# Friulian translation for libgweather. # Copyright (C) 2015 libgweather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # Fabio Tomat , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-24 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:12+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: libgweather/gweather-timezone.c:261 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Timp median di Greenwich (GMT)" #: libgweather/gweather-weather.c:106 msgid "variable" msgstr "variabil" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "north" msgstr "nord" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "north — northeast" msgstr "nord — nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "northeast" msgstr "nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "east — northeast" msgstr "est — nord-est" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "east" msgstr "est" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "east — southeast" msgstr "est — sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "southeast" msgstr "sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "south — southeast" msgstr "sud — sud-est" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "south" msgstr "sud" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "south — southwest" msgstr "sud — sud-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "southwest" msgstr "sud-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "west — southwest" msgstr "ovest — sud-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "west" msgstr "ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "west — northwest" msgstr "ovest — nord-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "northwest" msgstr "nord-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "north — northwest" msgstr "nord — nord-ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "Variabil" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "North" msgstr "Nord" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "North — Northeast" msgstr "Nord — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East — Northeast" msgstr "Est — Nord-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "East" msgstr "Est" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "East — Southeast" msgstr "Est — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South — Southeast" msgstr "Sud — Sud-Est" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "South" msgstr "Sud" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "South — Southwest" msgstr "Sud — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West — Southwest" msgstr "Ovest — Sud-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "West" msgstr "Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "West — Northwest" msgstr "Ovest — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "North — Northwest" msgstr "Nord — Nord-Ovest" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "No valide" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "no valide" #: libgweather/gweather-weather.c:143 msgid "clear sky" msgstr "clâr" #: libgweather/gweather-weather.c:144 msgid "broken clouds" msgstr "nûi sparniçâts" #: libgweather/gweather-weather.c:145 msgid "scattered clouds" msgstr "pôc nulât" #: libgweather/gweather-weather.c:146 msgid "few clouds" msgstr "nûi rârs" #: libgweather/gweather-weather.c:147 msgid "overcast" msgstr "nulât" #: libgweather/gweather-weather.c:151 msgid "Clear sky" msgstr "Clâr" #: libgweather/gweather-weather.c:152 msgid "Broken clouds" msgstr "Nui sparniçâts" #: libgweather/gweather-weather.c:153 msgid "Scattered clouds" msgstr "Pôc nulât" #: libgweather/gweather-weather.c:154 msgid "Few clouds" msgstr "Nui rârs" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "Overcast" msgstr "Nulât" #: libgweather/gweather-weather.c:171 libgweather/gweather-weather.c:288 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "No validis" #: libgweather/gweather-weather.c:172 libgweather/gweather-weather.c:289 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "no valit" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:206 libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "thunderstorm" msgstr "temporâl" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "drizzle" msgstr "ploie fine" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "light drizzle" msgstr "ploie lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "moderate drizzle" msgstr "ploie fine moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "heavy drizzle" msgstr "ploie fine fuarte" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "freezing drizzle" msgstr "ploie fine glaçade" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "rain" msgstr "ploie" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "light rain" msgstr "ploie lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "moderate rain" msgstr "ploie moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "heavy rain" msgstr "ploie fuarte" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "rain showers" msgstr "sglavin" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "freezing rain" msgstr "ploie glaçade" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snow" msgstr "nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "light snow" msgstr "nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "moderate snow" msgstr "nêf moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "heavy snow" msgstr "nêf penze" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snowstorm" msgstr "tampieste di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "blowing snowfall" msgstr "bugadis di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snow showers" msgstr "sglavin di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "drifting snow" msgstr "neveade a aiar" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "snow grains" msgstr "nêf glaçade" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "light snow grains" msgstr "nêf glaçade lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "moderate snow grains" msgstr "nêf glaçade moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "heavy snow grains" msgstr "nêf glaçade penze" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:211 msgid "ice crystals" msgstr "cristai di glaç" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "sleet" msgstr "nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "little sleet" msgstr "nevuscle lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "moderate sleet" msgstr "nevuscle moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "heavy sleet" msgstr "nevuscle penze" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "sleet storm" msgstr "tampieste di nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "showers of sleet" msgstr "sglavin di nevuscle" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hail" msgstr "tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hailstorm" msgstr "tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hail showers" msgstr "sglavin di tampieste" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "small