# Serbian translation of gnome-applets # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović # Miroslav Nikolić , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgwe" "ather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:53+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Griničko srednje vreme" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Promenljiv" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North" msgstr "Severni" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North - NorthEast" msgstr "Severni-severoistočni" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Severoistočni" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "East - NorthEast" msgstr "Istočni-severoistočni" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East" msgstr "Istočni" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East - Southeast" msgstr "Istočni-jugoistočni" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Jugoistočni" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "South - Southeast" msgstr "Jugo-jugoistočni" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South" msgstr "Južni" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South - Southwest" msgstr "Jugo-jugozapadni" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Jugozapadni" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "West - Southwest" msgstr "Zapadno-jugozapadni" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West" msgstr "Zapadni" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West - Northwest" msgstr "Zapadni-severozapadni" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Severozapadni" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "North - Northwest" msgstr "Severno-severozapadni" #: ../libgweather/weather.c:140 #| msgid "Invalid" msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #: ../libgweather/weather.c:146 msgid "Clear Sky" msgstr "Vedro nebo" #: ../libgweather/weather.c:147 msgid "Broken clouds" msgstr "Razbijeni oblaci" #: ../libgweather/weather.c:148 msgid "Scattered clouds" msgstr "Raspireni oblaci" #: ../libgweather/weather.c:149 msgid "Few clouds" msgstr "Mestimično oblačno" #: ../libgweather/weather.c:150 msgid "Overcast" msgstr "Oblačno" #: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229 #| msgid "Invalid" msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Pljusak sa grmljavinom" # Ovo kaze Morton-Benson :) #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Drizzle" msgstr "Rominjanje" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Light drizzle" msgstr "Slabo rominjanje" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umereno rominjanje" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Jako rominjanje" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledeno rominjanje" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Light rain" msgstr "Kišica" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Moderate rain" msgstr "Umerena kiša" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Heavy rain" msgstr "Jaka kiša" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain showers" msgstr "Pljusak" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledena kiša" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Light snow" msgstr "Slab sneg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Moderate snow" msgstr "Umeren sneg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Heavy snow" msgstr "Jak sneg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snowstorm" msgstr "Snežna oluja" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Razarajući sneg" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow showers" msgstr "Snežni pljusak" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Drifting snow" msgstr "Sneg se lagano premešta" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Snow grains" msgstr "Trunke snega" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Light snow grains" msgstr "Slabe trunke snega" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Umerene trunke snega" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Jake trunke snega" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledenice" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellets" msgstr "Ledene kuglice" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Few ice pellets" msgstr "Ponešto ledenih kuglica" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Umereno ledene kuglice" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Mnogo ledenih kuglica" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Oluja ledenih kuglica" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Pljusak ledenih kuglica" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail" msgstr "Grȁd" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hailstorm" msgstr "Olujni grȁd" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail showers" msgstr "Pljusak grȁda" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hail" msgstr "Manji grȁd" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hailstorm" msgstr "Manja oluja grȁda" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Showers of small hail" msgstr "Pljusak manjeg grȁda" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nepoznate padavine" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Mist" msgstr "Izmaglica" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Magla u blizini" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Shallow fog" msgstr "Slabašna magla" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Patches of fog" msgstr "Tragovi magle" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Partial fog" msgstr "Mestimična magla" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Freezing fog" msgstr "Ledena magla" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Smoke" msgstr "Smog" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanski pepeo" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Sand" msgstr "Pesak" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Blowing sand" msgstr "Razarajući pesak" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Drifting sand" msgstr "Pesak se lagano premešta" # I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) # E baš lepo! #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Haze" msgstr "Sumaglica" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Blowing sprays" msgstr "Razarajuće zaprašeno" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust" msgstr "Prašina" # Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? # Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :) #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Blowing