweather-prefs.c:27 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libgweather/gweather-prefs.c:29 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libgweather/gweather-prefs.c:31 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 msgid "m/s" msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།" #. translators: kilometers per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 msgid "km/h" msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།" #. translators: miles per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:42 msgid "mph" msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ མ་ཡིལ།" #. translators: knots (speed unit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:44 msgid "knots" msgstr "ནོཊསི།" #. translators: wind speed #: ../libgweather/gweather-prefs.c:46 msgid "Beaufort scale" msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་ཆ་ཚད།" #. translators: kilopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 msgid "kPa" msgstr "ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།" #. translators: hectopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 msgid "hPa" msgstr "ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།" #. translators: millibars #: ../libgweather/gweather-prefs.c:57 msgid "mb" msgstr "མི་ལི་བཱར།" #. translators: millimeters of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:59 msgid "mmHg" msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་བར། " #. translators: inches of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:61 msgid "inHg" msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།" #. translators: atmosphere #: ../libgweather/gweather-prefs.c:63 msgid "atm" msgstr "བར་སྣང་གི་ཁམས།" #. translators: meters #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 #, fuzzy msgid "m" msgstr "མི་ལི་བཱར།" #. translators: kilometers #: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 msgid "km" msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར།" #. translators: miles #: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲོད་ཚུགས་ཆ་ཕྲན།" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "སྔོག་སྒྲིག་རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" "ཝེ་དར་.ཀོམ་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་ཡིག་གསུམ་འབད་མི་ ཨང་རྟགས་ཅིག་ " "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml." "in ནང་ལས་ ཐོབ་ཅི།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" msgstr "" "ཁྲོམ་སྡེའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་གླིང་སྡེ་ཅིག་ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" "gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ནང་ལས་ཐོབ་ཅི།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ གནམ་གཤིས་ཚད་རྩིས་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་བཟོ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "དུས་མཐུན་ཚར་རེ་བཟོཝ་ད་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་རེ་ལེན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ \"radar\"ལྡེ་མིག་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ཅིག་ " "སླར་འདྲེན་འབད།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཆ་སྙོམ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ཁྲོམ་སྡེ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" msgstr "" "ཉེ་འདབས་ཀྱི་གླིང་སྡེ་སྦོམ་ དཔེར་ན་ རྒྱལ་ས་ལྟེ་བའི་ཁྲོམ་སྡེ་བཟུམ་ཅིག་ as found from http://cvs." "gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ནང་ལས་" "ཐོབ་ཅི།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "ད་རིས་ནངས་པར་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་མེད།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "ར་ཌར་གནས་ཁོངས།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that gweather displays information for." msgstr "ཇི་ཝེ་དར་གྱིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཁྲོམ་སྡེ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་སའི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "རང་བཞིན་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་བར་མཚམས་ སྐར་ཆའི་ནང་།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "མཐོང་གསལ་་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "གནད་སྡུད་རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "ཨིང་ལིཤ་ཆ་ཕྲན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་ཅིག་གནམ་གཤིས།" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "གནམ་གཤིས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་དོན་" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "Weather location information." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "གླིང་སྡེའི་གནས་ཁོངས།" #: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554 #: ../libgweather/weather-metar.c:582 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་མེད་པའི་གནས་ཁོངས།" #: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562 #: ../libgweather/weather-wx.c:63 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "མེ་ཊར་གནད་སྡུད་ ལེན་མ་ཚུགས།\n" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Variable" msgstr "འགྱུར་བ་ཅན།" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "North" msgstr "བྱང་།" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "North - NorthEast" msgstr "བྱང་-བྱང་ཤར།" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Northeast" msgstr "བྱང་ཤར།" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East - NorthEast" msgstr "ཤར་-བྱང་ཤར།" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "East" msgstr "ཤར།" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "East - Southeast" msgstr "ཤར་-ཤར་ལྷོ།" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Southeast" msgstr "ཤར་ལྷོ།" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South - Southeast" msgstr "ལྷོ་-ཤར་ལྷོ།" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "South" msgstr "ལྷོ།" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "South - Southwest" msgstr "ལྷོ་-ལྷོ་ནུབ།" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Southwest" msgstr "ལྷོ་ནུབ།" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West - Southwest" msgstr "ནུབ་-ལྷོ་ནུབ།" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "West" msgstr "ནུབ།" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "West - Northwest" msgstr "ནུབ་-ནུབ་བྱང་།" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Northwest" msgstr "ནུབ་བྱང་།" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "North - Northwest" msgstr "བྱང་-ནུབ་བྱང་།" #: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690 #: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752 #: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779 #: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832 #: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863 #: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908 #: ../libgweather/weather.c:928 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209 #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Invalid" msgstr "ནུས་མེད།" #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Clear Sky" msgstr "གནམ་དྭངས།" #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Broken clouds" msgstr "བར་ཆད་པའི་ས་སྨུག" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Scattered clouds" msgstr "ཁ་ཐོར་བའི་ས་སྨུག" #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Few clouds" msgstr "ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Overcast" msgstr "སྨུག་གྲིབ་ཅན།" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243 msgid "Thunderstorm" msgstr "འབྲུག་ཆར།" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Drizzle" msgstr "ཟིམ་ཆར།" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Light drizzle" msgstr "ཟིམ་ཆར་དུམ་གྲ་རེ།" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Moderate drizzle" msgstr "ཟིམ་ཆར་རན་པ།" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Heavy drizzle" msgstr "ཟིམ་ཆར་ཤུགས་ཅན།" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Freezing drizzle" msgstr "གྲང་ངེར་ཟིམ་ཆར།" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Rain" msgstr "ཆརཔ།" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Light rain" msgstr "ཆརཔ་དུམ་གྲ་རེ།" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Moderate rain" msgstr "ཆརཔ་རན་པ།" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Heavy rain" msgstr "ཆརཔ་ཤུགས་ཅན།" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Rain showers" msgstr "འབྲུ་ཆར།" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Freezing rain" msgstr "གྲང་ཆར།" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snow" msgstr "ཁཝ།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Light snow" msgstr "ཁཝ་དུམ་གྲ་རེ།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow" msgstr "ཁཝ་རན་པ།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow" msgstr "ཁཝ་ཤུགས་ཅན།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snowstorm" msgstr "ཁ་ཆར།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Blowing snowfall" msgstr "ཁ་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snow showers" msgstr "ཁ་ཟིམ།" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Drifting snow" msgstr "ཁ་ཕུང་།" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Snow grains" msgstr "ཁ་རིལ།" #: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Light snow grains" msgstr "ཁ་རིལ་དུམ་གྲ་རེ།" #: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Moderate snow grains" msgstr "ཁ་རིལ་རན་པ།" #: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Heavy snow grains" msgstr "ཁ་རིལ་ཤུགས་ཅན།" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice crystals" msgstr "ཁྱེགས་ཤེལ།" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Ice pellets" msgstr "ཁྱེགས་རིལ།" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Few ice pellets" msgstr "ཁྱེགས་རིལ་དག་པ་རེ།" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རན་པ།" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཤུགས་ཅན།" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Ice pellet storm" msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རླུང་འཚུབས།" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཟིམ་ཆར།" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Hail" msgstr "སེརཝ།" #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Hailstorm" msgstr "སེར་ཆར།" #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Hail showers" msgstr "སེར་ཟིམ།" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Small hail" msgstr "སེར་ཆུང་།" #: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Small hailstorm" msgstr "སེར་ཆར་ཆུང་ཀུ།" #: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Showers of small hail" msgstr "སེར་ཆུང་གི་ཆར་ཟིམ།" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:250 msgid "Unknown precipitation" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཆར་ཞོད།" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Mist" msgstr "སྨུག་ཟིལ།" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Fog" msgstr "ན་བུན།" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ན་བུན།" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Shallow fog" msgstr "ན་བུན་སྲབ་མོ།" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Patches of fog" msgstr "ན་བུན་མཚམས་ཐོར།" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Partial fog" msgstr "ན་བུན་ཐར་ཐོར།" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Freezing fog" msgstr "གྲང་ངེར་ཅན་གྱི་ན་བུན།" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:253 msgid "Smoke" msgstr "དུ་པ།" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Volcanic ash" msgstr "མེ་རིའི་སྒོ་ཐལ།" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Sand" msgstr "བྱེམ།" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Blowing sand" msgstr "འཕུར་བའི་བྱེམ།" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Drifting sand" msgstr "བྱེ་ཕུང་།" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Haze" msgstr "དུ་སྨུག" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Blowing sprays" msgstr "འཕུར་བའི་ཆར་ཟིལ།" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Dust" msgstr "ཐལཝ།" #: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Blowing dust" msgstr "འཕུར་ཐལ།" #: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Drifting dust" msgstr "ཐལ་ཕུང་།" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Squall" msgstr "རླུང་འཚུབས།" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm" msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་བྱེ་མའི་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་དྲག་པོ།" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Duststorm" msgstr "ཐལ་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐལ་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Heavy duststorm" msgstr "ཐལ་རླུང་དྲག་པོ།" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Funnel cloud" msgstr "ས་སྨུག་དཀྱུས་རིང་།" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Tornado" msgstr "དྲག་རླུང་།" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls" msgstr "ཐལ་བའི་འཁྱིལ་རླུང་།" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "མཐའ་སྐོར་ནང་གི་་ ཐལ་བའི་འཁྱིར་རླུང་།" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libgweather/weather.c:662 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:677 msgid "Unknown observation time" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ བལྟ་དཔྱད་དུས་ཚོད།" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libgweather/weather.