# Ukrainian translation of gnome-applets. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # wanderlust , 2009. # Korostil Daniel , 2011. # Mykola Tkach , 2013. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-24 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-05 21:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: libgweather/gweather-timezone.c:261 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "За Гринвічем" #: libgweather/gweather-weather.c:106 msgid "variable" msgstr "змінний" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "north" msgstr "північний" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "north — northeast" msgstr "північний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "northeast" msgstr "північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:107 msgid "east — northeast" msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "east" msgstr "східний" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "east — southeast" msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "southeast" msgstr "південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:108 msgid "south — southeast" msgstr "південний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "south" msgstr "південний" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "south — southwest" msgstr "південний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "southwest" msgstr "південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:109 msgid "west — southwest" msgstr "західний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "west" msgstr "західний" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "west — northwest" msgstr "західний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "northwest" msgstr "північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:110 msgid "north — northwest" msgstr "північний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "мінливий" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "North" msgstr "північний" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "North — Northeast" msgstr "північний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East — Northeast" msgstr "східний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "East" msgstr "східний" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "East — Southeast" msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South — Southeast" msgstr "південний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "South" msgstr "південний" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "South — Southwest" msgstr "південний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West — Southwest" msgstr "західний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "West" msgstr "західний" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "West — Northwest" msgstr "західний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:118 msgid "North — Northwest" msgstr "північний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Неприпустимий" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "некоректний" #: libgweather/gweather-weather.c:143 msgid "clear sky" msgstr "безхмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:144 msgid "broken clouds" msgstr "мінлива хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:145 msgid "scattered clouds" msgstr "місцями хмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:146 msgid "few clouds" msgstr "легка хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:147 msgid "overcast" msgstr "суцільна хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:151 msgid "Clear sky" msgstr "Безхмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:152 msgid "Broken clouds" msgstr "Мінлива хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:153 msgid "Scattered clouds" msgstr "Місцями хмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:154 msgid "Few clouds" msgstr "Легка хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "Overcast" msgstr "Суцільна хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:171 libgweather/gweather-weather.c:288 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Неприпустимий" #: libgweather/gweather-weather.c:172 libgweather/gweather-weather.c:289 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "некоректні" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:206 libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "thunderstorm" msgstr "гроза" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "drizzle" msgstr "мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "light drizzle" msgstr "незначна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "moderate drizzle" msgstr "помірна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "heavy drizzle" msgstr "сильна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:207 msgid "freezing drizzle" msgstr "дрібний льодяний дощ" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "rain" msgstr "дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "light rain" msgstr "легкий дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "moderate rain" msgstr "помірний дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "heavy rain" msgstr "сильний дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "rain showers" msgstr "злива" #: libgweather/gweather-weather.c:208 msgid "freezing rain" msgstr "льодяний дощ" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snow" msgstr "сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "light snow" msgstr "легкий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "moderate snow" msgstr "помірний сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "heavy snow" msgstr "сильний сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snowstorm" msgstr "заметіль" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "blowing snowfall" msgstr "завірюха" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "snow showers" msgstr "снігопад" #: libgweather/gweather-weather.c:209 msgid "drifting snow" msgstr "хуртовина" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "snow grains" msgstr "сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "light snow grains" msgstr "легкі сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "moderate snow grains" msgstr "помірні сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:210 msgid "heavy snow grains" msgstr "насиченні сніжинки" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:211 msgid "ice crystals" msgstr "кристали льоду" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "sleet" msgstr "мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "little sleet" msgstr "невеликий мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "moderate sleet" msgstr "помірний мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "heavy sleet" msgstr "сильний мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "sleet storm" msgstr "мокрий сніг, буря" #: libgweather/gweather-weather.c:212 msgid "showers of sleet" msgstr "рясний мокрий