dust" msgstr "Razarajuća prašina" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Drifting dust" msgstr "Prašina se lagano premešta" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Squall" msgstr "Udar vetra" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm" msgstr "Peščana oluja" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Peščana oluja u blizini" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Jaka peščana oluja" # Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) # Nećemo, nego tebi! :) #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm" msgstr "Vrtlog od prašine" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Vrtlog od prašine u blizini" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Jak vrtlog od prašine" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Funnel cloud" msgstr "Levkasti oblak" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls" msgstr "Kovitlaci prašine" #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Kovitlaci prašine u blizini" #: ../libgweather/weather.c:552 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:558 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nepoznato vreme posmatranja" #: ../libgweather/weather.c:570 #| msgid "Unknown" msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:590 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:593 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:599 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:602 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:608 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:611 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:619 #| msgid "Unknown" msgctxt "temperature unit" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:634 ../libgweather/weather.c:650 #: ../libgweather/weather.c:666 ../libgweather/weather.c:719 #| msgid "Unknown" msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:682 #| msgid "Unknown" msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:699 #| msgid "Unknown" msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:702 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:730 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f čvora" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:733 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:736 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:739 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:744 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Snaga po Boforu %.1f" #: ../libgweather/weather.c:749 #| msgid "Unknown" msgctxt "speed unit" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:767 #| msgid "Unknown" msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:769 msgid "Calm" msgstr "Mirno" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:796 #| msgid "Unknown" msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:810 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:813 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.1f atmosfera" #: ../libgweather/weather.c:822 #| msgid "Unknown" msgctxt "pressure unit" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:839 #| msgid "Unknown" msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:844 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milja" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libgweather/weather.c:856 #| msgid "Unknown" msgctxt "visibility unit" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libgweather/weather.c:880 ../libgweather/weather.c:905 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:1006 msgid "Retrieval failed" msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Nisam uspeo da dobavim meteorološke podatke: %d %s.\n" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: ../libgweather/weather-yrno.c:416 msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological " "Institute" msgstr "" "Vremenski podaci sa norveškog metereološkog " "instituta" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "Adresa za radarsku mapu" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Proizvoljna adresa sa koje se dovlači radarska mapa, ili prazno za njeno " "isključivanje." #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "'fahrenheit'" msgstr "'centigrade'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "Jedinica temperature" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Jedinica temperature koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. " "Ispravne vrednosti su „kelvin“, „centigrade“ i „fahrenheit“." #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "'miles'" msgstr "'meters'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "Jedinica rastojanja" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Jedinica rastojanja koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na " "primer za vidljivost ili za udaljenost važnih događaja). Ispravne vrednosti su " "„meters“, „km“ i „miles“." #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 msgid "'knots'" msgstr "'ms'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "Jedinica brzine" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "Jedinica brzine koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na primer " "za brzinu vetra). Ispravne vrednosti su „ms“ (metara u sekundi), " "„kph“ (kilometara na sat), „mph“ (milja na sat), „knots“ (čvorova) i " "„bft“ (Boforova skala)." #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 msgid "'inch-hg'" msgstr "'mm-hg'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "Jedinica pritiska" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "Jedinica pritiska koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. " "Ispravne vrednosti su „kpa“ (kilopaskal), „hpa“ (hektopaskal), " "„mb“ (milibar, matematički jednak 1 hPa ali prikazan drugačije), „mm-" "hg“ (milimetar živinog stuba), „inch-hg“ (inči živinog stuba), " "„atm“ (atmosfere)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 msgid "Default location" msgstr "Osnovno mesto" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Osnovno mesto za programče vremenskih prilika. Prvo polje predstavlja naziv " "koji će biti prikazan. Ako je prazno, biće uzet iz baze podataka mesta. " "Drugo polje predstavlja metereološki kod osnovne metereološke stanice. Ne sme " "biti prazno i mora da odgovara oznaci „koda“ iz datoteke „Locations.xml“. " "Treće polje predstavlja uređenu dvojku (geografska širina, geografska dužina), " "kojom se prepisuje vrednost uzeta iz baze podataka. Ovo se koristi samo za " "proračune izlaska sunca i mesečevih mena, a ne za prognoziranje vremena."