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ཀེ" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libgweather/weather.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libgweather/weather.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ཀེ" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libgweather/weather.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ཀེ" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:731 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f ནོཊིསི།" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:811 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་མ་ཡེལ།" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:819 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:825 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་གི་ནུས་ཤུགས་%.1f།" #: ../libgweather/weather.c:846 msgid "Calm" msgstr "ཞི་འཇམ།" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་མི་ཊར།" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:876 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:880 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:884 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f མི་ལི་བར།" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:888 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f ཨེ་ཊི་ཨེམ།" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:913 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f མ་ཡིལ།" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f ཀི་ལོ་མི་ཊར།" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:921 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f མི་ཊར།" #: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:1002 msgid "Retrieval failed" msgstr "སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "_About" #~ msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_K)" #~ msgid "AccessX Status Applet Factory" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་ གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཚད།" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ གནས་ཚད་སྟོན།" #~ msgid "AccessX Status" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གནས་ཚད།" #~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ་ ལེཊིཆ་ ལེགས་བཅོས་པ་བཟུམ་སྦེ་ གནས་ལུགས་སྟོན།" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" #~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་:%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ ཌའི་ལོག་ :%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཚོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "a" #~ msgstr "ཨེ།" #~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།" #~ msgid "XKB Extension is not enabled" #~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ ལྕོགས་ཅན་མིན་པས།" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "འཛོལ་བ་:%s" #~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Battery Charge Monitor" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་།" #~ msgid "Battstat Factory" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་ འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" #~ msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་གི་ ནུས་ཤུགས་ལྷག་ལུས་ བལྟ་རྟོག་འབད།" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_P)" #~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" #~ msgstr "ཁ་ཡིག་མེད་པའི་དོན་ལུ་ ༠། བརྒྱ་ཆའི་དོན་ལུ་ ༡། དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་དོན་ལུ་ ༢།" #~ msgid "Beep for warnings" #~ msgstr "ཉེན་བརྡའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྐད་སྟོན།" #~ msgid "Beep when displaying a warning" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན།" #~ msgid "Drain from top" #~ msgstr "མགུ་ལས་བཙགས་གཏང་།" #~ msgid "Full Battery Notification" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གང་བའི་བརྡ་བསྐུལ།" #~ msgid "Low Battery Notification" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་བརྡ་བསྐུལ།" #~ msgid "Notify user when the battery is full" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།" #~ msgid "Notify user when the battery is low" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།" #~ msgid "Red value level" #~ msgstr "དམརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" #~ msgid "" #~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " #~ "implemented for traditional battery view." #~ msgstr "" #~ "འཕྲུལ་ལྟོའི་མགུ་ལས་བཙགས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་མི་ཊར་སྟོན། སྔར་སྲོལ་འཕྲུལ་ལྟོའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ བསྟཡཝར་སྤྱོད་" #~ "འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Show the horizontal battery" #~ msgstr "ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།" #~ msgid "Show the time/percent label" #~ msgstr "དུས་ཚོད་/བརྒྱ་ཆའི་ ཁ་ཡིག་སྟོན།" #~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" #~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ སྔར་སྲོལ་གྱི་ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།" #~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" #~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ ཡར་ལོངས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོ་ཆུང་ཀུ་སྟོན།" #~ msgid "" #~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " #~ "value at which the low battery warning is displayed." #~ msgstr "" #~ "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ། འཕྲུལ་ལྟོ་དམའ་བའི་ཉེན་བརྡ་ བཀྲམ་སྟོན་" #~ "འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ།" #~ msgid "Upright (small) battery" #~ msgstr "ཡར་ལོངས་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་(ཆུང་ཀུ)" #~ msgid "" #~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " #~ "warning dialog rather than a percentage" #~ msgstr "" #~ "བརྒྱ་ཆའི་ཚབ་ལུ་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ རེཌི་བེ་ལུ་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་བེ་ལུ་དེ་ དུས་ཚོད་" #~ "ལྷག་ལུས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_v)" #~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" #~ msgstr "བརྒྱ་ཆ་དམའ་བའི་ཚབ་ལུ་ དུས་ཚོད་དམའ་བའི་ ཉེན་བརྡ་སྟོན།" #~ msgid "System is running on AC power" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།" #~ msgid "System is running on battery power" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།" #~ msgid "Battery charged (%d%%)" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ (%d%%)བླུགས་ཡོད།" #~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ (%d%%) ལྷག་ལུས།" #~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" #~ msgstr "ཤུགས་མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་(%d%%) མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད།" #~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" #~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)། " #~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" #~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" #~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" #~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" #~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" #~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" #~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" #~ msgstr "ལྷག་ལུས་%d %s %d %s (%d%%)། " #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད།" #~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་ཚུ།" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "སྐར་མ།" #~ msgstr[1] "སྐར་མ་ཚུ།" #~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" #~ msgstr " %d %s %d %s ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་།" #~ msgid "Battery Monitor" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ལྟ་རྟོག་།" #~ msgid "Your battery is now fully recharged" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོ་དེ་ ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་ཡི།" #~ msgid "Battery Notice" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་བརྡ་བསྐུལ།" #~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཤོང་ཚད་ལྷག་ལུད་ཀྱི་བསྡོམ་གྱི་ %d%% ཁྱོད་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgid_plural "" #~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgstr[0] "" #~ "ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།" #~ msgstr[1] "" #~ "\"ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།\"" #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n" #~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས། ཡང་ན་\n" #~ "* ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུངས་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།" #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • suspend your laptop to save power,\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n" #~ "* འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ འཕྲལ་བཀད་འབད་བཞག\n" #~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས།\n" #~ "* ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུང་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།" #~ msgid "Your battery is running low" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དེ་ དམའ་སུ་ཅིག་འགྱོ་དོ།" #~ msgid "No battery present" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་མིན་འདུག" #~ msgid "Battery status unknown" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་མ་ཤེས" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ཨེན་/ཨེ།" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "་གྲོགས་རམ་ %s བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." #~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་གི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "HAL backend enabled." #~ msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།" #~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." #~ msgstr "སྔོན་བཤུལ་(ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་མེན་པའི་) རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་" #~ msgid "(shows single image for status and charge)" #~ msgstr "(གནས་ཚད་དང་ ཤུགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་སྟོན)" #~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" #~ msgstr "(གཟུགས་བརྙན་གཉིས་: གཅིག་གནས་ཚད་དོན་ལུ། གཅིག་ཤུགས་ཚད་དོན་ལུ)" #~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Show _percentage remaining" #~ msgstr "ལྷག་ལུས་ཀྱི་བརྒྱ་ཆ་སྟོན།\"(_p)" #~ msgid "Show _time remaining" #~ msgstr "དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་སྟོན།\"(_t)" #~ msgid "_Compact view" #~ msgstr "སྲབ་ཆུང་མཐོང་སྣང་།(_C)" #~ msgid "_Expanded view" #~ msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བའི་མཐོང་སྣང་།(_E)" #~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།(_N)" #~ msgid "_Show time/percentage:" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་/བརྒྱ་ཆ་སྟོན་:(_S)" #~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་: ལུ་འབབ་པའི་འི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད།(_W)" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "བརྒྱ་ཆ།" #~ msgid "Minutes Remaining" #~ msgstr "སྐར་མ་ལྷག་ལུས།" #~ msgid "Battery Status Utility" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྤྱོད་ཆས།" #~ msgid "Battery fully re-charged" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ ལོག་བླུགས་ཅི།" #~ msgid "Battery power low" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བས།" #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་པེ་ལེཊི།" #~ msgid "Charpicker Applet Factory" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་འཐུ་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Insert characters" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།" #~ msgid "Available palettes" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི།" #~ msgid "Insert \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"བཙུགས།" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།" #~ msgid "insert special character %s" #~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་%s བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" #~ "ངེད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གསརཔ་ཚུ་ སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི། ཇི་ཨེན་ཡུ་ " #~ "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཐོག་ལས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Characters shown on applet startup" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།" #~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" #~ msgstr "ངོས་ལེན་མེདཔ་-ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།" #~ msgid "List of available palettes" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག" #~ msgid "List of strings containing the available palettes" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "" #~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " #~ "string will be displayed when the user starts the applet." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པ་གིས་ མཐའ་མཇུག་གི་པེ་ལེཊི་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་རྒྱུན། ལག་ལེན་" #~ "པ་གིས་ པེ་ལེཊི་དེ་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཡིག་རྒྱུན་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ཞུན་དག(_E)" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "པེ་ལེཊི་:(_P)" #~ msgid "Palette entry" #~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད།" #~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའམ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཐོག་ལས་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད།" #~ msgid "Add Palette" #~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Edit Palette" #~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཞུན་དག་རྐྱབས།" #~ msgid "Palettes list" #~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག" #~ msgid "_Palettes:" #~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་:(_P)" #~ msgid "Add button" #~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Click to add a new palette" #~ msgstr "པེ་ལེཊི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Edit button" #~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཞུན་དག་རྐྱབས།" #~ msgid "Click to edit the selected palette" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "ཨེབ་རྟ་བཏོན་གཏང་།" #~ msgid "Click to delete the selected palette" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ པེ་ལེཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་ ལྟ་རྟོག" #~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" #~ msgid "" #~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " #~ "2 to show percentage instead of frequency." #~ msgstr "" #~ "བེ་ལུ་ ༠ ཅིག་གིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ འབྱུང་ཐེངས་དང་ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན། " #~ "༢ ཀྱིས་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " #~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " #~ "applet in graphic and text mode." #~ msgstr "" #~ "བེ་ལུ་༠ གིས་ ཚད་རིས་ཐབས་ལམ་(པར་ཁྲ་རྐྱངམ)ནང་ ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་" #~ "(པར་ཁྲ་སྟོན་ནི་མེན་པར) ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལས་ ༢ ཀྱིས་ ཚད་རིས་དང་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་ ཨེཔ་" #~ "ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "CPU to Monitor" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ལས་ ལྟ་རྟོག་པ་ལུ།" #~ msgid "Mode to show cpu usage" #~ msgstr "ཐབས་ལམ་གྱིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལག་ལེན་སྟོན་དགོཔ།" #~ msgid "" #~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " #~ "change it." #~ msgstr "" #~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དེ་ ལྟ་རྟོག་་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ལས་སྦྱོར་གློག་འཕྲུལ་རྐྱང་པའི་རིམ་ལུགས་སྐབས་ བསྒྱུར་བཅོས་" #~ "འབད་མི་དགོ" #~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." #~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་དབྱེ་བ། (ཚིག་ཡིག་དེ་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" #~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་་ཐེངས་བལྟ་རྟོག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལན་ཐེངས་སྦེ་་སྟོན།(_f)" #~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ བརྒྱ་ཆ་སྦེ་སྟོན།(_p)" #~ msgid "Show frequency _units" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཆ་ཕྲན་སྦེ་སྟོན།(_u)" #~ msgid "_Appearance:" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་:(_A)" #~ msgid "_Monitored CPU:" #~ msgstr "བལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་:(_M)" #~ msgid "Could not open help document" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." #~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ཐངས་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" #~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "ཚད་རིས།" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ཡིག་ཚིག" #~ msgid "Graphic and Text" #~ msgstr "ཚད་རིས་དང་ཡིག་ཚིག" #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" #~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" #~ msgid "" #~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " #~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " #~ "frequency scaling." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་ འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་" #~ "ཕྱི་འགྱུར་འབད་ཡོད་པའམ་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲ་ཆས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་" #~ "འཐོབ།" #~ msgid "Disk Mounter" #~ msgstr "ཌིཀསི་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི།" #~ msgid "Drive Mount Applet Factory" #~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Factory for drive mount applet" #~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Mount local disks and devices" #~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཌིཀསི་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།" #~ msgid "(mounted)" #~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་ཅན་)" #~ msgid "(not mounted)" #~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ་)" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(མ་མཐུདཔ་)" #~ msgid "Cannot execute '%s'" #~ msgstr "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "བརྩེགས་བཤོལ་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "ཕྱིར་གཏོན་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Error" #~ msgstr "འཛོལ་བ།" #~ msgid "_Play DVD" #~ msgstr "ཌི་བི་ཌི་གཏང་།(_P)" #~ msgid "_Play CD" #~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་།(_P)" #~ msgid "_Open %s" #~ msgstr "%s ཁ་ཕྱེ།(_O)" #~ msgid "_Mount %s" #~ msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)" #~ msgid "Un_mount %s" #~ msgstr "%s བརྩེགས་བཤོལ་འབད།(_m)" #~ msgid "_Eject %s" #~ msgstr "%s ཕྱིར་བཏོན་འབད།(_E)" #~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." #~ msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་དང་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "Interval timeout to check mount point status" #~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་ བལྟ་ནིའི་བར་མཚམས་ཀྱི་ངལ་མཚམས།" #~ msgid "Time in seconds between status updates" #~ msgstr "གནས་ཚད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་དུས་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་།" #~ msgid "A set of eyeballs for your panel" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ མིག་རིལ་ཆ་ཚན་ཅིག" #~ msgid "Geyes" #~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོ།" #~ msgid "Geyes Applet Factory" #~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་བཟོ་མི་ ཨེགསི་མིག་རིལ་ཆུང་ཀུ་ཅིག" #~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" #~ msgstr "མིག་ཏོ་ཚུ་གིས་ མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ ཁ་ཐུག་ལུ་བལྟཝ་ཨིན།" #~ msgid "Directory in which the theme is located" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གནས་སའི་སྣོད་ཐོ།" #~ msgid "Can not launch the eyes applet." #~ msgstr "མིག་ཏོ་གི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Geyes Preferences" #~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" #~ msgid "Alt+Control changes layout." #~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Alt+Shift changes layout." #~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Arabic keymap" #~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "བཱསིཀ" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན།" #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "གདམ་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "ཚད་འཛིན་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Both Shift keys together change layout." #~ msgstr "སོར་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Brazil Portuguese keymap" #~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Bulgarian Cyrillic" #~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ" #~ msgid "Bulgarian keymap" #~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Control+Shift changes layout." #~ msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Czech keymap" #~ msgstr "ཅེཛི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Danish keymap" #~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Dutch keymap" #~ msgstr "ཌཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "English keymap" #~ msgstr "ཨིང་ལིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Estonian keymap" #~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Finnish keymap" #~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི།" #~ msgid "French Swiss keymap" #~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "French keymap" #~ msgstr "ཕེརེནཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "French-Canadian 105-key" #~ msgstr "ཕེརེནཆི་-ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" #~ msgid "GB 102-key" #~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢།" #~ msgid "GB 105-key" #~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" #~ msgid "Generic Keyboard" #~ msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Georgian Latin" #~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན།" #~ msgid "Georgian Russian layout" #~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ར་ཤི་ཡཱན་ སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "Georgian keymap" #~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "German" #~ msgstr "ཇར་མཱན།" #~ msgid "German Swiss with Euro" #~ msgstr "ཇར་མཱན་ སུའིསི་ ཡུ་རོ་དང་བཅས།" #~ msgid "German keymap" #~ msgstr "ཇར་མཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Greek keymap" #~ msgstr "གིརིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Hebrew keymap" #~ msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༡།" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༢།" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༡།" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༢།" #~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Hungarian latin1" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༡།" #~ msgid "Icelandic keymap" #~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Italian keymap" #~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Japanese keymap" #~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Lao keymap" #~ msgstr "ལའོ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Layout shift behavior" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་སོར་ནིའི་སྤྱོད་ལམ།" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "གཡོན་གྱི་ ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Lithuanian keymap" #~ msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།" #~ msgid "Menu key changes layout." #~ msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Mongolian alt keymap" #~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ གདམ་ལྡེའི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Mongolian keymap" #~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Mongolian phonetic keymap" #~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ བརྗོད་གདངས་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།" #~ msgid "Plain Russian keymap" #~ msgstr "པེལེན་ར་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "པོ་ལིཤ།" #~ msgid "Polish deadkeys" #~ msgstr "པོ་ལིཤ་ ཌེཌི་ཀིསི།" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ།" #~ msgid "Portugal Deadkeys" #~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ་ ཌེཌི་ཀིསི།" #~ msgid "Portuguese keymap" #~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Russian Cyrillic" #~ msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ" #~ msgid "Russian keymap" #~ msgstr "རཱ་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Serbian keymap" #~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" #~ msgid "Slovak keymap" #~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན།" #~ msgid "Slovenian keymap" #~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Spanish keymap" #~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" #~ msgstr "སཱན་ (!