# translation of ru.po to Russian # translation of libgweather to Russian # Copyright (C) 1998-2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Alexandre Prokhudine, 2002. # Max Valianskiy , 1998,99. # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. # Leonid Kanter , 2002-2004, 2005, 2006, 2007, 2009. # Alexander Ovcharenko , 2003. # Sergey V. Udaltsov, 2003. # Michael Yakhontov , 2003. # Yuri Kozlov , 2012. # Yuri Myasoedov , 2014. # Stas Solovey , 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Melman , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 17:42+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: libgweather\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" # Переменное направление ветра #: libgweather/gweather-info.c:108 msgid "variable" msgstr "переменное направление" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north" msgstr "северный" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north — northeast" msgstr "северо-северо-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "northeast" msgstr "северо-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "east — northeast" msgstr "восточно-юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east" msgstr "восточный" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east — southeast" msgstr "восточно-юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "southeast" msgstr "юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "south — southeast" msgstr "юго-юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south" msgstr "южный" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south — southwest" msgstr "юго-юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "southwest" msgstr "юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "west — southwest" msgstr "западно-юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west" msgstr "западный" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west — northwest" msgstr "западно-северо-западный" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "northwest" msgstr "северо-западный" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "north — northwest" msgstr "северо-северо-западный" # Переменное направление ветра #: libgweather/gweather-info.c:116 msgid "Variable" msgstr "Переменное направление" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North" msgstr "Северный" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North — Northeast" msgstr "Северо-северо-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "Northeast" msgstr "Северо-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "East — Northeast" msgstr "Восточно-северо-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East" msgstr "Восточный" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East — Southeast" msgstr "Восточно-юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "Southeast" msgstr "Юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "South — Southeast" msgstr "Юго-юго-восточный" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South" msgstr "Южный" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South — Southwest" msgstr "Юго-юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "Southwest" msgstr "Юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "West — Southwest" msgstr "Западно-юго-западный" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West" msgstr "Западный" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West — Northwest" msgstr "Западно-северо-западный" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "Northwest" msgstr "Северо-западный" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "North — Northwest" msgstr "Северо-северо-западный" #: libgweather/gweather-info.c:131 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Некорректные данные" #: libgweather/gweather-info.c:132 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "некорректные данные" #: libgweather/gweather-info.c:145 msgid "clear sky" msgstr "ясное небо" #: libgweather/gweather-info.c:146 msgid "broken clouds" msgstr "облачно с прояснениями" #: libgweather/gweather-info.c:147 msgid "scattered clouds" msgstr "рассеянные облака" #: libgweather/gweather-info.c:148 msgid "few clouds" msgstr "небольшая облачность" #: libgweather/gweather-info.c:149 msgid "overcast" msgstr "сплошная облачность" #: libgweather/gweather-info.c:153 msgid "Clear sky" msgstr "Ясное небо" #: libgweather/gweather-info.c:154 msgid "Broken clouds" msgstr "Облачно с прояснениями" #: libgweather/gweather-info.c:155 msgid "Scattered clouds" msgstr "Рассеянные облака" #: libgweather/gweather-info.c:156 msgid "Few clouds" msgstr "Небольшая облачность" #: libgweather/gweather-info.c:157 msgid "Overcast" msgstr "Сплошная облачность" #: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Некорректные данные" #: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "некорректные данные" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 msgid "thunderstorm" msgstr "гроза" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "drizzle" msgstr "моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "light drizzle" msgstr "небольшой моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "moderate drizzle" msgstr "умеренный моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "heavy drizzle" msgstr "сильный моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "freezing drizzle" msgstr "изморозь" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain" msgstr "дождь" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "light rain" msgstr "небольшой дождь" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "moderate rain" msgstr "умеренный дождь" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "heavy rain" msgstr "сильный дождь" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain showers" msgstr "ливневый дождь" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "freezing rain" msgstr "ледяной дождь" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow" msgstr "снег" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "light snow" msgstr "небольшой снег" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "moderate snow" msgstr "умеренный снег" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "heavy snow" msgstr "сильный снег" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snowstorm" msgstr "метель" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "blowing snowfall" msgstr "снегопад" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow showers" msgstr "пурга" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "drifting snow" msgstr "снежные заносы" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "snow grains" msgstr "снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "light snow grains" msgstr "небольшая снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "moderate snow grains" msgstr "умеренная снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "heavy snow grains" msgstr "сильная снежная крупа" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:213 msgid "ice crystals" msgstr "кристаллы льда" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet" msgstr "мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "little sleet" msgstr "небольшой мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "moderate sleet" msgstr "умеренный мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "heavy sleet" msgstr "сильный мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet storm" msgstr "шквалистый мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "showers of sleet" msgstr "обильный мокрый снег" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail" msgstr "град" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hailstorm" msgstr "гроза с градом" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail showers" msgstr "обильный град" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hail" msgstr "небольшой град" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hailstorm" msgstr "небольшая гроза с градом" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "showers of small hail" msgstr "обильный мелкий град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:217 msgid "unknown precipitation" msgstr "неизвестные осадки" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:218 msgid "mist" msgstr "дымка" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog" msgstr "туман" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog in the vicinity" msgstr "туман в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "shallow fog" msgstr "стелющийся туман" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "patches of fog" msgstr "местами туман" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "partial fog" msgstr "временами туман" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "freezing fog" msgstr "ледяной туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:220 msgid "smoke" msgstr "дым" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:221 msgid "volcanic ash" msgstr "вулканический пепел" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "sand" msgstr "песок" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "blowing sand" msgstr "порывы ветра с песком" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "drifting sand" msgstr "песчаные заносы" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:223 msgid "haze" msgstr "мгла" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:224 msgid "blowing sprays" msgstr "порывы ветра с водяной пылью" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "dust" msgstr "пыль" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "blowing dust" msgstr "порывы ветра с пылью" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "drifting dust" msgstr "пылевые заносы" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:226 msgid "squall" msgstr "шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm" msgstr "песчаная буря" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "песчаная буря в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "heavy sandstorm" msgstr "сильная песчаная буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm" msgstr "пылевая буря" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "пылевая буря в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "heavy duststorm" msgstr "сильная пылевая буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:229 msgid "funnel cloud" msgstr "смерч" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:230 msgid "tornado" msgstr "торнадо" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls" msgstr "пылевые вихри" #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "пылевые вихри в окрестностях" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гроза" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Drizzle" msgstr "Моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Light drizzle" msgstr "Небольшой моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умеренный моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Сильный моросящий дождь" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Изморозь" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Light rain" msgstr "Небольшой дождь" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Moderate rain" msgstr "Умеренный дождь" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Heavy rain" msgstr "Сильный дождь" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain showers" msgstr "Ливневый дождь" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Freezing rain" msgstr "Ледяной дождь" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Light snow" msgstr "Небольшой снег" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Moderate snow" msgstr "Умеренный снег" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Heavy snow" msgstr "Сильный снег" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snowstorm" msgstr "Метель" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снегопад" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow showers" msgstr "Пурга" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Drifting snow" msgstr "Снежные заносы" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Snow grains" msgstr "Снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Light snow grains" msgstr "Небольшая снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умеренная снежная крупа" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Сильная снежная крупа" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:249 msgid "Ice crystals" msgstr "Кристаллы льда" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet" msgstr "Мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Little sleet" msgstr "Небольшой мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Moderate sleet" msgstr "Умеренный мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Heavy sleet" msgstr "Сильный мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet storm" msgstr "Шквалистый мокрый снег" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Showers of sleet" msgstr "Обильный мокрый снег" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail" msgstr "Град" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hailstorm" msgstr "Гроза с градом" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail showers" msgstr "Обильный град" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hail" msgstr "Мелкий град" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hailstorm" msgstr "Небольшая гроза с градом" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Showers of small hail" msgstr "Обильный мелкий град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:253 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неизвестные осадки" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:254 msgid "Mist" msgstr "Дымка" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Туман в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Shallow fog" msgstr "Стелющийся туман" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Patches of fog" msgstr "Местами туман" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Partial fog" msgstr "Временами туман" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Freezing fog" msgstr "Ледяной туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:256 