# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Zbigniew Chyla , 1998-2003. # Kuba Winnicki , 1999. # Artur Flinta , 2003-2006. # Zbigniew Braniecki , 2007. # Stanisław Małolepszy , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2009. # Piotr Drąg , 2010-2013. # Aviary.pl , 2007-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" msgstr "Wpis położenia" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "Menu strefy czasowej" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "GWeather" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:318 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Czas uniwersalny" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../libgweather/weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Zmienne" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North" msgstr "Północ" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North - NorthEast" msgstr "Północ - północny wschód" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Północny wschód" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "East - NorthEast" msgstr "Wschód - północny wschód" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East" msgstr "Wschód" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East - Southeast" msgstr "Wschód - południowy wschód" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Południowy wschód" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "South - Southeast" msgstr "Południe - południowy wschód" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South" msgstr "Południe" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South - Southwest" msgstr "Południe - południowy zachód" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Południowy zachód" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "West - Southwest" msgstr "Zachód - południowy zachód" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West" msgstr "Zachód" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West - Northwest" msgstr "Zachód - północny zachód" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Północny zachód" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "North - Northwest" msgstr "Północ - północny zachód" #: ../libgweather/weather.c:140 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Niewłaściwy" #: ../libgweather/weather.c:146 msgid "Clear Sky" msgstr "Czyste niebo" #: ../libgweather/weather.c:147 msgid "Broken clouds" msgstr "Zachmurzenie umiarkowane" #: ../libgweather/weather.c:148 msgid "Scattered clouds" msgstr "Kłębiaste chmury" #: ../libgweather/weather.c:149 msgid "Few clouds" msgstr "Mało pochmurne" #: ../libgweather/weather.c:150 msgid "Overcast" msgstr "Pochmurno" #: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Niewłaściwe" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Burza" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Drizzle" msgstr "Mżawka" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Light drizzle" msgstr "Łagodna mżawka" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umiarkowana mżawka" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Obfita mżawka" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Marznąca mżawka" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Light rain" msgstr "Łagodne opady deszczu" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Moderate rain" msgstr "Umiarkowane opady deszczu" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Heavy rain" msgstr "Ulewny deszcz" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain showers" msgstr "Przelotne opady deszczu" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Freezing rain" msgstr "Marznący deszcz" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Light snow" msgstr "Łagodny śnieg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Moderate snow" msgstr "Umiarkowany śnieg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Heavy snow" msgstr "Obfity śnieg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snowstorm" msgstr "Burza śnieżna" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Silna burza śnieżna" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow showers" msgstr "Przelotne opady śniegu" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Drifting snow" msgstr "Zamiecie śnieżne" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Snow grains" msgstr "Lekkie opady śniegu" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Light snow grains" msgstr "Lekkie ziarna śniegu" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Zmienne ziarna śniegu" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Grad śnieżny" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Ice crystals" msgstr "Kryształy lodu" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Sleet" msgstr "Deszcz ze śniegiem" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Little sleet" msgstr "Niewielki deszcz ze śniegiem" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Moderate sleet" msgstr "Umiarkowany deszcz ze śniegiem" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Heavy sleet" msgstr "Obfity deszcz ze śniegiem" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Sleet storm" msgstr "Burza z deszczem ze śniegiem" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Showers of sleet" msgstr "Krótkotrwały deszcz ze śniegiem" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail" msgstr "Grad" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hailstorm" msgstr "Burza gradowa" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail showers" msgstr "Krótkotrwały grad" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hail" msgstr "Gradzik" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hailstorm" msgstr "Mała burza gradowa" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Showers of small hail" msgstr "Krótkotrwały gradzik" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nieznane opady" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Mist" msgstr "Mgiełka" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Nadchodząca mgła" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Shallow fog" msgstr "Słaba mgła" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Patches of fog" msgstr "Łagodna mgła" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Partial fog" msgstr "Częściowa mgła" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Freezing fog" msgstr "Marznąca mgła" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Smoke" msgstr "Dym" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Volcanic