པི་སི་ མེན་!) དབྱེ་བ་༥ ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༢།" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "སུའི་ཌིཤ།" #~ msgid "Swedish keymap" #~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Swiss keymap" #~ msgstr "སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "ཐཱའི།" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "ཐཱའི་ ཀེཌི་མ་ནི།" #~ msgid "Thai keymap" #~ msgstr "ཐཱའི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" #~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"F\"ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" #~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"Q\"ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Turkish keymap" #~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "UK 105-key" #~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" #~ msgid "UK PC/AT keyboard" #~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "US 101-key keyboard" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢ ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལྡེ་སྒྲོམ། (སྒོ་སྒྲིག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་དང་སྦྲགས་ཏེ)" #~ msgid "US 84-key" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༨༤།" #~ msgid "US DEC 450" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཌི་ཨི་སི་ ༤༥༠།" #~ msgid "US IBM RS/6000" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཨར་ཨེསི་/༦༠༠༠།" #~ msgid "US International" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ རྒྱལ་སྤྱི།" #~ msgid "US Macintosh" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ མེ་ཀིན་ཊོཤི།" #~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སི་ལི་ཀཱོན་ ཚད་རིས་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡།" #~ msgid "US Sun type5" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་༥།" #~ msgid "Armenian Sun keymap" #~ msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" #~ msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི་ ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Belarusian Sun keymap" #~ msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" #~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "British Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "British Sun USB keymap" #~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "British Sun keymap" #~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Bulgarian Sun keymap" #~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Canadian Sun keymap" #~ msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Czech Sun keymap" #~ msgstr "ཅེཛི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Danish Sun USB keymap" #~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Danish Sun keymap" #~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Dutch Sun keymap" #~ msgstr "ཌཆི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Estonian Sun keymap" #~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Finnish Sun keymap" #~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "French Sun USB keymap" #~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "French Sun keymap" #~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "German Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "German Sun USB keymap" #~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "German Sun keymap" #~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Hebrew Sun keymap" #~ msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་༢ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" #~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ དབྱེ་བ་༥ ལེ་ཊིན་༡ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Icelandic Sun keymap" #~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Italian Sun USB keymap" #~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Italian Sun keymap" #~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " #~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Japanese Sun keymap" #~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Latvian Sun keymap" #~ msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Lithuanian Sun keymap" #~ msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Macedonian Sun keymap" #~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Norwegian Sun keymap" #~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Polish Sun keymap" #~ msgstr "པོ་ལིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Romanian Sun keymap" #~ msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Russian Sun keymap" #~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Serbian Sun standard keymap" #~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ཚད་ལྡན་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Slovak Sun keymap" #~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Slovenian Sun keymap" #~ msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Spanish Sun USB keymap" #~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Spanish Sun keymap" #~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Swedish Sun USB keymap" #~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Swedish Sun keymap" #~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Swiss German Sun keymap" #~ msgstr "སུའིསི་ ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Thai Sun keymap" #~ msgstr "ཐཱའི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Turkish Sun keymap" #~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "US Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "US Sun USB keymap" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "US Sun type5 keymap" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༥ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Ukrainian Sun keymap" #~ msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Vietnamese Sun keymap" #~ msgstr "བེཊི་ན་མིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་སྟོན།(_L)" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།(_G)" #~ msgid "Keyboard Indicator" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ།" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Keyboard layout indicator" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ།" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"།" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(c) སར་གེ་ ཝི་ ཨུ་ཌཱལཊི་སོབ་ ༡༩༩༩-༢༠༠༤།" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་།" #~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ་(%s)།" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད།(_D)" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)" #~ msgid "Factory for creating the weather applet." #~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Gweather Applet Factory" #~ msgstr "ཇི་གནམ་གཤིས་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནམ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་སྟངས་དང་ སྔོན་བཤད་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" #~ msgid "Weather Report" #~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྙན་ཞུ།" #~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་© ༡༩༩༩-༢༠༠༥ པ་པ་དི་མི་ཊིའུ་དང་ གཞན་ཚུ་ལུ་ཡོད།" #~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." #~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་གནམ་གཤིས་གནས་སྟངས་ ལྟ་རྟོག་གི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གློག་རིམ་ཅིག" #~ msgid "GNOME Weather" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ གནམ་གཤིས།" #~ msgid "Weather Forecast" #~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྔོན་བཤད།" #~ msgid "" #~ "City: %s\n" #~ "Sky: %s\n" #~ "Temperature: %s" #~ msgstr "" #~ "ཁྲོམ་སྡེ་:%s\n" #~ "ནམ་མཁའ་:%s\n" #~ "ཚ་དྲོད་:%s།" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་...།" #~ msgid "Details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད།" #~ msgid "City:" #~ msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་:" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་དུས་མཐུན་བཟོ་བ་:" #~ msgid "Conditions:" #~ msgstr "གནས་སྟངས་:" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "གནམ་མཁའ་:" #~ msgid "Temperature:" #~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་:" #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "ཚོར་སྣང་:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "ཟིལ་པའི་ཚད་:" #~ msgid "Relative humidity:" #~ msgstr "རློན་གཤེར་གྱི་གནས་ཚད་:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "རླུང་མ་:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "མཐོང་གསལ་:" #~ msgid "Sunrise:" #~ msgstr "ཉི་ཤར་:" #~ msgid "Sunset:" #~ msgstr "ཉི་ནུབ་:" #~ msgid "Current Conditions" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས།" #~ msgid "Forecast Report" #~ msgstr "སྔོན་བཤད་སྙན་ཞུ།" #~ msgid "See the ForeCast Details" #~ msgstr "སྔོན་བཤད་རྒྱས་བཤད་ལུ་བལྟ།" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "སྔོན་བཤད།" #~ msgid "Radar Map" #~ msgstr "ར་ཌར་ ས་ཁྲ།" #~ msgid "_Visit Weather.com" #~ msgstr "Weather.com ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།(_V)" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།" #~ msgid "Click to Enter Weather.com" #~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Forecast not currently available for this location." #~ msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སྔོན་བཤད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Location view" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་མཐོང་སྣང་།" #~ msgid "Select Location from the list" #~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Update spin button" #~ msgstr "བསྒྱིར་རྟ་དུས་མཐུན་བཟོ།" #~ msgid "Spinbutton for updating" #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་བསྒྱིར་རྟ།" #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད།" #~ msgid "Enter the URL" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "གནས་ཁོངས་ཚུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འདི་རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་" #~ "འབད་གནང་།" #~ msgid "Weather Preferences" #~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Automatically update every:" #~ msgstr "རེ་ནང་ ང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_A)" #~ msgid "_Temperature unit:" #~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_T)" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "ཀེལ་བིན།" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "སེལ་ཤི་ཡཱསི།" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "ཕེ་རེན་ཧེཊི།" #~ msgid "_Wind speed unit:" #~ msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན་:(_W)" #~ msgid "_Pressure unit:" #~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_P)" #~ msgid "_Visibility unit:" #~ msgstr "མཐོང་གསལ་ཆ་ཕྲན་:(_V)" #~ msgid "meters" #~ msgstr "མི་ཊརསི།" #~ msgid "miles" #~ msgstr "མ་ཡིལ།" #~ msgid "Enable _radar map" #~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)" #~ msgid "Use _custom address for radar map" #~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_c)" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "སྐར་མ།" #~ msgid "Display" #~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན།" #~ msgid "General" #~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།" #~ msgid "_Select a location:" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "འཚོལ་:(_F)" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_N)" #~ msgid "Location" #~ msgstr "གནས་ཁོངས།" #~ msgid "Invest" #~ msgstr "མ་རྩ་བཙུགས།" #~ msgid "Track your invested