сніг" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hail" msgstr "град" #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hailstorm" msgstr "гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:213 msgid "hail showers" msgstr "злива з градом" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "small hail" msgstr "дрібний град" #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "small hailstorm" msgstr "дрібна гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:214 msgid "showers of small hail" msgstr "заливний дрібний град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:215 msgid "unknown precipitation" msgstr "невідомі опади" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:216 msgid "mist" msgstr "імла" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "fog" msgstr "туман" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "fog in the vicinity" msgstr "поряд туман" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "shallow fog" msgstr "незначний туман" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "patches of fog" msgstr "місцями туман" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "partial fog" msgstr "часом туман" #: libgweather/gweather-weather.c:217 msgid "freezing fog" msgstr "льодяний туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "smoke" msgstr "дим" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "volcanic ash" msgstr "вулканічний попіл" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "sand" msgstr "пісок" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing sand" msgstr "вітер з піском" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting sand" msgstr "піщана завірюха" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "haze" msgstr "туман" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "blowing sprays" msgstr "вітер з мокрим пилом" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "dust" msgstr "пил" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "blowing dust" msgstr "вітер з пилом" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "drifting dust" msgstr "курява" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "squall" msgstr "шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sandstorm" msgstr "піщана буря" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "поряд піщана буря" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "heavy sandstorm" msgstr "сильна піщана буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "duststorm" msgstr "пилова буря" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "поряд пилова буря" #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "heavy duststorm" msgstr "сильна пилова буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "funnel cloud" msgstr "смерчеві хмари" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "tornado" msgstr "смерч" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "dust whirls" msgstr "пилові завихрення" #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "поряд пилові завихрення" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:242 libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гроза" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Drizzle" msgstr "Мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Light drizzle" msgstr "Незначна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Помірна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Сильна мряка" #: libgweather/gweather-weather.c:243 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Дрібний льодяний дощ" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Light rain" msgstr "Легкий дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Moderate rain" msgstr "Помірний дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Heavy rain" msgstr "Сильний дощ" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Rain showers" msgstr "Злива" #: libgweather/gweather-weather.c:244 msgid "Freezing rain" msgstr "Льодяний дощ" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snow" msgstr "Сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Light snow" msgstr "Легкий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Moderate snow" msgstr "Помірний сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Heavy snow" msgstr "Сильний сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snowstorm" msgstr "Заметіль" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Завірюха" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Snow showers" msgstr "Снігопад" #: libgweather/gweather-weather.c:245 msgid "Drifting snow" msgstr "Хуртовина" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Snow grains" msgstr "Сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Light snow grains" msgstr "Легкі сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Помірні сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:246 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Насиченні сніжинки" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:247 msgid "Ice crystals" msgstr "Кристали льоду" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Sleet" msgstr "Мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Little sleet" msgstr "Невеликий мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Moderate sleet" msgstr "Помірний мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Heavy sleet" msgstr "Сильний мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Sleet storm" msgstr "Мокрий сніг буря" #: libgweather/gweather-weather.c:248 msgid "Showers of sleet" msgstr "Рясний мокрий сніг" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hail" msgstr "Град" #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hailstorm" msgstr "Гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:249 msgid "Hail showers" msgstr "Злива з градом" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Small hail" msgstr "Дрібний град" #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Small hailstorm" msgstr "Дрібна гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:250 msgid "Showers of small hail" msgstr "Заливний дрібний град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:251 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Невідомі опади" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:252 msgid "Mist" msgstr "Імла" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Поряд туман" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Shallow fog" msgstr "Незначний туман" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Patches of fog" msgstr "Місцями туман" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Partial fog" msgstr "Часом туман" #: libgweather/gweather-weather.c:253 msgid "Freezing fog" msgstr "Льодяний туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Smoke" msgstr "Марево" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканічний попіл" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Sand" msgstr "Пісок" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing sand" msgstr "Вітер з