# translation of libgweather.locations.master.is.po to Icelandic # Icelandic translation for libgweather. # Copyright (C) 2009 libgweather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # # Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather.locations.master.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:52+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libgweather/gweather-info.c:108 msgid "variable" msgstr "breytileg" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north" msgstr "norðan" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north — northeast" msgstr "norð — norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "northeast" msgstr "norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "east — northeast" msgstr "aust — norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east" msgstr "austan" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east — southeast" msgstr "aust — suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "southeast" msgstr "suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "south — southeast" msgstr "suð — Suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south" msgstr "sunnan" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south — southwest" msgstr "suð — suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "southwest" msgstr "suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "west — southwest" msgstr "vest — suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west" msgstr "vestan" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west — northwest" msgstr "vest — norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "northwest" msgstr "norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "north — northwest" msgstr "norð — norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:116 msgid "Variable" msgstr "Breytileg" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North" msgstr "Norðan" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North — Northeast" msgstr "Norð — Norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "Northeast" msgstr "Norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "East — Northeast" msgstr "Aust — Norðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East" msgstr "Austan" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East — Southeast" msgstr "Aust — Suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "Southeast" msgstr "Suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "South — Southeast" msgstr "Suð — Suðaustan" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South" msgstr "Sunnan" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South — Southwest" msgstr "Suð — Suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "Southwest" msgstr "Suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "West — Southwest" msgstr "Vest — Suðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West" msgstr "Vestan" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West — Northwest" msgstr "Vest — Norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "Northwest" msgstr "Norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "North — Northwest" msgstr "Norð — Norðvestan" #: libgweather/gweather-info.c:131 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" #: libgweather/gweather-info.c:132 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "ógilt" #: libgweather/gweather-info.c:145 msgid "clear sky" msgstr "heiðskírt" #: libgweather/gweather-info.c:146 msgid "broken clouds" msgstr "skýjað með köflum" #: libgweather/gweather-info.c:147 msgid "scattered clouds" msgstr "léttskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:148 msgid "few clouds" msgstr "hálfskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:149 msgid "overcast" msgstr "alskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:153 msgid "Clear sky" msgstr "Heiðskírt" #: libgweather/gweather-info.c:154 msgid "Broken clouds" msgstr "Skýjað með köflum" #: libgweather/gweather-info.c:155 msgid "Scattered clouds" msgstr "Léttskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:156 msgid "Few clouds" msgstr "Hálfskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:157 msgid "Overcast" msgstr "Alskýjað" #: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" #: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "Ógilt" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 msgid "thunderstorm" msgstr "þrumuveður" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "drizzle" msgstr "súld" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "light drizzle" msgstr "dálítil súld" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "moderate drizzle" msgstr "nokkur súld" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "heavy drizzle" msgstr "talsverð súld" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "freezing drizzle" msgstr "frostsúld" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain" msgstr "rigning" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "light rain" msgstr "dálítil rigning" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "moderate rain" msgstr "nokkur rigning" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "heavy rain" msgstr "úrfelli" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain showers" msgstr "skúrir" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "freezing rain" msgstr "frostrigning" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow" msgstr "snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "light snow" msgstr "dálítil snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "moderate snow" msgstr "nokkur snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "heavy snow" msgstr "talsverð snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snowstorm" msgstr "kafaldsbylur" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "blowing snowfall" msgstr "snjóbylur" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow showers" msgstr "snjóél" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "drifting snow" msgstr "skafrenningur" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "snow grains" msgstr "kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "light snow grains" msgstr "dálítill kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "moderate snow grains" msgstr "nokkur kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "heavy snow grains" msgstr "talsverður kornsnjór" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:213 msgid "ice crystals" msgstr "ískristallar" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet" msgstr "slydda" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "little sleet" msgstr "dálítil slydda" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "moderate sleet" msgstr "nokkur slydda" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "heavy sleet" msgstr "talsverð slydda" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet storm" msgstr "slyddustormur" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "showers of sleet" msgstr "dreifð slydduél" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail" msgstr "haglél" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hailstorm" msgstr "haglstormur" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail showers" msgstr "dreifð haglél" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hail" msgstr "smáhaglél" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hailstorm" msgstr "smáhaglstormur" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "showers of small hail" msgstr "dreifð smáhaglél" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:217 msgid "unknown precipitation" msgstr "óþekkt úrkoma" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:218 msgid "mist" msgstr "mistur" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog" msgstr "þoka" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog in the vicinity" msgstr "þoka í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "shallow fog" msgstr "þokumóða" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "patches of fog" msgstr "þokudreifar" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "partial fog" msgstr "þoka á köflum" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "freezing fog" msgstr "frostþoka" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:220 msgid "smoke" msgstr "reykur" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:221 msgid "volcanic ash" msgstr "gosaska" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "sand" msgstr "sandur" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "blowing sand" msgstr "sandfok" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "drifting sand" msgstr "sandrenningur" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:223 msgid "haze" msgstr "hitamóða" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:224 msgid "blowing sprays" msgstr "særok" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "dust" msgstr "ryk" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "blowing dust" msgstr "moldrok" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "drifting dust" msgstr "moldrenningur" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:226 msgid "squall" msgstr "rokur" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm" msgstr "sandfok" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "sandfok í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "heavy sandstorm" msgstr "þétt sandfok" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm" msgstr "rykstormur" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "rykstormur í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "heavy duststorm" msgstr "þéttur rykstormur" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:229 msgid "funnel cloud" msgstr "skýstrokkur" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:230 msgid "tornado" msgstr "hvirfilbylur" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls" msgstr "rykhvirflar" #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "rykhvirflar í grennd" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Thunderstorm" msgstr "Þrumuveður" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Drizzle" msgstr "Súld" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Light drizzle" msgstr "Dálítil súld" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Nokkur súld" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Talsverð súld" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Frostsúld" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain" msgstr "Rigning" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Light rain" msgstr "Dálítil rigning" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Moderate rain" msgstr "Nokkur rigning" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Heavy rain" msgstr "Úrfelli" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain showers" msgstr "Skúrir" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Freezing rain" msgstr "Frostrigning" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow" msgstr "Snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Light snow" msgstr "Dálítil snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Moderate snow" msgstr "Nokkur snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Heavy snow" msgstr "Talsverð snjókoma" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snowstorm" msgstr "Kafaldsbylur" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Snjóbylur" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow showers" msgstr "Snjóél" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Drifting snow" msgstr "Skafrenningur" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Snow grains" msgstr "Kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Light snow grains" msgstr "Dálítill kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Nokkur kornsnjór" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Talsverður kornsnjór" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:249 msgid "Ice crystals" msgstr "Ískristallar" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet" msgstr "Slydda" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Little sleet" msgstr "Dálítil slydda" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Moderate sleet" msgstr "Nokkur slydda" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Heavy sleet" msgstr "Talsverð slydda" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet storm" msgstr "Slyddustormur" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Showers of sleet" msgstr "Dreifð slydduél" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail" msgstr "Haglél" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hailstorm" msgstr "Haglstormur" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail showers" msgstr "Dreifð haglél" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hail" msgstr "Smáhaglaél" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hailstorm" msgstr "Gengur á með smáhaglaéljum" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Showers of small hail" msgstr "Dreifð smáhaglaél" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:253 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Óþekkt úrkoma" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:254 msgid "Mist" msgstr "Mistur" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog" msgstr "Þoka" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Þoka í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Shallow fog" msgstr "Þokumóða" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Patches of fog" msgstr "Þokudreifar" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Partial fog" msgstr "Þoka á köflum" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Freezing fog" msgstr "Frostþoka" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:256 msgid "Smoke" msgstr "Reykur" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:257 msgid "Volcanic ash" msgstr "Gosaska" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Sand" msgstr "Sandur" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Blowing sand" msgstr "Sandfok" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Drifting sand" msgstr "Sandrenningur" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:259 msgid "Haze" msgstr "Mistur" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:260 