money." #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མ་རྩ་བཙུགས་མི་དངུལ་དེ་རྗེས་འཚོལ་འབད།" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "ཡང་སེལ་འབད།(_R)" #~ msgid "10" #~ msgstr "༡༠།" #~ msgid "100" #~ msgstr "༡༠༠།" #~ msgid "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3m\n" #~ "6m\n" #~ "1y\n" #~ "3y" #~ msgstr "" #~ "ཉིནམ་༡།\n" #~ "ཉིནམ་༥།\n" #~ "ཟླཝ་༣།\n" #~ "ཟླཝ་༦།\n" #~ "ལོ་༡།\n" #~ "ལོ་༣།" #~ msgid "20" #~ msgstr "༢༠།" #~ msgid "200" #~ msgstr "༢༠༠།" #~ msgid "5" #~ msgstr "༥།" #~ msgid "50" #~ msgstr "༥༠།" #~ msgid "Auto _refresh" #~ msgstr "རང་བཞིན་ཡང་སེལ།(_r)" #~ msgid "Bollinger" #~ msgstr "བོ་ལིང་གར།" #~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" #~ msgstr "Yahoo! ནང་ལས་ ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #~ msgid "Exponential moving average: " #~ msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་:" #~ msgid "Fast stoch" #~ msgstr "སི་ཊོཆ་མགྱོགས་དྲགས།" #~ msgid "Financial Chart" #~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས།" #~ msgid "Indicators: " #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:" #~ msgid "MACD" #~ msgstr "ཨེམ་ཨེ་སི་ཌི།" #~ msgid "MFI" #~ msgstr "ཨེམ་ཨེཕ་ཨའི།" #~ msgid "Moving average: " #~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམས་:" #~ msgid "Overlays: " #~ msgstr "སྤུར་ཁེབས།" #~ msgid "ROC" #~ msgstr "ཨར་ཨོ་སི།" #~ msgid "RSI" #~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨའི།" #~ msgid "SAR" #~ msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨར།" #~ msgid "Slow stoch" #~ msgstr "སི་ཊོཆ་ལྷོད་དྲགས།" #~ msgid "Splits" #~ msgstr "གཤག་མ་ཚུ།" #~ msgid "Vol" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས།" #~ msgid "Vol+MA" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་+ཨེམ་ཨེ།" #~ msgid "Volumes" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས།" #~ msgid "W%R" #~ msgstr "དྲབ་ལུ་%ཨར།" #~ msgid "_Graph style: " #~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ།(_G)" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_O)" #~ msgid "_Ticker symbol: " #~ msgstr "ཨིན་རྟགས་བཀལ་མིའི་བརྡ་མཚོན།" #~ msgid "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgstr "" #~ "ཨེལ།\n" #~ "བི།\n" #~ "སི།" #~ msgid "Display yahoo charts" #~ msgstr "ཡ་ཧུ་གི་ཚད་རིས་སྟོན།" #~ msgid "Invest Chart" #~ msgstr "དཔེ་རིས་བྱིན།" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་" #~ msgid "" #~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" #~ "Source: Yahoo!" #~ msgstr "" #~ "དྲན་འཛིན་: འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ཉུང་མཐའ་སྐར་མ་༡༥ཕྱིསཔ་ཨིན།\n" #~ "Source: ཡ་ཧུ་" #~ msgid "Invest Preferences" #~ msgstr "དགའ་གདམ་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" #~ msgid "Invest Website" #~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" #~ msgid "Financial Chart - %s" #~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས་-%s།" #~ msgid "Opening Chart" #~ msgstr "ཚད་རིས་ཁ་ཕྱེ་དོ།" #~ msgid "Downloading Chart" #~ msgstr "ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལྷག་དོ།" #~ msgid "Invest Applet" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན།" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "དངུལ་བསྡོམས།" #~ msgid "Price" #~ msgstr "རིན་གོང་།" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "ཀ་མི་ཤཱན།" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་ (ཧེ་མར་གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་)" #~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་། (གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་ལས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ)" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "བཀོད་ལམ།" #~ msgid "Mini-Commander" #~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ།" #~ msgid "MiniCommander Applet Factory" #~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "" #~ "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " #~ "completion, command history, and changeable macros." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། འདི་གིས་བརྡ་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་" #~ "དང་ བརྡ་བཀོད་ལོ་རྒྱུས་་ བསྒྱུར་བཏུབ་པའི་ མེཀ་ཀོརོསི་གི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།" #~ msgid "No items in history" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ དོན་ཚན་མིན་འདུག" #~ msgid "Start program" #~ msgstr "ལས་རིམ་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "བཀོད་ལམ།" #~ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" #~ msgstr "ནཱ་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དེ་ལས་ ཇི་ནོམ་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" #~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" #~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" #~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Set default list value for %s\n" #~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n" #~ msgid "" #~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱོནཕ་_ལྕོགས་མིན་བཟོ་_ཡིག་སྣོད་བཟོ་_ལས་འཆར་_གཞི་བཙུགས་ཚུ་ ལས་འཆར་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ " #~ "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།\n" #~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" #~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་_ཀཱོན་ཕིག་_འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ མཐའ་འཁོར་འགྱུར་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ\n" #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་%sལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ msgid "Error syncing config data: %s" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་%s མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "" #~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "" #~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Macro command list" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Macro pattern list" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ཚད་b>" #~ msgid "Add New Macro" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" #~ msgid "Command Line Preferences" #~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Command line _background:" #~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་རྒྱབ་གཞི།(_b)" #~ msgid "Command line _foreground:" #~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་གདོང་གཞི་:(_f)" #~ msgid "E_nable history-based auto completion" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ལུ་བརྟེན་པའི་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི།" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "_Add Macro..." #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)" #~ msgid "_Delete Macro" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ བཏོན་གཏང་།(_D)" #~ msgid "_Macros:" #~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི་:(_M)" #~ msgid "_Pattern:" #~ msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)" #~ msgid "_Use default theme colors" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་:(_W)" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "པིག་སེལསི།" #~ msgid "" #~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." #~ msgstr "" #~ "ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་ " #~ "དཔའ་བཅམ།" #~ msgid "Background color, blue component" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།" #~ msgid "Background color, green component" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "Background color, red component" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།" #~ msgid "Foreground color, blue component" #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།" #~ msgid "Foreground color, green component" #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "Foreground color, red component" #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།" #~ msgid "History list" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Perform history autocompletion" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཡོངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལཱ་འབད།" #~ msgid "Show a frame surrounding the applet." #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་སྟོན།" #~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." #~ msgstr "བཤེད་བཟུང་ཅིག་སྟོན་པ་ཅིན་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ པེ་ནཱལ་ལས་ ཁ་འཕྱལ་ཚུགས།" #~ msgid "Show frame" #~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟོན།" #~ msgid "Show handle" #~ msgstr "བཤེད་བཟུང་སྟོན།" #~ msgid "The blue component of the background color." #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།" #~ msgid "The blue component of the foreground color." #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།" #~ msgid "The green component of the background color." #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "The green component of the foreground color." #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "The red component of the background color." #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།" #~ msgid "The red component of the foreground color." #~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།" #~ msgid "" #~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" #~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." #~ msgstr "" #~ "ཨེཔ་ལེཊི་རེའི་ལྡེ་མིག་འདི་ སྤྱི་ཁྱབ་ལྡེ་མིག་དང་ /ལས་འཆར་/ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་-སྤྱི་ཁྱབ/མེཀ་" #~ "ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ངོ་སྲུང་ལུ་ ངོས་ལེན་མ་འབདཝ་བཟོ་ཡི།(_p)" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Width" #~ msgstr "རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Width of the applet" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Click this button to start the browser" #~ msgstr "བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "History" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས།" #~ msgid "Click this button for the list of previous commands" #~ msgstr "ཧེ་མའི་བརྡ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" #~ msgstr "བཀོད་ལམ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" #~ msgid "Mini-Commander applet" #~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "This applet adds a command line to the panel" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།" #~ msgid "You must specify a pattern" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #~ msgid "You must specify a pattern and a command" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་དང་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #~ msgid "You must specify a command" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #~ msgid "You may not specify duplicate patterns" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞིའི་ངོ་བཤུས་ གསལ་བཀོད་མི་འབདཝ་འོང་།" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "དཔེ་གཞི།" #~ msgid "Command" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Adjust the sound volume" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཤུགས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།" #~ msgid "Mu_te" #~ msgstr "སྐད་མེད།(_t)" #~ msgid "_Open Volume Control" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)" #~ msgid "" #~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " #~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " #~ "installed, or that you don't have a sound card configured." #~ msgstr "" #~ "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱིས་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ ཆ་ཤས་དང་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་མ་འཐོབ་པས། འདི་གི་" #~ "དོན་དག་ ཁྱོད་ལུ་ངེས་བདེན་གྱི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ པ་ལག་ཨིནསི་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ " #~ "ཡང་ཅིན་ སྒྲ་བྱང་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "" #~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " #~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་པེ་ནཱལ་གུ་ ཁ་པར་གྱི་ངོས་དཔར་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ དཀར་ཆག་ནང་" #~ "ལས་ \"Remove From Panel\" སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #~ "ཚུགས།" #~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་:%s འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།" #~ msgid "%s: muted" #~ msgstr "%s: སྐད་་མེད་བཟོས་པ།" #~ msgid "%s: %d%%" #~ msgstr "%s: %d%%" #~ msgid "Failed to display help: %s" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Volume