ash" msgstr "Popiół wulkaniczny" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Sand" msgstr "Piasek" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Blowing sand" msgstr "Szalejący piasek" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Drifting sand" msgstr "Burza piaskowa" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Haze" msgstr "Zamglenie" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Blowing sprays" msgstr "Szalejący pył wodny" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust" msgstr "Tumany kurzu" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Blowing dust" msgstr "Szalejące tumany kurzu" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Drifting dust" msgstr "Zbliżające się tumany kurzu" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Squall" msgstr "Szkwał" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm" msgstr "Burza piaskowa" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Bura piaskowa w pobliżu" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ciężka burza piaskowa" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm" msgstr "Burza kurzowa" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Burza kurzowa w pobliżu" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ciężka burza kurzowa" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Funnel cloud" msgstr "Trąba powietrzna" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls" msgstr "Tumany kurzu" #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Tumany kurzu w pobliżu" #: ../libgweather/weather.c:685 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a %e %b, %H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:691 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nieznany czas obserwacji" #: ../libgweather/weather.c:703 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:753 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:756 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:762 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:765 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:771 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:774 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:813 #: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:891 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: ../libgweather/weather.c:851 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../libgweather/weather.c:871 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:874 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:920 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f węzłów" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:923 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:926 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:929 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:934 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f w skali Beauforta" #: ../libgweather/weather.c:955 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: ../libgweather/weather.c:957 msgid "Calm" msgstr "Spokojny" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:1001 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:1007 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:1010 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:1016 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:1019 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:1022 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:1060 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1066 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mil" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1069 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1072 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libgweather/weather.c:1100 ../libgweather/weather.c:1125 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1219 msgid "Retrieval failed" msgstr "Pobranie się nie powiodło" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Pobranie danych METAR się nie powiodło: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Dane pogodowe z projektu Open Weather " "Map" #: ../libgweather/weather-yrno.c:449 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" msgstr "" "Dane pogodowe z Norweskiego Instytutu Meteorologicznego" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "Adres URL mapy radarowej" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Użycie własnego adresu URL, skąd pobierać mapę radarowa. Pozostawienie " "pustej wartości powoduje wyłączenie map radarowych." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "Jednostka temperatury" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Jednostka temperatury używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to " "'kelvin' (skala Kelvina), 'centigrade' (skala Celsjusza) i " "'fahrenheit' (skala Fahrenheita)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "Jednostka odległości" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Jednostka odległości używana do wyświetlania pogody (na przykład widoczności " "lub odległości od ważnych wydarzeń). Prawidłowe wartości to " "'meters' (metry), 'km' (kilometry) i'miles' (mile)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "Jednostka prędkości" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "Jednostka prędkości używana do wyświetlania pogody (na przykład prędkości " "wiatru). Prawidłowe wartości to 'ms' (metry na sekundę), 'kph' (kilometry na " "godzinę), 'mph' (mile na godzinę), 'knots' (węzły) i 'bft' (skala Beauforta)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "Jednostka ciśnienia" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "Jednostka ciśnienia używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to " "'kpa' (kilopaskal), 'hpa' (hektopaskal), 'mb' (milibar, matematycznie " "odpowiednik 1 hPa, ale inaczej wyświetlone), 'mm-hg' (milimetry słupka " "rtęci), 'inch-hg' (cale słupka rtęci) i 'atm' (atmosfery)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "Domyślne położenie" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Domyślne położenie dla apletu pogody. Pierwsze pole to wyświetlana nazwa. " "Jeśli jest puste, to zostanie pobrane z bazy danych położeń. Drugie pole to " "kod METAR dla domyślnej stacji pogodowej. Nie może być puste i musi " "odpowiadać znacznikowi <code> w pliku Locations.xml. Trzecie pole jest " "krotką (szerokość, długość), zastępującą wartość pobraną z bazy danych. Jest " "to używane tylko do obliczania wschodu słońca i faz księżyca, nie do " "prognozy pogody."