# GNOME ilmateate teegi eesti keele tõlge. # Estonian translation of libgweather. # # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002. # Priit Laes , 2004-2006. # Ivar Smolin , 2005-2008. # Mattias Põldaru , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 06:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 22:45+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwichi ajavöönd" msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgid "Variable" msgstr "Muutlik" msgid "North" msgstr "Põhjast" msgid "North - NorthEast" msgstr "Põhjast - kirdest" msgid "Northeast" msgstr "Kirdest" msgid "East - NorthEast" msgstr "Idast - kirdest" msgid "East" msgstr "Idast" msgid "East - Southeast" msgstr "Idast - kagust" msgid "Southeast" msgstr "Kagust" msgid "South - Southeast" msgstr "Lõunast - kagust" msgid "South" msgstr "Lõunast" msgid "South - Southwest" msgstr "Lõunast - edelast" msgid "Southwest" msgstr "Edelast" msgid "West - Southwest" msgstr "Läänest - edelast" msgid "West" msgstr "Läänest" msgid "West - Northwest" msgstr "Läänest - loodest" msgid "Northwest" msgstr "Loodest" msgid "North - Northwest" msgstr "Põhjast - loodest" msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Vigane" msgid "Clear Sky" msgstr "Selge taevas" msgid "Broken clouds" msgstr "Pilves selgimistega" msgid "Scattered clouds" msgstr "Vahelduv pilvisus" msgid "Few clouds" msgstr "Vähene pilvisus" msgid "Overcast" msgstr "Lauspilves" msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Vigane" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE msgid "Thunderstorm" msgstr "Äike" #. DRIZZLE msgid "Drizzle" msgstr "Uduvihm" msgid "Light drizzle" msgstr "Nõrk uduvihm" msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mõõdukas uduvihm" msgid "Heavy drizzle" msgstr "Tugev uduvihm" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jäätuv uduvihm" #. RAIN msgid "Rain" msgstr "Vihm" msgid "Light rain" msgstr "Pisut vihma" msgid "Moderate rain" msgstr "Mõõdukas vihm" msgid "Heavy rain" msgstr "Tugev vihm" msgid "Rain showers" msgstr "Vihmavalingud" msgid "Freezing rain" msgstr "Jäätuv vihm" #. SNOW msgid "Snow" msgstr "Lumi" msgid "Light snow" msgstr "Nõrk lumesadu" msgid "Moderate snow" msgstr "Mõõdukas lumesadu" msgid "Heavy snow" msgstr "Tugev lumesadu" msgid "Snowstorm" msgstr "Lumetorm" msgid "Blowing snowfall" msgstr "Lumesadu tuulega" msgid "Snow showers" msgstr "Hootised lumesajud" msgid "Drifting snow" msgstr "Lumetuisk" #. SNOW_GRAINS msgid "Snow grains" msgstr "Lumeterad" msgid "Light snow grains" msgstr "Nõrgalt lumeteri" msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mõõdukalt lumeteri" msgid "Heavy snow grains" msgstr "Tihedalt lumeteri" #. ICE_CRYSTALS msgid "Ice crystals" msgstr "Jääkristallid" #. ICE_PELLETS msgid "Ice pellets" msgstr "Jääterad" msgid "Few ice pellets" msgstr "Vähe jääteri" msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mõõdukalt jääteri" msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Tihedalt jääteri" msgid "Ice pellet storm" msgstr "Jääterade torm" msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Jääterade valingud" #. HAIL msgid "Hail" msgstr "Rahe" msgid "Hailstorm" msgstr "Rahetorm" msgid "Hail showers" msgstr "Rahehood" #. SMALL_HAIL msgid "Small hail" msgstr "Peen rahe" # ega siin olnud mingit head kaalutlust? msgid "Small hailstorm" msgstr "Peene rahe torm" msgid "Showers of small hail" msgstr "Peene rahe hood" #. PRECIPITATION msgid "Unknown precipitation" msgstr "Teadmata sademed" #. MIST msgid "Mist" msgstr "Hajus udu" #. FOG msgid "Fog" msgstr "Udu" msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Udu läheduses" msgid "Shallow fog" msgstr "Madal udu" msgid "Patches of fog" msgstr "Paiguti udu" msgid "Partial fog" msgstr "Hooti udu" msgid "Freezing fog" msgstr "Jäätuv udu" #. SMOKE msgid "Smoke" msgstr "Suits" #. VOLCANIC_ASH msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkaaniline tuhk" #. SAND msgid "Sand" msgstr "Liiv" msgid "Blowing sand" msgstr "Liiv tuulega" # Liivatuisk? msgid "Drifting sand" msgstr "Liikuv liiv" #. HAZE msgid "Haze" msgstr "Vine" #. SPRAY msgid "Blowing sprays" msgstr "Veetolm tuulega" #. DUST msgid "Dust" msgstr "Tolm" msgid "Blowing dust" msgstr "Tolm tuulega" msgid "Drifting dust" msgstr "Liikuv