control for your GNOME Panel." #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།" #~ msgid "Using GStreamer 0.10." #~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༡༠ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༨ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgid "Volume Applet" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་%d།" #~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་རྒྱུ་ལམ། ཨོ་ཨེསི་ཨེསི་ གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག" #~ msgid "Saved mute state" #~ msgstr "སྐད་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Saved volume to restore on startup" #~ msgstr "འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Volume Control Preferences" #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Select the device and track to control." #~ msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" #~ msgstr " ཌའིལ་-ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་སྟེ་ ལྟ་རྟོག་འབད" #~ msgid "Modem Monitor" #~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)" #~ msgid "Connection active, but could not get connection time" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ མཐུད་ལམ་དུས་ཚོད་ ཐོབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" #~ msgstr "དུས་ཚོད་མཐུད་ནུག་:%.1d:%.2d" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "མ་མཐུད་པས།" #~ msgid "" #~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ" #~ msgid "" #~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལས་ བཏོག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ" #~ msgid "The entered password is invalid" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "" #~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " #~ "\"caps lock\" key" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་དཔར་ངེས་བདེན་སྦེ་ བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ \"caps lock\" ལྡེ་མིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་བཟོ་བལྟ།" #~ msgid "Do you want to connect?" #~ msgstr "མཐུད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Do you want to disconnect?" #~ msgstr "བཏོག་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "མཐུད།(_o)" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "བཏོག(_D)" #~ msgid "Could not launch network configuration tool" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " #~ "permissions" #~ msgstr "" #~ "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མའི་གུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་དང་ གནང་བ་ངེས་བདེན་ཡོད་ག་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." #~ msgstr "ཌ་ཡེལ་ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་་མཐུད་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "" #~ "Connecting with Internet Service " #~ "Provider" #~ msgstr "" #~ "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་མཐུད་ནི་" #~ msgid "Root password required" #~ msgstr "རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོ་" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:" #~ msgid "A system load indicator" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག།" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ" #~ msgid "_Open System Monitor" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་ཁ་ཕྱེ།(_O)" #~ msgid "" #~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " #~ "space use, plus network traffic." #~ msgstr "" #~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དང་ རེམ་ བརྗེ་སོར་་བར་སྟོང་ལག་ལེན་ དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་ཚུ་" #~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་གྱི་ རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ལྟ་རྟོག་པ་ཅིག" #~ msgid "There was an error executing '%s': %s" #~ msgstr "'%s': %s བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་་འཕྲུལ་ཆས།" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "དྲན་ཚད།" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།" #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "ཌིཀསི།" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use by programs\n" #~ "%u%% in use as cache" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%u%%ལས་རིམ་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་ \n" #~ "%u%% འདྲ་མཛོད་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ།" #~ msgid "The system load average is %0.02f" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་དེ་ %0.02f ཨིན་མས།" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use" #~ msgid_plural "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use" #~ msgstr[0] "" #~ "%s:\n" #~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgstr[1] "" #~ "%s:\n" #~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "Memory Load" #~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "Net Load" #~ msgstr "ལྗིད་ཚད་བསྡོམས།" #~ msgid "Swap Load" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་གྱི་ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "Disk Load" #~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཡང་སེལ་གྱི་མྱུར་ཚད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" #~ msgid "Background color for disk load graph" #~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "CPU graph background color" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Enable CPU load graph" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable disk load graph" #~ msgstr "ཌིསིཀ་གི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable load average graph" #~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable memory load graph" #~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable network load graph" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable swap load graph" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " #~ "panels, this is the height of the graphs." #~ msgstr "" #~ "ཐད་སྙོམས་པེ་ནཱལསི་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་ པིཀ་སེལསི་ནང་ཨིན། ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ " #~ "འདི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་མཐོ་ཚད་ཨིན།" #~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" #~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "པི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "ཨེསི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for buffer memory" #~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ དྲན་ཚད་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for cached memory" #~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་གི་ དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for disk read" #~ msgstr "ཌིཀསི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for disk write" #~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" #~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི་དང་ འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for load average" #~ msgstr "་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for other network usage" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གཞན་ལག་ལེན་གྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for shared memory" #~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལས་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for user-related memory usage" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph color for user-related swap usage" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ བརྗེ་སོར་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Graph size" #~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚད།" #~ msgid "Load graph background color" #~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Memory graph background color" #~ msgstr "དྲན་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Network graph background color" #~ msgstr "ནེཊི་ཝོརོཀ་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Swap graph background color" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Monitored Resources" #~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་ཁུངས།" #~ msgid "_Processor" #~ msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།(_P)" #~ msgid "_Memory" #~ msgstr "དྲན་ཚད།(_M)" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)" #~ msgid "S_wap Space" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།(_w)" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "ལྗིད་ཚད།(_L)" #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།(_H)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #~ msgid "System m_onitor width: " #~ msgstr "རིམ་ལུགས་གསལ་གཞིའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱ་ཚད།(_o)" #~ msgid "System m_onitor height: " #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པའི་མཐོ་ཚད་:(_o)" #~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་མཚམས།(_t)" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ཚོས་གཞི།" #~ msgid "_User" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ།(_U)" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "རིམ་ལུགས།(_y)" #~ msgid "N_ice" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ།(_i)" #~ msgid "I_OWait" #~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི།(_O)" #~ msgid "I_dle" #~ msgstr "ལས་མེད།(_d)" #~ msgid "Sh_ared" #~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།(_a)" #~ msgid "_Buffers" #~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཚུ།(_B)" #~ msgid "Cach_ed" #~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཞག་ཡོདཔ།(_e)" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "དལཝ།(_r)" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "སི་ལིཔ།(_S)" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "སི་ལིཔ།(_I)" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི།(_E)" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "གཞན།(_O)" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི།(_B)" #~ msgid "_Used" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།(_U)" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "དལཝ།(_F)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ལྗིད་ཚད།" #~ msgid "_Average" #~ msgstr "ཆ་སྙོམས།(_A)" #~ msgid "Harddisk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "ལྷག(_R)" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "བྲིས།(_W)" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "CD Player (Deprecated)" #~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)" #~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" #~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་ནིའི་ པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "Alert you when new mail arrives" #~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ ཁྱོད་ལུ་དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིན།" #~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" #~ msgstr "ཨིན་བོགསི་ལྟ་རྟོག་པ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)" #~ msgid "Factory for deprecating applets" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཚུ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Null Applet Factory" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་སྟོང་པའི་ འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" #~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་སྤུས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་འབད།" #~ msgid "Wireless Link Monitor" #~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ་ ལྟ་རྟོག་པ།" #~ msgid "Some panel items are no longer available" #~ msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ད་ལས་ཕར་ འཐོབ་མི་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " #~ "available in the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ གཅིག་གམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ (ཨེཔ་ལེཊིསི་ཟེར་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་) ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་" #~ "ཌེཀསི་་ཊོཔ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།" #~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" #~ msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།" #~ msgid "You will not receive this message again." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མི་འཐོབ།" #~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" #~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (ཨེན་ཨི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་)" #~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" #~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ་ཅན)" #~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ བལྟ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #~ msgid "Sticky Notes" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།" #~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Hi_de Notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྦ་བཞག།(_d)" #~ msgid "_Delete Notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)" #~ msgid "_Lock Notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)" #~ msgid "_New Note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ།(_N)" #~ msgid "This note is locked." #~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག" #~ msgid "This note is unlocked." #~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནུག" #~ msgid " Font C_olor:" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)" #~ msgid " Font Co_lor:" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_l" #~ msgid " Note C_olor:" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)" #~ msgid " Note _Color:" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_C)" #~ msgid " _Font:" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།" #~ msgid "Default Note Properties" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་" #~ msgid "" #~ "Delete all sticky notes?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n" #~ "\n" #~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "Delete this sticky note?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n" #~ "\n" #~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཞི་རྟེན་ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose a color for the note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose a font for the note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" #~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་དེ་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ལུ་ དབང་མནོན་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Close note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཁ་བསྡམས།" #~ msgid "Force _default color and font on notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས་ དབང་མནོན་འབད།(_d)" #~ msgid "H_eight:" #~ msgstr "མཐོ་ཚད།(_e)" #~ msgid "Lock/Unlock note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས/ལྡེ་མིག་ཕྱེ།" #~ msgid "Pick a color for the sticky note" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "Pick a default sticky note color" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "Pick a default sticky note font" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "Pick a font for the sticky note" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "Resize note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚད་བསྒྱུར་འབད།" #~ msgid "Specify a title for the note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "Sticky Note" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན།" #~ msgid "Sticky Note Properties" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" #~ msgid "Sticky Notes Preferences" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Use co_lor from the system theme" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_l)" #~ msgid "Use default co_lor" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_l)" #~ msgid "Use default fo_nt" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_n)" #~ msgid "Use fo_nt from the system theme" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོན་དོན་ནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_n)" #~ msgid "_Delete All" #~ msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།(_D)" #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "དྲན་འཛིན་བཏོན་གཏང་...(_D)" #~ msgid "_Lock Note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)" #~ msgid "_Put notes on all workspaces" #~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་བཙུགས།(_P)" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "མགོ་མིང་:(_T)" #~ msgid "" #~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " #~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " #~ "strftime() is valid." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསརཔ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ མགོ་མིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ད་ལྟོའི་ཚེས་" #~ "གྲངས་བྱིནམ་ཨིན། strftime() ནུས་ལྡན་གྱིས་ མིང་དཔྱད་འབད་ཚུགས་མི་ ག་ཅིའི་དོན་ལུ་ཡང་ ཚད་གཞི་" #~ "འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #~ msgid "Date format of note's title" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་མགོ་མིང་གི་ ཚེས་གྲངས་ཚད་གཞི།" #~ msgid "Default color for font" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Default color for new notes" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "" #~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#30FF50\"." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་" #~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#30FF50\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ" #~ msgid "" #~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#000000\"." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེག་གི་ཁྱད་" #~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#000000\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ" #~ msgid "Default font for new notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།" #~ msgid "" #~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " #~ "example \"Sans Italic 10\"" #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས། འདི་ཡང་ པང་གོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ " #~ "དཔེར་ན་\"Sans Italic 10\"ཅིག་ཨིན་དགོ" #~ msgid "Default height for new notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" #~ msgid "Default width for new notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" #~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་སྟོངམ་ཚུ་ ཨ་རྟག་རང་ ངེས་གཏན་མ་འདྲི་བར་ བཏོན་གཏངམ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " #~ "color for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་སྦེ་ " #~ "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " #~ "for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་" #~ "སྦེ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " #~ "assigned to individual notes will be ignored." #~ msgstr "" #~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་སོ་སོ་ལུ་སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་" #~ "གཟུགས་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།" #~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ (ཞུན་དག་བརྐྱབ་མ་བཏུབ) གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " #~ "desktop, or not." #~ msgstr "" #~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་" #~ "འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Sticky notes' locked state" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས།" #~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྦྱར་རྩིའི་རང་བཞིན།" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཅིག་ བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ" #~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ དབང་མནོན་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ" #~ msgid "Whether to use the default system color" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to use the default system font" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "%d note" #~ msgid_plural "%d notes" #~ msgstr[0] "དྲན་འཛིན་%d" #~ msgstr[1] "དྲན་འཛིན་%d" #~ msgid "Show sticky notes" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ མཐའ་འཁོར་གྱི་དོན་ལུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།" #~ msgid "Go to Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་འགྱོ།" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད།" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_E)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)" #~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "No Items in Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག" #~ msgid "%d Item in Trash" #~ msgid_plural "%d Items in Trash" #~ msgstr[0] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག" #~ msgstr[1] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག" #~ msgid "Removing item %d of %d" #~ msgstr "%d གི་%dརྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ:" #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ར་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ སྟོངམ་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་" #~ "འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ རེ་རེ་འབད་ཡང་ བཏོན་གཏང་བཏུབ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #~ msgid "" #~ "Error while spawning nautilus:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ འབྱུང་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག\n" #~ "%s" #~ msgid "Trash Applet" #~ msgstr "་ཕྱགས་ཧོད་ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "" #~ "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " #~ "trash or drag and drop items into the trash." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་ནང་སྡོད་མི་ ཇི་ནོམ་ཕྱགས་ཧོད། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱགས་ཧོད་བལྟ་ནི་དང་ དོན་ཚན་ཚུ་འདྲུད་དེ་ " #~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།" #~ msgid "Delete Immediately?" #~ msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Unable to move to trash:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མ་ཚུགས་:\n" #~ "%s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ལས་" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།" #~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་གདམ་ཐོ་སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ" #~ msgid "Frequency Selector" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད།" #~ msgid "Show m_enu:" #~ msgstr "དཀར་ཆག་སྟོན།(_e)" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Governors" #~ msgstr "གོ་བ་ནརསི" #~ msgid "Frequencies and Governors" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་དང་ གོ་བ་ནརསི།" #~ msgid "_Frequencies" #~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས།(_F)" #~ msgid "_Governors" #~ msgstr "གོ་བ་ནརསི།(_G)" #~ msgid "No description." #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་མིན་འདུག" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ %s འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་མངམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་ པ་ལག་ཨིནསི་:(_P)" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "ཌའི་ལོག་ཁ་བསྡམས།" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ ཤུགས་མེད་བཟོ།" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ མར་ཕབ་འབད།" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ ཡར་འཕར་རྐྱབས།" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།(_A)" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་བརྟག་ཞིབ་(%s)།" #~ msgid "Indicator:" #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "ག་བཀོདt \"%s\"།" #~ msgstr[1] "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"ཚུ།" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་ཚུ་\"%s\"།" #~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"ཚུ།" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "དཔེ་\"%s\" དང་ %s %s།" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག" #~ msgid "no options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ པ་ལང་ཨིནསི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་པ་ལག་ཨིནསི།" #~ msgid "Secondary groups" #~ msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་སྡེ་ཚན་ཚུ།" #~ msgid "Show flags in the applet" #~ msgstr "ཟུར་རྟགས་་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།" #~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་ལྡེ་སྒྲོམ་ བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Autosave timeout in minutes" #~ msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ངལ་མཚམས་ སྐར་མའི་ནང་།" #~ msgid "" #~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " #~ "automatically saved." #~ msgstr "" #~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ་ ཚར་རེ་འདས་པའི་སྐབས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ རང་བཞིན་" #~ "གྱིས་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_u)" #~ msgid "_Layout View" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མཐོང་སྣང་།(_L)" #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "བསྒུག་དོ་...