hail" msgstr "piçule tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "small hailstorm" msgstr "tampieste piçule e lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "showers of small hail" msgstr "sglavin di piçule tampieste" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:215 msgid "unknown precipitation" msgstr "precipitazion no cognossude" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:216 msgid "mist" msgstr "fumatele" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "fog" msgstr "fumate" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "fog in the vicinity" msgstr "fumate in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "shallow fog" msgstr "fumate par tiere" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "patches of fog" msgstr "fumate a bancs" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "partial fog" msgstr "fumate parziâl" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "freezing fog" msgstr "fumate glaçade" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "smoke" msgstr "fum" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "volcanic ash" msgstr "cinise vulcaniche" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "sand" msgstr "savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing sand" msgstr "bugadis di savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting sand" msgstr "savalon tal aiar" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "haze" msgstr "brume" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "blowing sprays" msgstr "bugadis di aiar" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "dust" msgstr "polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "blowing dust" msgstr "bugadis di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "drifting dust" msgstr "polvar tal aiar" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "squall" msgstr "sglavinade" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sandstorm" msgstr "tampieste di savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "tampieste di savalon in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "heavy sandstorm" msgstr "tampieste di savalon penze" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "duststorm" msgstr "tampieste di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "tampieste di polvar in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "heavy duststorm" msgstr "tampieste di polvar penze" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "funnel cloud" msgstr "nûl di tornado" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "tornado" msgstr "tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "dust whirls" msgstr "bissebove/turbin di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "bissebove di polvar in zone" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:242 libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Thunderstorm" msgstr "Temporâl" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Drizzle" msgstr "Ploie fine" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Light drizzle" msgstr "Ploie lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Ploie fine moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ploie fine fuarte" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ploie fine glaçade" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Rain" msgstr "Ploie" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Light rain" msgstr "Ploie lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Moderate rain" msgstr "Ploie moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Heavy rain" msgstr "Ploie fuarte" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Rain showers" msgstr "Sglavin" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Freezing rain" msgstr "Ploie glaçade" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snow" msgstr "Nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Light snow" msgstr "Nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Moderate snow" msgstr "Nêf moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Heavy snow" msgstr "Nêf penze" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snowstorm" msgstr "Tampieste di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Bugadis di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snow showers" msgstr "Sglavin di nêf" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Drifting snow" msgstr "Neveade a aiar" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Snow grains" msgstr "Nêf glaçade" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Light snow grains" msgstr "Nêf glaçade lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Nêf glaçade moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Nêf glaçade penze" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:247 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristai di glaç" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Sleet" msgstr "Nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Little sleet" msgstr "Nevuscle lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Moderate sleet" msgstr "Nevuscle moderade" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Heavy sleet" msgstr "Nevuscle penze" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Sleet storm" msgstr "Tampieste di nevuscle" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Showers of sleet" msgstr "Sglavin di nevuscle" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hail" msgstr "Tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hailstorm" msgstr "Tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hail showers" msgstr "Sglavin di tampieste" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Small hail" msgstr "Piçule tampieste" #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tampieste piçule e lizere" #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Showers of small hail" msgstr "Sglavin di piçule tampieste" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:251 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitazion no cognossude" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:252 msgid "Mist" msgstr "Fumatele" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Fog" msgstr "Fumate" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Fumate in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Shallow fog" msgstr "Fumate par tiere" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Patches of fog" msgstr "Fumate a bancs" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Partial fog" msgstr "Fumate parziâl" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Freezing fog" msgstr "Fumate glaçade" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cinise vulcaniche" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Sand" msgstr "Savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing sand" msgstr "Bugadis di savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting sand" msgstr "Savalon tal aiar" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Haze" msgstr "Brume" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Blowing sprays" msgstr "Bugadis di aiar" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Dust" msgstr "Polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Blowing dust" msgstr "Bugadis di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Drifting dust" msgstr "Polvar tal aiar" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Squall" msgstr "Sglavinade" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sandstorm" msgstr "Tampieste di savalon" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tampieste di savalon in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tampieste di savalon penze" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Duststorm" msgstr "Tampieste di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tampieste di polvar in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tampieste di polvar penze" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Funnel cloud" msgstr "Nûl di tornado" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Dust whirls" msgstr "Bissebove/turbin di polvar" #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Bissebove di polvar in zone" #: libgweather/gweather-weather.c:794 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %k.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:800 msgid "Unknown observation time" msgstr "Ore di osservazion no cognossude" #: libgweather/gweather-weather.c:812 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "No cognossûde" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:834 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-weather.c:887 #, c-format #| msgid "%.1f °F" msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-weather.c:893 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-weather.c:902 #, c-format #| msgid "%.1f °C" msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-weather.c:923 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:943 libgweather/gweather-weather.c:956 #: libgweather/gweather-weather.c:969 libgweather/gweather-weather.c:1027 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f grops" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1068 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Fuarce %.1f Beaufort" #: libgweather/gweather-weather.c:1085 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #: libgweather/gweather-weather.c:1087 msgid "Calm" msgstr "Calme" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1095 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1116 msgid "knots" msgstr "grops" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1119 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1122 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1125 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1130 msgid "Beaufort force" msgstr "Fuarce Beaufort" #: libgweather/gweather-weather.c:1163 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1169 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1172 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1175 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1178 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1181 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1184 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atmosferis" #: libgweather/gweather-weather.c:1218 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "No cognossude" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1224 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miis" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1227 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1230 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: libgweather/gweather-weather.c:1255 libgweather/gweather-weather.c:1277 msgid "%H∶%M" msgstr "%k.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1352 msgid "Retrieval failed" msgstr "Recupar falît" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:571 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Recupar di dâts METAR falît: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Dâts meteo dal progjet Open Weather " "Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:373 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Dâts meteo dal Istitût norvegjês di " "meteorologjie." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitât di temperadure" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Le unitât di temperadure doprade par mostrâ lis previsions. Valôrs valits a " "son “kelvin”, “centigrade” e “fahrenheit”." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Unitât di distance" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Le unitât di distance doprade par mostrâ lis previsions (par esempli par " "visibilitât o par distancis di events impuartants). Valôrs valits a son " "”meters”, “km” e “miles”." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Unitât di velocitât" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Le unitât di velocitât doprade par lis previsions (par esempli pe velocitât " "dal aiar). Valôrs valits a son “ms” (metris par secont), “kph” (kilometris " "par ore), “mph” (miis par ore), “knots” (grops) e “bft” (scjale di Beaufort)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Unitât di pression" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "La unitât di pression doprade par mostrâ lis previsions. Valôrs valits a son " "“kpa” (chilopascal), “hpa” (etopascal), “mb” (milibar, in matematiche " "compagn a 1 hPa ma mostrât in maniere divierse), “mm-hg” (milimetri di " "mercuri), “inch-hg” (oncis di mercuri), “atm” (atmosferis)." # as shown here https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_airports_by_ICAO_code:_L#LI_%E2%80%93_Italy #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LIPQ', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Localitât preferide" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "La posizion predefinide pe applet meteo. Il prin cjamp al è il non mostrât. " "Se vueit al vegnarà cjolt de base di dâts dai lûcs. Il secont cjamp al è il " "codiç METAR pe stazion meteo predefinide. Al scugne NO jessi vueit e al à di " "corispuindi a une etichete tal file Locations.xml. Il tierç cjamp al " "è une tuple (latitudin, longjitudin) par passâ parsore al valôr cjapât de " "base di dâts. Chest al ven doprât nome pal calcul dal cricâ dal dì e pes " "fasis lunârs, no par previsions meteorologjichis." #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Daûr a cjariâ…" #~ msgctxt "timezone" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "No cognossût" #~ msgid "%.1f ℉" #~ msgstr "%.1f ℉" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "URL for the radar map" #~ msgstr "URL pe mape radar" #~ msgid "" #~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " #~ "radar maps." #~ msgstr "" #~ "URL personalizât di dulà tirâ jù une mape radar, o vueit par no vê mapis " #~ "radar." #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Vôs posizion" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Menù fûs orari" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fûs orari" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K"