піском" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting sand" msgstr "Піщана завірюха" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Haze" msgstr "Серпанок" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Blowing sprays" msgstr "Вітер з мокрим пилом" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Dust" msgstr "Пил" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Blowing dust" msgstr "Вітер з пилом" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Drifting dust" msgstr "Курява" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sandstorm" msgstr "Піщана буря" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Поряд піщана буря" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Сильна піщана буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Duststorm" msgstr "Пилова буря" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Поряд пилова буря" #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Сильна пилова буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Funnel cloud" msgstr "Смерчеві хмари" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Tornado" msgstr "Смерч" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Dust whirls" msgstr "Пилові завихрення" #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Поряд пилові завихрення" #: libgweather/gweather-weather.c:794 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:800 msgid "Unknown observation time" msgstr "Невідомий час спостереження" #: libgweather/gweather-weather.c:812 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:834 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-weather.c:887 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-weather.c:893 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "" "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-weather.c:902 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "" "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-weather.c:923 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:943 libgweather/gweather-weather.c:956 #: libgweather/gweather-weather.c:969 libgweather/gweather-weather.c:1027 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f вузлів" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миль/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1068 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f балів за шкалою Бофорта" #: libgweather/gweather-weather.c:1085 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: libgweather/gweather-weather.c:1087 msgid "Calm" msgstr "Спокійно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1095 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1116 msgid "knots" msgstr "вузлів" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1119 msgid "mph" msgstr "миль/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1122 msgid "km/h" msgstr "км/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1125 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1130 msgid "Beaufort force" msgstr "балів за шкалою Бофорта" #: libgweather/gweather-weather.c:1163 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1169 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f дюймів рт.ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1172 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f мм рт.ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1175 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1178 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1181 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1184 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" #: libgweather/gweather-weather.c:1218 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1224 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миль" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1227 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1230 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fм" #: libgweather/gweather-weather.c:1255 libgweather/gweather-weather.c:1277 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1352 msgid "Retrieval failed" msgstr "Не вдалось отримати дані" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:571 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Не вдалось отримати дані METAR: %d %s.\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Погодні дані проекту Open Weather " "Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:373 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Погодні дані Норвезького метеорологічного " "інституту." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Одиниці температури" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Одиниця виміру температури, що використовується для виводу погоди. Допустимі " "значення: «kelvin», «centigrade» та «fahrenheit»." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Одиниці відстані" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Одиниця виміру відстані, що використовується для виводу погоди (наприклад, " "при показі видимості або відстані до важливих точок). Можливі значення: " "«meters», «km» та «miles»." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Одиниці швидкості" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Одиниця виміру швидкості, що використовується для виводу погоди (наприклад " "швидкість вітру). Можливі значення: «ms» (метрів на секунду), " "«kph» (кілометрів на годину), «mph» (миль на годину), «knots» та " "«bft» (шкала Бофорта)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Одиниці тиску" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Одиниця виміру тиску, що використовується для виводу погоди. Можливі " "значення: «kpa» (кілопаскалі), «hpa» (гектопаскалі), «mb» (мілібари, " "математичний еквівалент 1 hPa, але показується по-іншому), «mm-" "hg» (міліметри ртутного стовпчика), «inch-hg» (дюйми ртутного стовпчика), " "«atm» (атмосфери)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'UKKK', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Типове розташування" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Вказує типове розташування аплета погоди. У першому полі вказується ім’я, " "яке буде показано. Якщо нічого не вказано, то значення береться з бази даних " "розташувань. У другому полі вказується код METAR для погодної станції " "типово. Воно не повинно бути порожнім й його значення повинно бути одним з " "міток , що є у файлі Locations.xml. У третьому полі вказується кортеж " "(широта, довгота), що замінює значення, отримане з бази даних. " "Використовується лише для обчислення сходу сонця й місячних фаз, а не для " "прогнозу погоди." #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Завантаження…" #~ msgctxt "timezone" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "URL for the radar map" #~ msgstr "Адреса для радарної мапи" #~ msgid "" #~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " #~ "radar maps." #~ msgstr "" #~ "Користувацька адреса (URL) для отримання радарної мапи або порожнє " #~ "значення для вимкнення радарної мапи."