msgid "Blowing sprays" msgstr "Særok" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Dust" msgstr "Ryk" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Blowing dust" msgstr "Moldrok" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Drifting dust" msgstr "Moldrenningur" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:262 msgid "Squall" msgstr "Rokur" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandfok" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandfok í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Þétt sandfok" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm" msgstr "Rykstormur" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Rykstormur í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Þéttur rykstormur" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:265 msgid "Funnel cloud" msgstr "Skýstrokkur" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:266 msgid "Tornado" msgstr "Hvirfilbylur" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls" msgstr "Rykhvirflar" #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Rykhvirflar í grennd" #: libgweather/gweather-info.c:825 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: libgweather/gweather-info.c:831 msgid "Unknown observation time" msgstr "Óþekktur athugunartími" #: libgweather/gweather-info.c:843 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-info.c:874 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:921 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:927 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:936 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:942 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:957 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 #: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: libgweather/gweather-info.c:1023 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: libgweather/gweather-info.c:1043 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-info.c:1046 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1088 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f hnútar" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1091 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mi/klst" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1094 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/klst" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1097 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/sek" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1102 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f á Beaufort kvarða" #: libgweather/gweather-info.c:1119 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: libgweather/gweather-info.c:1121 msgid "Calm" msgstr "Logn" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-info.c:1129 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1150 msgid "knots" msgstr "hnútar" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1153 msgid "mph" msgstr "mi/klst" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1156 msgid "km/h" msgstr "km/klst" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1159 msgid "m/s" msgstr "m/sek" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1164 msgid "Beaufort force" msgstr "á Beaufort kvarða" #: libgweather/gweather-info.c:1197 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1203 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1206 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-info.c:1209 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-info.c:1212 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-info.c:1215 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-info.c:1218 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-info.c:1252 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-info.c:1258 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mílur" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-info.c:1261 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-info.c:1264 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:1386 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar" #: libgweather/weather-owm.c:384 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Veðurgögn frá Open Weather Map " "verkefninu" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:374 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "Veðurgögn frá Norsku veðurstofunni" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Eining fyrir hitastig" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Hitastigseiningin sem nota skal í veðurlýsingum. Möguleg gildi eru 'kelvin', " "'selsíusgráður' og 'fahrenheit'." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Eining fyrir vegalengdir" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Einingin sem nota skal fyrir vegalengdir í veðurlýsingum (t.d. skyggni eða " "fjarlægðir). Möguleg gildi eru 'metrar', 'km' og 'mílur'." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Eining fyrir hraða" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Einingin sem nota skal fyrir hraða í veðurlýsingum (t.d. vindhraði). Möguleg " "gildi eru 'msek' (metrar á sekúndu), 'kph' (km/klst), 'mph' (mílur/klst), " "'hnútar' og 'bft' (Beaufort-kvarði)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Eining fyrir þrýsting" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Einingin sem nota skal fyrir þrýsting í veðurlýsingum. Möguleg gildi eru " "'kpa' (kílópaskal), 'hpa' (hektópaskal), 'mb' (millíbar, jafngildi 1 hPa en " "birt á annan hátt), 'mm-hg' (millímetrar kvikasilfurs), 'inch-hg' (þumlungar " "kvikasilfurs), 'atm' (loftþyngdir)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'BIRK', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Sjálfgefin staðsetning" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Sjálfgefin staðsetning í veðurforritinu. Fyrsti reiturinn er fyrir heitið " "sem birtist. Ef hann er auður verður heitið tekið úr " "staðsetningagagnagrunninum. Næsti reitur er fyrir METAR-kóða sjálfgefinnar " "veðurstöðvar. Hann má ekki vera auður og verður að samsvara viðkomandi " " merki í Locations.xml skránni. Þriðji reiturinn er með " "hnattstaðsetningu (breiddargráða, lengdargráða) til staðarákvörðunar " "annarrar en þeirrar sem kæmi úr gagnagrunninum. Þetta er eingöngu notað við " "útreikninga sólargangs og kvartila tungls, ekki fyrir veðurspár." #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Hleð inn..." #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "Miðtími Greenwich GMT" #~ msgctxt "timezone" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" #~ msgstr "Mistókst að ná í METAR gögn: %d %s.\n" #~ msgid "URL for the radar map" #~ msgstr "Slóð fyrir radarmynd" #~ msgid "" #~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " #~ "radar maps." #~ msgstr "" #~ "Sérsniðin slóð sem notuð er til að finna radarmynd, ef autt verða " #~ "radarmyndir óvirkar." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Staðsetningarfærsla" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Valmynd tímabelta" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tímabelti" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K"