tolm" #. SQUALL msgid "Squall" msgstr "Tuuleiilid" #. SANDSTORM msgid "Sandstorm" msgstr "Liivatorm" msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Liivatorm läheduses" msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tugev liivatorm" #. DUSTSTORM msgid "Duststorm" msgstr "Tolmutorm" msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tolmutorm läheduses" msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tugev tolmutorm" #. FUNNEL_CLOUD msgid "Funnel cloud" msgstr "Tuulispask" #. TORNADO msgid "Tornado" msgstr "Tornaado" #. DUST_WHIRLS msgid "Dust whirls" msgstr "Tolmupöörised" msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Tolmupöörised läheduses" msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b. %B / %H:%M" msgid "Unknown observation time" msgstr "Vaatlusaeg teadmata" msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f°F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d°F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f°C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d°C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" msgctxt "temperature unit" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f sõlme" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f palli" msgctxt "speed unit" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgid "Calm" msgstr "Tuulevaikus" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f tolli/Hg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" msgctxt "pressure unit" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miili" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" msgctxt "visibility unit" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" msgid "Retrieval failed" msgstr "Tõrge uuendamisel" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "METAR-andmeid pole võimalik hankida: %d %s.\n" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological " "Institute" msgstr "" "Ilmaandmed Norra Meteoroloogia Instituudist" msgid "URL for the radar map" msgstr "Radarikaardi URL" msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Kohandatud URL radarikaardi hankimiseks, radarikaardi väljalülitamiseks võid " "jätta tühjaks." #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted msgid "'fahrenheit'" msgstr "'centigrade'" msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuuriühik" msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Temperatuuriühik ilmaandmete kuvamisel. Sobivad väärtused on 'kelvin', " "'centigrade' (Celsiuse skaala) ja 'fahrenheit'." #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values msgid "'miles'" msgstr "'km'" msgid "Distance unit" msgstr "Kaugusühik" msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Kaugusühik ilmaandmete kuvamisel (näiteks nähtavus või oluliste sündmuste " "kaugus). Sobivad väärtused on 'meters' (meetrid), 'km' (kilomeetrid) ja " "'miles' (miilid)." #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values msgid "'knots'" msgstr "'ms'" msgid "Speed unit" msgstr "Kiirusühik" msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "Kiiruse ühik ilmaandmete kuvamisel (näiteks tuule kiirus). Sobivad väärtused " "on 'ms' (meetrit sekundis), 'kph' (kilomeetrit tunnis), 'mph' (miili " "tunnis), 'knots' (sõlme) ja 'bft' (Beauforti skaala)." #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values msgid "'inch-hg'" msgstr "'mm-hg'" msgid "Pressure unit" msgstr "Rõhuühik" msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "Rõhuühik ilmaandmete kuvamisel. Sobivad väärtused on 'kpa' (kilopaskalit), " "'hpa' (hektopaskalit), 'mb' (millibarid, matemaatiliselt sama kui 1 hPa, aga " "kuvatakse teisiti), 'mm-hg' (millimeetrit elavhõbeda sammast), 'inch-" "hg' (tolli elavhõbedasammast), 'atm' (atmosfääri)." msgid "Default location" msgstr "Vaikimisi asukoht" msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Vaikimisi asukoht ilmarakendi jaoks. Esimene väli on kuvatav nimi. Kui see " "on tühi, võetakse see asukohtade andmebaasist. Teine väli on vaikimisi " "ilmajaama METAR kood. See ei tohi olla tühi ning peab vastama <code> " "sildile Locations.xml failis. Kolmas väli on tuple, (laius- ja pikkuskraad), " "mis kirjutab üle andmebaasist pärit asukoha. Seda kasutatakse ainult " "päikesetõusu ja kuufaaside arvutamisel, mitte ilma ennustamiseks."