།" #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "་གཟུགས་བརྙན་:%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "XKB initialization error" #~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Error loading XKB configuration registry" #~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཐོ་མཛོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Total" #~ msgstr "བསྡོམས།" #~ msgid "Get continuously updated stock quotes" #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།" #~ msgid "Gtik Applet Factory" #~ msgstr "ཇི་ཊིཀ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "Stock Ticker" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།" #~ msgid "Could not retrieve the stock data." #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "No stock list" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མིན་འདུག" #~ msgid "" #~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " #~ "quotes.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " #~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ "\n" #~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is " #~ "for informational purposes only." #~ msgstr "" #~ "ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་ཁོངས་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ " #~ "ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།.\n" #~ "\n" #~ "ཇི་ནོམ་ ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་བརྟེན་པའི་ གློག་རིམ་ཅིག་ཨིནམ་" #~ "ལས་ ཉེན་ལེན་རྩ་ལས་རང་མེད།.\n" #~ "\n" #~ "ཇི་ནོམ་ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ མ་རྩ་བཙུགས་ནིའི་ གྲོས་ཆོད་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ། འདི་གནས་" #~ "ཚུལ་གྱི་ དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "Current _stocks:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་:(_s)" #~ msgid "Add _new symbol:" #~ msgstr "བརྡ་མཛོན་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་:(_n)" #~ msgid "Stock Ticker Preferences" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།" #~ msgid "Stock update fre_quency:" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་:(_q)" #~ msgid "_Scroll speed:" #~ msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_S)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ལྷོད།" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "འབྲིང་།" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "མགྱོགས།" #~ msgid "_Enable scroll buttons" #~ msgstr "བཤུད་རྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #~ msgid "Scroll _left to right" #~ msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད།(_l)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།" #~ msgid "Displa_y only symbols and price" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་གཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_y)" #~ msgid "Font and Colors" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི་ཚུ།" #~ msgid "Use _default theme font and colors" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_d)" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)" #~ msgid "Stock _raised:" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཡར་སེང་འབད་ཡོད་:(_r)" #~ msgid "Stock _lowered:" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་མར་ཕབ་ཡོད་:(_l)" #~ msgid "Stock _unchanged:" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་བསྒྱུར་མ་འབདཝ་:(_u)" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི ་:(_B)" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "གདོང་ཁར་གོམ་འགྱོ།" #~ msgid "Skip backward" #~ msgstr "རྒྱབ་ཁར་གོམ་འགྱོ།" #~ msgid "" #~ "Stock Ticker\n" #~ "Get continuously updated stock quotes" #~ msgstr "" #~ "ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།\n" #~ "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།" #~ msgid "+%s (%s)" #~ msgstr "+%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "(No Change)" #~ msgstr "(འགྱུར་བ་མེད)" #~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་" #~ "ཨིན།" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "" #~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " #~ "in value." #~ msgstr "" #~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བརྡ་མཛོན་ཚུ་ ཁོང་རའི་བེ་ལུ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། བེ་ལུ་ནང་ འགྱུར་བ་ཚུ་ ཀྲམ་སྟོན་" #~ "མ་འབད།" #~ msgid "Display only symbols and price" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས།" #~ msgid "" #~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " #~ "separated by \"+\"" #~ msgstr "" #~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཅ་མཛོད་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག \"+\" གིས་ སོ་སོ་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ ཚུད་དེ་" #~ "ཡོད།" #~ msgid "Lowered color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་མར་ཕབ་འབད་ཡི།" #~ msgid "Raised color" #~ msgstr "ཡར་སེང་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Right to left scrolling" #~ msgstr "གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ།" #~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." #~ msgstr "དུས་ཚོད་ཐུང་པ་ཅིན་ ཅ་མཛོད་ཚུ་ མགྱོགས་པར་བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Show arrow buttons" #~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "" #~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " #~ "forward or backward." #~ msgstr "" #~ "མདའ་རྟགས་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ ཟུར་ཁར་སྟོན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ གདོང་ཕྱོགས་དང་ རྒྱབ་ཕྱོགས་" #~ "ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ཚུགས། " #~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" #~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ་པའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་ +ཅིག་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོ" #~ msgid "" #~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " #~ "chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་" #~ "ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " #~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ མར་འབབ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" #~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " #~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" #~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " #~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ ཡར་སེང་འབད་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" #~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" #~ msgid "" #~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " #~ "the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཡིག་གཟུགས། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་" #~ "གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" #~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊིསི་གིས་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ དུས་ཚོད་བར་མཚམས།" #~ msgid "The width in pixels of the applet." #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" #~ msgid "Time in milliseconds for display update" #~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" #~ msgid "Unchanged color" #~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མེད་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Use default theme fonts and colors" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ།" #~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "font 2 - No Longer used" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་-༢ པ་ ད་ལས་ཕར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཐབ།" #~ msgid "_Show in mode:" #~ msgstr "ཐབས་ལམ་ནང་སྟོན་:(_S)" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" #~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #~ "(_c)" #~ msgid "GNOME keyboard applet factory" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" #~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་/ཇི་སི་ཊི་མར་ལུ་བརྟེན་པའི་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ ཨེཔ་ལེཊི།" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༢༠༠༣ སཱན་ མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི།" #~ msgid "_Suspend Computer..." #~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་འབད་...(_S)" #~ msgid "Command to send to suspend the computer" #~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་གི་དོན་ལུ་ གཏང་ནིའི་བརྡ་བཀོད།།" #~ msgid "Orange value level" #~ msgstr "ལི་ཝང་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" #~ msgid "Show battery status" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།" #~ msgid "Suspend Command" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་འབད།" #~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." #~ msgstr "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." #~ msgstr "སེརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Yellow value level" #~ msgstr "སེརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" #~ msgid "" #~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." #~ msgstr "" #~ "ལཱ་གཡོག་བརླག་སྟོར་ ཞུགས་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ཨོཕ་རྐྱབ་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ ཡང་ཅིན་ " #~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་དེ་ གློག་ཁ་ནང་བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" #~ "Please try to correct this error" #~ msgstr "" #~ "འཕྲལ་བཀག་གི་ བརྡ་བཀོད་%s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n" #~ "འཛོལ་བ་འདི་ ནོར་བཅོས་འབད།" #~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." #~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་གི་བརྡ་བཀོད་'%s'དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།" #~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." #~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།" #~ msgid "" #~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" #~ "Please change the preferences and try again." #~ msgstr "" #~ "དགའ་གདམ་ནང་ འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། དགའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་" #~ "བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #~ msgid "Jorgen Pehrson " #~ msgstr "ཇོར་གེན་ པཱེར་སཱན " #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "འཕྲལ་བཀག" #~ msgid "S_uspend command:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་:\"(_u)" #~ msgid "Show _battery status" #~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_b)" #~ msgid "Show power _connection status" #~ msgstr "ནུས་ཤུགས་མཐུད་ལམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_c)" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "སྤྱོད་ཆས།" #~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" #~ msgstr "སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ་དེ་ ཡིག་ཚིག་གམ གཉིས་ཆ་ར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྟོན་དགོ་པའི་ཐབས་ལམ།(_m)" #~ msgid "" #~ "Cannot execute '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་\n" #~ "%s" #~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༩ ཌེབ་ ཀེམཔ།" #~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ)" #~ msgid "Keep separate group for each application window." #~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག" #~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." #~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྟོན་པའི་གནས་ལུགས་ སོ་སོ་བཞག" #~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Save/restore _indicators with group" #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྡེ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།(_i)" #~ msgid "Separate _group for each window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོབཟོ།(_G)" #~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" #~ msgstr "རྒྱལ་དར་ཚུ་ ཆ་མཚུངས་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།" #~ msgid "Use _flags as indicators" #~ msgstr "དར་དེ་ཚུ་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_f)" #~ msgid "_Default group:" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་སྔོན་སྒྲིག་:(_D)" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "པིཊིསི་བཱརག" #~ msgid "No volume control elements and/or devices found." #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཆ་ཤས་དང་/ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "Modem monitor" #~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "ཐོན་ཁུངས།" #~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Sticky notes' visibility" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་མཐོང་གསལ།" #~ msgid "_Show Notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_S)"