msgid "Smoke" msgstr "Дым" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:257 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканический пепел" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Sand" msgstr "Песок" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Blowing sand" msgstr "Порывы ветра с песком" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Drifting sand" msgstr "Песчаные заносы" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:259 msgid "Haze" msgstr "Мгла" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:260 msgid "Blowing sprays" msgstr "Порывы ветра с водяной пылью" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Blowing dust" msgstr "Порывы ветра с пылью" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Drifting dust" msgstr "Пылевые заносы" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:262 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm" msgstr "Песчаная буря" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Песчаная буря в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Сильная песчаная буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm" msgstr "Пылевая буря" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Пылевая буря в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Сильная пылевая буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:265 msgid "Funnel cloud" msgstr "Смерч" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:266 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls" msgstr "Пылевые вихри" #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Пылевые вихри в окрестностях" #: libgweather/gweather-info.c:825 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b. / %H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:831 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестное время наблюдения" #: libgweather/gweather-info.c:843 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" # !!! Не переводить !!! #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-info.c:874 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:921 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:927 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:936 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:942 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:957 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 #: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libgweather/gweather-info.c:1023 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libgweather/gweather-info.c:1043 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-info.c:1046 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1088 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f узлов" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1091 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1094 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1097 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1102 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта" #: libgweather/gweather-info.c:1119 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libgweather/gweather-info.c:1121 msgid "Calm" msgstr "Штиль" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-info.c:1129 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1150 msgid "knots" msgstr "узлы" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1153 msgid "mph" msgstr "миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1156 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1159 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1164 msgid "Beaufort force" msgstr "Шкала Бофорта" #: libgweather/gweather-info.c:1197 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1203 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f дюймов рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1206 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.2f мм рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-info.c:1209 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-info.c:1212 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-info.c:1215 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-info.c:1218 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" #: libgweather/gweather-info.c:1252 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-info.c:1258 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миль" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-info.c:1261 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-info.c:1264 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f м" #: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:1386 msgid "Retrieval failed" msgstr "Произошёл сбой при получении" #: libgweather/weather-owm.c:384 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Погодные данные проекта Open Weather " "Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:374 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Погодные данные Норвежского " "метеорологического института." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Единица измерения температуры" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Единица измерения температуры, используемая для вывода погоды. Допустимые " "значения: «kelvin», «centigrade» и «fahrenheit»." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Единица измерения расстояния" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Единица измерения расстояния, используемая для вывода погоды (например, при " "показе видимости или расстояния до важных точек). Возможные значения: " "«meters», «km» и «miles»." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Единица измерения скорости" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Единица измерения скорости, используемая для вывода погоды (например, " "скорость ветра). Возможные значения: «ms» (метров в секунду), " "«kph» (километров в час), «mph» (миль в час), «knots» и «bft» (шкала " "Бофорта)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Единица измерения давления" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Единица измерения давления, используемая для вывода погоды. Возможные " "значения: «kpa» (килопаскали), «hpa» (гектопаскали), «mb» (миллибары, " "математический эквивалент 1 hPa, но показывается по-другому), «mm-" "hg» (миллиметры ртутного столба), «inch-hg» (дюймы ртутного столба), " "«atm» (атмосферы)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'UUEE', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Расположение по умолчанию" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Указывает местоположение для апплета погоды по умолчанию. В первом поле " "задаётся имя, которое будет показано. Если ничего не задано, то значение " "берётся из базы данных расположений. Во втором поле задаётся код METAR для " "погодной станции по умолчанию. Оно не должно быть пустым и его значение " "должно соответствовать меткам , имеющихся в файле Locations.xml. В " "третьем поле указывается кортеж (широта, долгота), заменяющий значение, " "полученное из базы данных. Используется только для вычислений восхода и фазы " "луны, а не для прогноза погоды."